1 00:00:08,842 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:59,684 --> 00:01:06,232 Para pengajar V.I.L.E yang terhormat, kalian tahu bahwa aku, Gunnar Maelstrom, 3 00:01:06,316 --> 00:01:12,030 telah disebut gila, sinting, bahkan tak waras. 4 00:01:12,363 --> 00:01:14,616 Apa itu benar? Mungkin. 5 00:01:14,949 --> 00:01:17,327 Namun, itu hanyalah label, 6 00:01:17,410 --> 00:01:21,498 cara aman untuk mengkategorikan kecerdasan unikku, 7 00:01:21,790 --> 00:01:26,127 yang membuatku tahu peluang yang tak disadari orang lain. 8 00:01:26,711 --> 00:01:30,381 Izinkan kutunjukkan ini kepada kalian, 9 00:01:30,465 --> 00:01:36,096 fondasi dari peraturan hukum di belahan dunia barat. 10 00:01:36,179 --> 00:01:40,308 Bagiku itu mirip anak singa yang menciumi ekornya. 11 00:01:41,434 --> 00:01:44,187 Presentasi yang salah. Ini. 12 00:01:44,813 --> 00:01:47,148 Magna Carta! 13 00:01:47,232 --> 00:01:50,318 Aku tak paham ucapanmu. 14 00:01:50,401 --> 00:01:55,949 Pelatih Brunt, kau pasti tahu dengan Konstitusi AS, 'kan? 15 00:01:56,157 --> 00:01:58,451 Jelas, aku dari Texas. 16 00:01:58,535 --> 00:02:02,080 Magna Carta adalah versi Inggris itu 17 00:02:02,163 --> 00:02:04,874 yang ditulis 500 tahun lebih awal. 18 00:02:04,958 --> 00:02:07,127 Kali pertama dalam sejarah, 19 00:02:07,210 --> 00:02:11,172 semua salinan asli dari dokumen bersejarah ini, 20 00:02:11,256 --> 00:02:15,510 ke-17 salinannya, dipamerkan dalam satu tempat. 21 00:02:16,177 --> 00:02:20,223 Di sini, sebuah museum ternama di Mumbai, India. 22 00:02:20,849 --> 00:02:23,977 Kita punya peluang untuk mencurinya 23 00:02:24,435 --> 00:02:27,480 atas nama hukum dan kekacauan. 24 00:02:28,148 --> 00:02:29,858 Apa dugaanku benar 25 00:02:29,941 --> 00:02:34,737 bahwa kau sudah punya seorang anggota untuk tugas ini? 26 00:02:35,029 --> 00:02:38,783 Tugas ini melibatkan mencuri kertas, 'kan? 27 00:02:38,867 --> 00:02:40,660 Dia belum siap. 28 00:02:40,743 --> 00:02:46,374 Kau meragukan kewarasanku setelah pidatoku barusan? 29 00:02:46,457 --> 00:02:51,504 Carmen Sandiego kusut dan tak disiplin saat dia masih jadi murid, 30 00:02:51,588 --> 00:02:55,175 dan murid baru terbaikmu mirip seperti dia. 31 00:02:55,675 --> 00:02:58,261 Perlu ambil suara? Siapa setuju? 32 00:03:07,395 --> 00:03:08,730 Kau yakin, Merah? 33 00:03:09,147 --> 00:03:14,027 Tak ada info soal V.I.L.E. di India dari sumber terpercayaku. 34 00:03:14,110 --> 00:03:17,822 Pasti ada. Aku tahu pikiran Profesor Maelstrom. 35 00:03:17,906 --> 00:03:21,159 Dia takkan melewatkan peluang ini. 36 00:03:21,242 --> 00:03:27,290 Mencuri Magna Carta itu simbol V.I.L.E bahwa kejahatan pun bisa menang. 37 00:03:27,373 --> 00:03:29,626 Setidaknya kurasa begitu. 38 00:03:29,709 --> 00:03:31,544 Aku paham maksudmu. 39 00:03:31,961 --> 00:03:35,757 Tahun 1215, Inggris diperintah orang bernama John. 40 00:03:35,840 --> 00:03:40,428 Jika dia hidup, pasti dia akan suka berada di Pulau V.I.L.E. 41 00:03:40,511 --> 00:03:42,764 Raja John pikir bisa ambil apa pun 42 00:03:42,847 --> 00:03:46,809 karena dia raja, yang wewenangnya dia selewengkan. 