1
00:00:08,633 --> 00:00:10,885
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:58,433 --> 00:00:59,851
Apa kabar, kawan!
3
00:01:00,769 --> 00:01:04,564
Crikey! Australia adalah
negara yang besar!
4
00:01:04,898 --> 00:01:07,692
-Aksen yang menarik, Player.
-Aku sudah latihan.
5
00:01:08,151 --> 00:01:11,654
Aku ingin mengingatkan tentang
kasus terbarumu, Merah.
6
00:01:12,030 --> 00:01:15,533
Jadi, ada pertunjukan apa
di Sydney Opera House?
7
00:01:16,117 --> 00:01:19,120
Sesuatu yang tidak akan diperdulikan VILE.
8
00:01:22,874 --> 00:01:25,627
Tergantung.
Banyak opera berakhir tragis kan?
9
00:01:25,710 --> 00:01:28,505
Mana kutahu, tidak pernah nonton.
Lihat ini.
10
00:01:28,963 --> 00:01:30,090
Dia orang gipsi.
11
00:01:30,173 --> 00:01:33,301
Dia suka warna merah. Dan bergaul
dengan penyelundup.
12
00:01:33,384 --> 00:01:35,386
Sepertinya aku punya sobat baru.
13
00:01:35,804 --> 00:01:37,806
[musik orkestra]
14
00:01:50,819 --> 00:01:53,780
Jadi, bagaimana dengan Carmen, Carmen?
15
00:01:54,531 --> 00:01:56,866
Sejauh ini tidak ada yang mencurigakan.
16
00:01:57,200 --> 00:02:00,036
Jika VILE ada disini,
mereka belum kelihatan.
17
00:02:01,496 --> 00:02:02,455
Kau, disana!
18
00:02:03,081 --> 00:02:05,667
-Abaikan.
-Sedang apa kamu disini?
19
00:02:05,750 --> 00:02:06,584
Kamu dulu.
20
00:02:07,502 --> 00:02:09,337
Apa? Aku sedang bekerja.
21
00:02:09,420 --> 00:02:14,217
Aku tahu. Ayolah, Gray.
Apa yang kamu sedang kerjakan malam ini?
22
00:02:14,676 --> 00:02:16,136
Pertama, itu "Gray-ham,"
23
00:02:16,219 --> 00:02:19,472
kedua, karena kau tidak takut
kepada teknisi,
24
00:02:19,556 --> 00:02:22,433
akan kupanggil petugas kemanan untuk
mengusirmu.
25
00:02:22,684 --> 00:02:26,563
Apa? Kau pikir aku percaya
aksi pura-puramu ini?
26
00:02:27,188 --> 00:02:30,108
Tidak ada gelang, tidak ada
akses belakang layar.
27
00:02:30,316 --> 00:02:31,651
Bukan aturanku.
28
00:02:32,986 --> 00:02:36,364
Kau benar-benar tidak ingat aku?
29
00:02:37,657 --> 00:02:40,994
Selain dari cara berpakaianmu,
kau bakal sulit dilupakan.
30
00:02:42,453 --> 00:02:45,665
Kalau ada lain waktu, aku pasti
tidak akan lupa.
31
00:02:45,915 --> 00:02:49,127
Mungkin kau hanya mengingatkanku
pada seseorang.
32
00:02:50,253 --> 00:02:53,173
Wajahku memang pasaran.
Selamat menonton.
33
00:03:00,221 --> 00:03:01,181
Player, apakah..
34
00:03:01,347 --> 00:03:04,642
Ya, aku dengar semuanya.
Apa rencana kawan lamamu?
35
00:03:04,726 --> 00:03:08,396
Aku tidak yakin dia punya rencana.
Dia tidak ingat aku.
36
00:03:08,897 --> 00:03:10,815
Apa yang mereka lakukan padanya?
37
00:03:10,899 --> 00:03:13,318
Merah, intel kita menunjukkan seorang
38
00:03:13,401 --> 00:03:15,778
agen VILE berada di dalam gedung opera.
39
00:03:15,945 --> 00:03:19,532
Crackle bekerja disana sebagai
teknisi sebelum masuk VILE.