43 00:03:46,893 --> 00:03:51,272 Uskup Agung Canterbury ikut campur dan membuat hukum hak-hak rakyat. 44 00:03:51,356 --> 00:03:54,567 Hal-hal dasar, seperti tak bisa asal ditahan 45 00:03:54,651 --> 00:03:57,904 atau kudamu direbut karena raja memintanya. 46 00:03:57,987 --> 00:04:02,867 Aturan ini disebut Magna Carta, bahasa Latin dari "Piagam Kebebasan." 47 00:04:02,951 --> 00:04:05,203 Itu pemicu demokrasi Inggris. 48 00:04:05,286 --> 00:04:07,789 Berpengaruh besar dalam Konstitusi Amerika. 49 00:04:07,872 --> 00:04:09,582 Bicara soal demokrasi, 50 00:04:09,666 --> 00:04:12,794 penduduk India terbanyak daripada demokrasi lainnya. 51 00:04:12,877 --> 00:04:15,213 itu lokasimu berada saat ini. 52 00:04:15,296 --> 00:04:18,007 Karena aku mendukung demokrasi, 53 00:04:18,091 --> 00:04:22,512 V.I.L.E takkan bisa curi dokumen bersejarah yang mana pun. 54 00:04:23,221 --> 00:04:25,306 Aku periksa perimeter lagi, 55 00:04:25,390 --> 00:04:28,226 siapa tahu masih ada kelemahan. 56 00:04:36,317 --> 00:04:38,528 Siap mematikan CCTV, Merah? 57 00:04:38,945 --> 00:04:40,196 Sudah dimatikan. 58 00:04:44,200 --> 00:04:45,159 Dia di sini. 59 00:04:57,130 --> 00:04:59,966 Dia dahulu ada di Akademi V.I.L.E. 60 00:05:01,592 --> 00:05:06,472 Dia suka mengubah kelas origami sesuai kehendaknya. 61 00:05:09,851 --> 00:05:11,978 Guru jadi tak menyukainya. 62 00:05:33,958 --> 00:05:35,460 Museum sudah tutup. 63 00:05:36,210 --> 00:05:38,629 Aku akan memberi kertas jalan. 64 00:05:40,214 --> 00:05:41,632 Kertas. 65 00:05:41,716 --> 00:05:44,510 BINTANG KERTAS 66 00:05:55,772 --> 00:05:59,150 Bintang Kertas, kau masih cukup hebat. 67 00:05:59,233 --> 00:06:03,780 Merah cocok untukmu. Bisa Menutupi noda-nodanya. 68 00:06:49,909 --> 00:06:52,703 Kehabisan? Makanya jangan menyampah. 69 00:06:56,707 --> 00:07:00,128 Kita harus berhemat dan mendaur ulang. 70 00:07:00,420 --> 00:07:02,922 Brosur ini penuh dengan... 71 00:07:03,923 --> 00:07:05,508 informasi tajam. 72 00:07:13,349 --> 00:07:14,725 Ayolah. 73 00:07:14,809 --> 00:07:18,938 Katanya Carmen Sandiego itu hebat, 74 00:07:19,021 --> 00:07:23,025 tapi kenyataannya, kau seperti macan kertas. 75 00:08:25,463 --> 00:08:27,340 Paket yang amat manis. 76 00:08:27,423 --> 00:08:30,301 Kurasa kau akan kubiarkan terbungkus. 77 00:08:40,186 --> 00:08:43,147 Makin bergumul, akan makin erat. 78 00:08:58,704 --> 00:09:01,499 Selamat tinggal, Kambing Hitam Cilik. 79 00:09:26,065 --> 00:09:28,818 Carmen Sandiego punya hobi baru. 80 00:09:28,901 --> 00:09:31,862 Setelah barang seni, kini curi dokumen bersejarah. 81 00:09:31,946 --> 00:09:35,449 Itu origami. Seni melipat ketas Jepang. 82 00:09:37,201 --> 00:09:40,079 Benar. Ini hal-hal yang membosankan. 83 00:09:41,622 --> 00:09:43,791 Modus Carmen Sandiego 84 00:09:43,874 --> 00:09:48,504 tampaknya mengembalikan benda ke museum, bukan mencuri. 85 00:09:48,588 --> 00:09:51,215 Masih soal lukisan Vermeer? 86 00:09:51,674 --> 00:09:55,845 Itu belum dibuktikan, jadi jangan mengidolakan pencuri. 87 00:09:56,304 --> 00:10:00,558 TKP juga lebih kacau daripada pencurian sebelumnya. 88 00:10:00,641 --> 00:10:02,852 Agen Devineaux, kau setuju? 89 00:10:02,935 --> 00:10:03,811 Yah... 90 00:10:04,395 --> 00:10:06,647 Memang keadaannya berantakan. 91 00:10:07,106 --> 00:10:10,067 - Dia pasti buru-buru. - Atau bergumul. 92 00:10:17,617 --> 00:10:19,035 Salam dari Mumbai. 93 00:10:19,118 --> 00:10:23,998 Agen, aku yakin kalian bisa ke TKP tanpa ada insiden. 94 00:10:24,081 --> 00:10:25,541 Benda ini hebat. 95 00:10:25,625 --> 00:10:29,253 Aparat lokal langsung patuh dengan sekali lihat. 96 00:10:29,962 --> 00:10:34,717 Kartu kunci ACME memberi izin level satu ke mana pun di dunia, 97 00:10:34,800 --> 00:10:38,387 dan diskon 10 persen dari toko apa pun. 98 00:10:38,638 --> 00:10:40,097 Toko apa saja? 99 00:10:40,181 --> 00:10:44,435 Bisa beli banyak pisau cukur, keju, atau penyegar napas? 100 00:10:47,772 --> 00:10:48,939 Jadi, kasusnya. 101 00:10:49,023 --> 00:10:51,609 ACME baru dapat rekaman CCTV. 102 00:10:52,360 --> 00:10:54,695 Diambil dari kafe di seberang. 103 00:10:54,779 --> 00:10:58,699 Tak seperti di museum, CCTV mereka menyala. 104 00:10:59,158 --> 00:11:02,328 Carmen Sandiego! 105 00:11:02,620 --> 00:11:05,873 Aku harus yakin dia bukan peniru lagi. 106 00:11:05,956 --> 00:11:08,000 Ingat insiden mobil salju? 107 00:11:09,293 --> 00:11:13,923 Kalian agen ACME yang pernah berhadapan dengan dia, Pak Devineaux. 108 00:11:14,006 --> 00:11:16,550 Itu benar dia, aku yakin. 109 00:11:16,634 --> 00:11:19,053 Bisa mundurkan 30 frame? 110 00:11:20,971 --> 00:11:22,348 Lihat warna buram itu? 111 00:11:24,558 --> 00:11:26,769 - Orang kedua? - Kaki tangan! 112 00:11:26,852 --> 00:11:30,648 Kurasa rival, yang menjelaskan kekacauain TKP. 113 00:11:32,566 --> 00:11:34,193 Siapa mengotori tempat ini? 114 00:11:35,319 --> 00:11:38,280 Tukang kertas lipat itu berutang topi. 115 00:11:38,781 --> 00:11:41,909 - Ajak belanja. - Pasti, jika ada jejak. 116 00:11:42,618 --> 00:11:43,494 Semoga ada. 117 00:11:43,577 --> 00:11:47,998 Bintang Kertas harus ditemukan sebelum Magna Carta dioper. 118 00:11:48,082 --> 00:11:50,084 Kenapa tak dibawa sendiri? 119 00:11:50,167 --> 00:11:52,837 Itu peraturan operasi V.I.L.E. 120 00:11:53,546 --> 00:11:57,341 Jadi, tak ada anggota yang tahu terlalu banyak. 121 00:11:57,425 --> 00:12:00,594 Jika tertangkap, mereka tak tahu banyak. 122 00:12:00,678 --> 00:12:04,223 Tenang, Merah. Aku memindai semua CCTV lokal 123 00:12:04,306 --> 00:12:07,017 dan memakai pengenal wajahku. 124 00:12:07,101 --> 00:12:09,645 Pasti ketemu jika masih di India. 125 00:12:32,251 --> 00:12:37,214 Jadi, bukan aku saja pengagum Gua Elephanta bersejarah di Mumbai. 126 00:12:43,053 --> 00:12:45,723 Ikan berenang tengah malam. 127 00:12:48,684 --> 00:12:53,481 - Kuulang, ikan berenang tengah malam. - Tak perlu pakai sandi. 