40
00:03:19,616 --> 00:03:22,660
Dia tahu tata letaknya.
Kau yakin ini bukan jebakan?
41
00:03:22,744 --> 00:03:24,412
Selain dari sorot matanya?
42
00:03:24,704 --> 00:03:27,790
Saat ini aku sedang melihat
agen VILE lainnya
43
00:03:28,374 --> 00:03:32,170
Itu Le Chevre, dan dia punya
semacam mainan baru.
44
00:03:42,180 --> 00:03:43,097
Ah!
45
00:03:43,181 --> 00:03:44,140
Carmen?
46
00:03:45,016 --> 00:03:47,185
Maksudmu aku atau operanya?
47
00:03:47,769 --> 00:03:49,020
Hup, hup.
48
00:03:49,229 --> 00:03:50,939
Apa ini?
49
00:03:55,360 --> 00:03:56,819
-Hup!
-Ah!
50
00:03:59,239 --> 00:04:00,281
Ah!
51
00:04:20,677 --> 00:04:22,345
Ini akan bekerja.
52
00:04:36,567 --> 00:04:37,610
Ah!
53
00:04:40,697 --> 00:04:41,531
Ugh.
54
00:04:42,573 --> 00:04:44,659
[suara dengung dari senjata]
55
00:04:44,742 --> 00:04:46,661
[suara nyanyian teredam]
56
00:04:47,537 --> 00:04:48,663
[percikan listrik]
57
00:04:48,746 --> 00:04:50,665
[suara mendengung]
58
00:04:53,459 --> 00:04:55,878
-[nyanyian kembali terdengar]
-[terkekeh]
59
00:05:00,008 --> 00:05:02,385
-[nyanyian berakhir]
-[sorak penonton]
60
00:05:07,390 --> 00:05:08,850
Apa-apaan tadi itu?
61
00:05:08,933 --> 00:05:12,937
Player, aku tak tahu apa itu,
tapi pasti ada catatan VILE.
62
00:05:13,021 --> 00:05:14,981
Untung saja berhasil kurekam.
63
00:05:15,064 --> 00:05:16,733
Coba kita putar ulang.
64
00:05:20,486 --> 00:05:23,906
[Le Chevre bersenandung
L'amour est un oiseau rebelle"]
65
00:05:24,073 --> 00:05:26,492
Fase satu telah tercapai, Dr. Bellum.
66
00:05:26,576 --> 00:05:29,245
Benih telah ditanam.
67
00:05:29,329 --> 00:05:33,416
Bagus. Tapi tidak usah bernyanyi.
Suaramu seperti kambing.
68
00:05:33,499 --> 00:05:36,586
Oh, apakah kamu bertemu anak kesayanganku?
69
00:05:36,753 --> 00:05:39,422
El Topo?
Dia sedang menggali, sesuai rencana.
70
00:05:39,589 --> 00:05:41,090
Bukan kesayanganmu.
71
00:05:41,174 --> 00:05:43,092
Tapi kesayanganku. Crackle.
72
00:05:43,634 --> 00:05:47,263
Murid yang sangat baik.
Aku tidak akan melupakannya.
73
00:05:47,472 --> 00:05:50,641
Dan dia takkan pernah mengingat kita.
74
00:05:51,351 --> 00:05:53,394
Aku tidak main-main, Le Chevre.
75
00:05:53,644 --> 00:05:58,441
Kau lakukan kesalahan seperti dirinya,
akan ku sedot habis otakmu.
76
00:05:59,317 --> 00:06:00,360
Uh...
77
00:06:00,943 --> 00:06:03,363
Bicara tentang mantan murid,
78
00:06:03,696 --> 00:06:07,575
Carmen hadir dalam
pertunjukkan Carmen tadi malam.
79
00:06:08,284 --> 00:06:12,830
Maka kuharap dia berkesempatan untuk
mendengar remixku.
80
00:06:13,956 --> 00:06:17,210
Luncurkan Bumerangnya.
81
00:06:17,668 --> 00:06:20,838
Itu suara Dr. Saira Bellum.
Yang pasti bukan bidadari.
82
00:06:21,005 --> 00:06:24,300
Tersembunyi dibalik gelombang suara
alatnya Goat Boy.