128 00:12:54,064 --> 00:12:55,566 Ini dibawa ke mana? 129 00:12:55,649 --> 00:12:58,778 Rumah aman di luar India, ya? 130 00:12:58,861 --> 00:13:01,864 Apa? Bukan begitu caranya. 131 00:13:01,947 --> 00:13:05,117 Protokol menyuruh kau memberiku paketnya! 132 00:13:05,201 --> 00:13:09,205 Itu demi melindungi V.I.L.E. jika anggota tertangkap. 133 00:13:09,789 --> 00:13:12,500 Kau tampaknya mudah tertangkap. 134 00:13:13,959 --> 00:13:18,589 Misiku lebih sering sukses daripada kau, Pippi Punkstockings! 135 00:13:19,006 --> 00:13:21,217 Serahkan paketnya kepadaku. 136 00:13:24,970 --> 00:13:27,932 Mungkin ikan benar berenang tengah malam. 137 00:13:28,390 --> 00:13:30,059 Aku tersayat kertas 138 00:13:31,393 --> 00:13:33,729 Ikan kembung. Amat mematikan. 139 00:13:34,355 --> 00:13:38,901 Akan memberimu ribuan sayatan kecuali beri tahu lokasinya. 140 00:13:42,154 --> 00:13:43,405 Jangan tanganku. 141 00:13:44,990 --> 00:13:46,242 Jangan tanganku! 142 00:13:51,956 --> 00:13:53,999 Dia ada di mana? 143 00:13:54,083 --> 00:13:56,126 Sedang menuju kota Agra. 144 00:13:56,210 --> 00:13:59,296 Kenapa dia tahu soal Agra? 145 00:13:59,880 --> 00:14:03,467 Aku terpaksa! Dia sudah gila! 146 00:14:07,930 --> 00:14:10,182 Itu hanya label. 147 00:14:11,809 --> 00:14:15,771 Ini sejam lalu di kapal feri pelabuhan Mumbai. 148 00:14:15,855 --> 00:14:19,191 Si penyampah masih membawa Magna Carta. 149 00:14:19,275 --> 00:14:22,236 - Ada daftar penumpang? - Lagi kukirim. 150 00:14:26,073 --> 00:14:27,491 Tammy Origami. 151 00:14:28,075 --> 00:14:29,577 Dia pakai alias. 152 00:14:29,660 --> 00:14:31,078 Alias yang buruk. 153 00:14:31,495 --> 00:14:34,748 Itu adalah tantangan dari Kertas kepadaku. 154 00:14:34,832 --> 00:14:37,084 Aku terima tantangannya. 155 00:14:37,793 --> 00:14:42,172 Player, periksa namanya dengan moda transportasi apa pun. 156 00:14:42,256 --> 00:14:45,342 Tiket pesawat, kereta, sewa mobil. 157 00:14:45,718 --> 00:14:46,677 Ketemu. 158 00:14:46,760 --> 00:14:50,973 Tammy beli tiket kereta cepat ke kota Agra pukul 09.30. 159 00:14:51,140 --> 00:14:53,017 Dia mau lihat Taj Mahal. 160 00:14:55,895 --> 00:14:57,479 Mari kita kejar. 161 00:15:30,304 --> 00:15:32,640 - Target ada. - Kau akan serbu? 162 00:15:32,723 --> 00:15:36,852 Di tempat sempit melawan dia? Orang bisa terluka. 163 00:15:36,936 --> 00:15:39,313 Kuserbu saat dia turun kereta. 164 00:15:39,396 --> 00:15:41,815 Aku hanya perlu diam saja 165 00:15:41,899 --> 00:15:43,525 sambil mengawasi dia. 166 00:15:44,735 --> 00:15:47,446 Kau Nona Sandiego, 'kan? 167 00:15:49,073 --> 00:15:53,535 Aku hampir tak sadar ini kau tanpa gaun malammu. 168 00:15:53,702 --> 00:15:57,122 Bukankah ini di luar yurisdiksimu, Inspektur? 169 00:15:57,206 --> 00:16:00,501 Aku mendapat wewenang lebih besar. 170 00:16:00,584 --> 00:16:05,047 Itu tak jelas, Inspektur. Kau masih inspektur, 'kan? 171 00:16:05,130 --> 00:16:06,131 Cukup. 