83
00:06:24,384 --> 00:06:28,721
Kemungkinan pesan rahasia. Dirancang untuk
mempengaruhi pendengarnya.
84
00:06:28,805 --> 00:06:32,016
Yang jelas aku tidak ingin
itu masuk dikepalaku.
85
00:06:32,183 --> 00:06:33,976
Semoga saja tidak.
86
00:06:34,394 --> 00:06:35,686
Kau kan ada di opera.
87
00:06:35,770 --> 00:06:37,438
Tapi bukan aku targetnya.
88
00:06:37,688 --> 00:06:40,274
Aku tidak punya bumerang
untuk diluncurkan.
89
00:06:40,358 --> 00:06:43,444
Kukira kau tidak akan pernah bertanya.
Hanya ada satu
90
00:06:43,528 --> 00:06:46,155
bumerang luncur yang kutemukan,
sebuah roket.
91
00:06:46,239 --> 00:06:49,450
Dan kebetulan ada di Australia. Dimiliki
oleh HelioGem,
92
00:06:49,534 --> 00:06:52,995
perusahaan dengan kontrak penerbangan
empat milyar dolar.
93
00:06:53,079 --> 00:06:55,915
Aku menelusuri data hard drive VILE
dan tebak,
94
00:06:56,332 --> 00:06:59,752
Mantan gurumu juga ingin dapat
bagian bisnis tersebut.
95
00:06:59,836 --> 00:07:02,296
Apa hubungan semua ini dengan opera?
96
00:07:02,380 --> 00:07:03,631
Nah, kupikir begitu.
97
00:07:03,714 --> 00:07:06,467
Maka aku meretas penjualan
karcis gedung opera
98
00:07:06,551 --> 00:07:08,261
dan data pegawai HelioGem.
99
00:07:08,344 --> 00:07:10,221
Muncul satu nama yang sama.
100
00:07:11,264 --> 00:07:16,394
Dr. Jeanine Dennam, insinyur utama
Boomerang dan penikmat opera.
101
00:07:16,936 --> 00:07:20,398
Tebak siapa yang beli tiket penayangan
Carmen malam ini?
102
00:07:20,523 --> 00:07:24,485
Jadi pesan rahasia Bellum diarahkan
kepada Dr. Dennam.
103
00:07:24,569 --> 00:07:25,403
Betul.
104
00:07:25,486 --> 00:07:28,281
Aku menebak bunyi
yang dimainkan saat itu
105
00:07:28,364 --> 00:07:30,783
akan memicu Dr. Dennam
mematuhi perintah.
106
00:07:30,867 --> 00:07:33,286
Aku masih belum tahu apa yang akan VILE
107
00:07:33,369 --> 00:07:36,289
peroleh dari peluncuran
roket Dr. Dennam.
108
00:07:36,998 --> 00:07:38,124
Mengingat ini VILE,
109
00:07:38,207 --> 00:07:41,669
Saranku kita pergi ke HelioGem
secepatnya dan cari tahu.
110
00:07:41,961 --> 00:07:44,422
Bicara memang mudah.
Markas HelioGem
111
00:07:44,505 --> 00:07:46,883
berada di wilayah pedalaman yang ganas.
112
00:07:47,341 --> 00:07:50,011
-Aku sarankan cari pemandu.
-Dapat.
113
00:07:50,094 --> 00:07:53,598
Tunggu, Crackle lagi? Dia berbahaya.
114
00:07:53,806 --> 00:07:56,809
Ingat, dia pernah mencoba
menyetrummu di kereta.
115
00:07:57,351 --> 00:08:01,647
Dibawah perintah dari VILE,
yang sepertinya tidak dia kenali lagi.
116
00:08:04,066 --> 00:08:07,361
[Bersenandung]
117
00:08:09,572 --> 00:08:12,533
Hey, aku ingat kamu.
118
00:08:12,783 --> 00:08:14,827
Si Merah tukang menyelinap.
119
00:08:14,952 --> 00:08:16,078
Ingatan yang baik.
120
00:08:17,038 --> 00:08:17,955
Tidak juga.