172 00:16:06,215 --> 00:16:08,467 Di mana Magna Carta-nya? 173 00:16:08,550 --> 00:16:12,054 Aku? Entahlah, tapi itu ada di dekat sini. 174 00:16:16,392 --> 00:16:17,810 Bawa aku ke sana. 175 00:16:18,852 --> 00:16:20,813 Atau kau memborgolku? 176 00:16:22,106 --> 00:16:23,774 Benar. 177 00:16:23,857 --> 00:16:27,444 Dahulu kau lolos di kereta. Takkan kuulangi. 178 00:16:30,531 --> 00:16:31,865 Apa? 179 00:16:32,908 --> 00:16:35,619 Tidak! 180 00:16:37,121 --> 00:16:38,205 ACME, ya? 181 00:16:50,384 --> 00:16:51,510 Ini kosong? 182 00:16:51,593 --> 00:16:52,636 Ya. 183 00:16:52,928 --> 00:16:56,807 Silakan pakai sampai rekanku kembali. 184 00:16:56,890 --> 00:16:58,058 Rekan? 185 00:17:02,187 --> 00:17:03,689 Rekan perjalanan. 186 00:17:04,148 --> 00:17:07,818 - Begitu. Kau adalah... - Julia. 187 00:17:07,901 --> 00:17:09,486 Jadi, Jules... 188 00:17:10,029 --> 00:17:11,780 Mau lihat Taj Mahal? 189 00:17:11,864 --> 00:17:15,909 Seandainya. Kehebatan arsitektur dan sejarahnya... 190 00:17:16,285 --> 00:17:18,037 Namun, ini perjalanan bisnis. 191 00:17:18,120 --> 00:17:21,999 - Tidak suka pekerjaanmu? - Aku sangat suka. 192 00:17:22,082 --> 00:17:24,585 Hanya lebih suka sejarah. 193 00:17:24,668 --> 00:17:27,171 Pasti kau sedih soal Magna Carta. 194 00:17:27,254 --> 00:17:28,338 Apa? 195 00:17:28,422 --> 00:17:30,799 Pencuriannya masuk berita. 196 00:17:32,634 --> 00:17:34,428 Senang bicara denganmu! 197 00:17:35,429 --> 00:17:37,347 Aku tak tahu namamu. 198 00:17:44,063 --> 00:17:47,941 Ayolah. Agen Devineaux! Ada Carmen... 199 00:17:48,025 --> 00:17:52,154 Ini Inspektur Chase Devineaux. Tinggalkan pesan. 200 00:17:52,237 --> 00:17:53,113 Astaga. 201 00:18:33,987 --> 00:18:35,614 Kau kehabisan kertas. 202 00:18:35,989 --> 00:18:38,742 Bisa bicara tanpa membuang sampah? 203 00:18:44,456 --> 00:18:45,499 Kaburlah. 204 00:19:10,274 --> 00:19:11,733 Kini mau kabur? 205 00:19:31,295 --> 00:19:34,464 Tak bisa sembunyi. Kau kurang cerdas. 206 00:19:38,594 --> 00:19:39,469 Sungguh? 207 00:19:39,887 --> 00:19:41,555 Kertas kalah lawan angin. 208 00:20:32,940 --> 00:20:33,982 Semoga kena. 209 00:20:58,173 --> 00:21:00,592 Agen Devineaux? Kenapa kau... 210 00:21:00,676 --> 00:21:03,470 Lupakan! Kuncinya di koperku! 211 00:21:17,401 --> 00:21:20,362 - Dapat dokumennya? - Sudah aman. 212 00:21:21,154 --> 00:21:26,118 Teman kita, Inspektur Chase Devineaux, kini berpangkat lebih tinggi. 213 00:21:26,201 --> 00:21:30,330 - Bisa retas kartu kuncinya? - Biar kucoba. Kirim kemari. 214 00:21:42,676 --> 00:21:45,762 Katamu Bintang Kertas sudah siap? 215 00:21:45,846 --> 00:21:49,057 Aku tak menyuruh dia melawan protokol. 216 00:21:58,859 --> 00:22:01,028 Ini ruang khusus instruktur. 217 00:22:01,111 --> 00:22:02,738 Tapi telingaku panas. 218 00:22:03,363 --> 00:22:06,074 Kau gagal menyelesaikan misimu. 219 00:22:07,284 --> 00:22:08,744 Kau benar. 220 00:22:09,328 --> 00:22:12,039 Tapi aku tak kembali tangan kosong. 221 00:22:55,499 --> 00:22:58,460 Terjemahan subtitle oleh Ryan Setiawan