121
00:08:19,123 --> 00:08:22,210
Jadi, mau ke belakang layar
untuk cari tandatangan?
122
00:08:22,960 --> 00:08:27,757
Tidak. Mau jalan-jalan ke pedalaman.
Kupikir kau bisa jadi pemandunya.
123
00:08:27,840 --> 00:08:29,383
Aku harap. Sesuatu merusak
124
00:08:29,467 --> 00:08:30,927
soundboard malam ini.
125
00:08:31,010 --> 00:08:33,679
Aku harus ambil shift pagi
untuk mengatasinya.
126
00:08:33,763 --> 00:08:36,641
Kau pernah bilang punya
daya ingat yang lemah?
127
00:08:37,016 --> 00:08:40,061
Yah, dulu aku pernah melakukan
kesalahan kerja,
128
00:08:40,144 --> 00:08:42,104
istilah teknisnya, kesetrum.
129
00:08:42,563 --> 00:08:45,566
Tak sadarkan diri, rawat inap, bla bla.
130
00:08:45,650 --> 00:08:49,445
Lebih dari setahun hidupku
aku tidak ingat.
131
00:08:49,987 --> 00:08:51,113
Setahun penuh?
132
00:08:51,197 --> 00:08:53,491
Aku bakal bersyukur dapat kerja lagi
133
00:08:53,574 --> 00:08:56,118
kalau teknisi bukan pekerjaan berbahaya.
134
00:08:56,202 --> 00:08:57,995
Masih banyak yang lebih buruk.
135
00:08:58,079 --> 00:09:00,331
Ini alamat pemandunya?
136
00:09:00,414 --> 00:09:02,291
Pemandu ada banyak di internet.
137
00:09:02,708 --> 00:09:05,545
Ini alamat kafe favoritku di Sydney.
138
00:09:06,045 --> 00:09:09,298
Aku akan berada disana Jumat malam
jam 8:00. Kamu?
139
00:09:10,550 --> 00:09:12,718
Kita lihat nanti sepulang tur ku.
140
00:09:14,512 --> 00:09:16,305
Hey, aku belum tahu namamu!
141
00:09:17,014 --> 00:09:18,558
Carmen.
142
00:09:20,768 --> 00:09:22,645
Bisa saja kamu.
143
00:09:23,229 --> 00:09:24,313
Pedalaman.
144
00:09:24,522 --> 00:09:26,566
Terdengar seperti
halaman belakang,
145
00:09:26,649 --> 00:09:30,570
tapi sebenarnya adalah gurun
yang mencakup 80% wilayah Australia.
146
00:09:30,653 --> 00:09:36,075
-Lebih dari setengah luas AS atau Cina.
-Tempat yang luas bagi para mahluk
147
00:09:36,534 --> 00:09:39,161
seperti dingo, buaya, dan kangguru.
148
00:09:39,745 --> 00:09:44,375
-Yo, apa kabar kangguru?
-Ditengah lahan tersebut ada Ayers Rock
149
00:09:44,625 --> 00:09:49,589
Wow! Batu macam apa memiliki panjang
3,2 km dan tinggi 300 meter?
150
00:09:49,672 --> 00:09:52,425
Batu yang dianggap suci oleh
penduduk Aborigin.
151
00:09:52,675 --> 00:09:54,135
Mereka menamainya Uluru.
152
00:09:54,802 --> 00:09:59,515
Hati-hati, Merah. Wilayah di luar sana
sangatlah keras.
153
00:10:16,824 --> 00:10:19,452
Kudengar kangguru adalah
petinju yang hebat.
154
00:10:19,577 --> 00:10:23,164
-Pernah mencobanya, Miro?
-Belum pernah.
155
00:10:23,289 --> 00:10:28,419
-Kalau dengan buaya? Pernah?
-Maaf, tidak pernah.
156
00:10:28,502 --> 00:10:30,421
Bagaimana dengan koala?Apa benar
157
00:10:30,504 --> 00:10:32,423
mereka ganas seperti kata orang?
158
00:10:32,506 --> 00:10:34,216
Tunggu, itu kayanya dingo.
159
00:10:34,342 --> 00:10:35,885
Lihat batu itu, Zack?
160
00:10:35,968 --> 00:10:39,639
Akan kusumpal mulutmu dengannya
tapi sepertinya kurang besar.
161
00:10:40,389 --> 00:10:42,516
-Uluru.
-Betul Sekali.
162
00:10:43,017 --> 00:10:48,648
Tanah yang ia duduki telah jadi rumah bagi
rakyatku selama kurang lebih 22.000 tahun.
163
00:10:48,731 --> 00:10:50,483
Kita berada di tanah suci.
164
00:10:50,566 --> 00:10:51,901
Betul.
165
00:10:51,984 --> 00:10:54,070
-[Player] Yo, Merah.
-Permisi, Miro.
166
00:10:54,195 --> 00:10:55,196
Kabar gembira.
167
00:10:55,279 --> 00:10:57,323
HelioGem mengundurkan peluncuran
168
00:10:57,406 --> 00:10:59,325
Bumerang karena ada perbaikan.
169
00:10:59,533 --> 00:11:00,785
Roketnya cacat.
170
00:11:00,868 --> 00:11:02,536
Jadi tidak ada peluncuran.
171
00:11:02,828 --> 00:11:04,413
VILE pasti akan terkejut.
172
00:11:05,456 --> 00:11:08,334
-Tidak. Ini memang rencana mereka.
-Apa?
173
00:11:08,417 --> 00:11:13,297
-Miro, seberapa jauh kita dari HelioGem?
-Cukup dekat dari ujung taman.
174
00:11:13,381 --> 00:11:16,676
Player, apa yang terjadi jika
roket itu diluncurkan?
175
00:11:16,759 --> 00:11:19,720
Tergantung cacatnya. Mungkin
takkan mengorbit...
176
00:11:19,804 --> 00:11:24,433
Atau meledak sebelum sampai atmosfir,
mengotori batu suci dengan puing?
177
00:11:24,517 --> 00:11:28,104
Publik akan marah besar,
HelioGem akan kehilangan kontrak.
178
00:11:28,187 --> 00:11:31,190
Membuka jalan bagi VILE
untuk mengambil alih
179
00:11:31,315 --> 00:11:35,236
setelah mereka membuatnya terlihat
sebagai kesalahan HelioGem.
180
00:11:36,904 --> 00:11:39,281
Kita harus mencegah pengrusakan Uluru.
181
00:11:39,865 --> 00:11:42,201
Kau bukan turis, ya?
182
00:11:42,660 --> 00:11:45,329
Kami peneliti roket.
183
00:11:50,376 --> 00:11:52,002
Pisah dan taklukkan, kru.
184
00:11:52,086 --> 00:11:55,423
Kita tahu musik adalah pemicunya.
Kalian cari Dr. Dennam,
185
00:11:55,506 --> 00:11:58,384
Pastikan dia sedang tidak ingin
dengar Carmen.
186
00:11:58,467 --> 00:11:59,969
Kami mendengarmu, Carnen.
187
00:12:00,636 --> 00:12:02,722
Bos kita, bukan operanya.
188
00:12:02,805 --> 00:12:06,642
Aku akan memastikan tidak ada yang
meluncurkan Boomerang.
189
00:12:08,310 --> 00:12:11,105
Player, mari kita curi kode peluncuran.
190
00:12:14,734 --> 00:12:16,736
[suara bip]
191
00:12:32,585 --> 00:12:33,711
Itu dia!
192
00:12:34,795 --> 00:12:36,088
Oh tidak!
193
00:12:39,216 --> 00:12:40,426
Dr Jeanine Dennam,
194
00:12:40,509 --> 00:12:41,343
Hentikan!
195
00:12:42,303 --> 00:12:43,137
Maaf?
196
00:12:43,554 --> 00:12:45,514
Kami pemagang barumu.
197
00:12:45,598 --> 00:12:46,432
Oh ya?
198
00:12:46,932 --> 00:12:48,809
Sedang dengar apa, Dok?
199
00:12:48,893 --> 00:12:52,229
Podcast tentang penjelajahan Proxima b.
200
00:12:52,313 --> 00:12:53,898
Bukan opera?
201
00:12:53,981 --> 00:12:58,527
Mendengarnya cukup mengganggu
kalau sedang bekerja.
202
00:12:58,861 --> 00:13:01,739
-[menghelas nafas]
-Wow!
203
00:13:01,822 --> 00:13:05,534
Orang ini berkata ada bumi kedua dengan
penduduk alien!
204
00:13:05,951 --> 00:13:08,370
Kita harus mengunjungi planet ini.
205
00:13:11,749 --> 00:13:13,626
Aku terhubung.
206
00:13:15,503 --> 00:13:16,545
Bagus.
207
00:13:16,629 --> 00:13:20,299
Sulit bagiku untuk meretas
firewall HelioGem dari sini.
208
00:13:22,510 --> 00:13:24,512
Wow, tombol yang besar.
209
00:13:24,595 --> 00:13:28,182
Pengaman sistem. Setelah kau hapus
kodenya, tombolnya hilang.
210
00:13:28,265 --> 00:13:31,936
Sebelum itu, jangan sampai
pencet tombolnya.
211
00:13:36,690 --> 00:13:38,734
Kau siap, mon ami?
212
00:13:39,401 --> 00:13:43,739
Siap-siap, mi amigo, pertunjukan akan
segera dimulai.
213
00:13:45,574 --> 00:13:48,327
["L'amour est un oiseau rebelle" diputar]
214
00:13:50,913 --> 00:13:53,040
[musik opera menggelegar]
215
00:13:53,791 --> 00:13:55,209
[bunyi bip]
216
00:13:55,876 --> 00:13:58,379
[musik opera menggelegar]
217
00:13:58,462 --> 00:14:02,716
Lalu rekanku melihat aku meringkuk
di ujung lab, sedang menangis.
218
00:14:03,759 --> 00:14:07,346
Puccini selalu berhasil membuatku
menitikan air mata.
219
00:14:08,138 --> 00:14:12,184
Itu sebabnya aku tidak lagi
mendengar opera di lab.
220
00:14:15,396 --> 00:14:17,982
[musik opera menggelegar]
221
00:14:18,190 --> 00:14:20,818
Ah! Aku suka Bizet!
222
00:14:24,697 --> 00:14:29,618
Luncurkan Bumerang.
223
00:14:29,702 --> 00:14:30,661
Uh-oh!
224
00:14:30,744 --> 00:14:33,247
Kita tidak boleh membiarkannya
ke sana!
225
00:14:33,330 --> 00:14:35,249
Luncurkan Bumerang.
226
00:14:35,374 --> 00:14:37,418
Tidak ada Bumerang disini.
227
00:14:38,210 --> 00:14:40,379
Luncurkan Bumerang.
228
00:14:40,462 --> 00:14:42,089
Buat apa sih memangnya?
229
00:14:45,342 --> 00:14:47,136
Luncurkan Bumerang.
230
00:14:47,303 --> 00:14:49,471
Anda gigih juga.
231
00:14:52,474 --> 00:14:53,767
Luncurkan Bumerang.
232
00:14:55,269 --> 00:14:59,398
-Semua ini membuatku lapar.
-Fokus, Zack!
233
00:14:59,481 --> 00:15:00,774
Luncurkan Bumerang.
234
00:15:06,113 --> 00:15:08,157
Luncurkan Bumerang
235
00:15:11,201 --> 00:15:13,746
Lab memang bukan tempat bagi opera.
236
00:15:16,582 --> 00:15:18,626
Luncurkan Bumerang.
237
00:15:18,751 --> 00:15:20,294
[bunyi bip]
238
00:15:22,171 --> 00:15:26,926
Carmen pasti akan bangga.
Bos kita, bukan operanya.
239
00:15:29,219 --> 00:15:30,638
Satu rangkaian lagi.
240
00:15:31,347 --> 00:15:32,681
[bip]
241
00:15:33,891 --> 00:15:35,601
[musik opera menggelegar]
242
00:15:40,648 --> 00:15:44,818
Luncurkan Bumerang.
243
00:15:45,444 --> 00:15:47,154
Luncurkan Bumerang.
244
00:15:47,279 --> 00:15:48,572
Pesan rahasianya!
245
00:15:48,656 --> 00:15:50,199
Merah, sadarlah!
246
00:15:50,699 --> 00:15:54,328
Luncurkan Bumerang.
247
00:15:57,331 --> 00:15:58,749
Luncurkan Bumerang.
248
00:15:58,832 --> 00:16:02,753
Urutan peluncuran diaktifkan.
Lepas landas dalam tiga menit.
249
00:16:02,878 --> 00:16:04,421
Luncurkan Bumerang.
250
00:16:04,880 --> 00:16:07,049
[bunyi alarm]
251
00:16:08,133 --> 00:16:10,636
[suara desis gas]
252
00:16:13,389 --> 00:16:16,141
[bunyi alarm dari kejauhan]
253
00:16:17,393 --> 00:16:20,062
-Wow, subwoofer yang bagus.
-[dering telpon]
254
00:16:20,145 --> 00:16:22,982
-Player?
-Carmen mengaktifkan roketnya.
255
00:16:23,315 --> 00:16:25,818
-Meluncur kurang dari tiga menit!
-Apa?
256
00:16:25,901 --> 00:16:27,277
Carm jadi jahat?
257
00:16:27,361 --> 00:16:28,320
Dia terhipnotis.
258
00:16:28,529 --> 00:16:30,864
Dan akan terus begitu
selama ada musik.
259
00:16:31,490 --> 00:16:33,826
Aku berhasil melacak sumber suaranya.
260
00:16:33,909 --> 00:16:36,120
Ada di terowongan di bawah gedung.
261
00:16:36,203 --> 00:16:38,872
Kalian harus mematikannya agar Carmen
sadar.
262
00:16:38,956 --> 00:16:42,292
-Kita butuh Carmen untuk mematikan roket.
-Biar kuatasi.
263
00:16:42,501 --> 00:16:43,961
Mari beraksi, Bro.
264
00:16:47,089 --> 00:16:49,550
[suara desis gas]
265
00:16:59,101 --> 00:17:01,186
[bunyi alarm]
266
00:17:01,270 --> 00:17:03,647
Oke, Ivy, cari panel kendali dan cabut
267
00:17:03,731 --> 00:17:05,024
drive peluncurannya.
268
00:17:05,649 --> 00:17:06,817
Panel kendali apa?
269
00:17:07,359 --> 00:17:09,528
Ada di badan roket, ujung menara.
270
00:17:11,405 --> 00:17:13,699
Wah, tinggi sekali.
271
00:17:21,457 --> 00:17:24,460
Sembilan-puluh detik menuju peluncuran.
272
00:17:27,796 --> 00:17:29,757
Kau tak akan mengalahkanku!
273
00:17:31,842 --> 00:17:34,386
-[sayup-sayup musik opera]
-[bunyi ketikan]
274
00:17:36,555 --> 00:17:38,015
Kau tak dengar alarmnya?
275
00:17:38,432 --> 00:17:39,266
Alarm apa?
276
00:17:39,683 --> 00:17:42,644
Alarm dingo. Mereka menggila.
277
00:17:43,228 --> 00:17:47,566
Nada tingginya membuat dingonya gila
dan kelaparan!
278
00:17:47,649 --> 00:17:49,109
Apa mereka masuk sini?
279
00:17:49,985 --> 00:17:51,737
Aku peneliti, bukan pawang.
280
00:17:51,820 --> 00:17:56,033
Tapi mereka diluar sana, dan mereka
menyerang seorang pria Perancis!
281
00:17:56,366 --> 00:17:57,409
Le Chevre!
282
00:18:01,705 --> 00:18:02,748
[musik berhenti]
283
00:18:02,831 --> 00:18:04,833
Luncurkan Bumerang.
284
00:18:05,000 --> 00:18:06,335
[musik terhenti]
285
00:18:07,336 --> 00:18:08,670
Akhirnya.
286
00:18:08,962 --> 00:18:11,215
-Luncurkan Bume..
-[bunyi alarm]
287
00:18:11,673 --> 00:18:12,674
Apa?
288
00:18:16,136 --> 00:18:16,970
Oh tidak..
289
00:18:17,596 --> 00:18:20,516
Ya ampun!
290
00:18:25,562 --> 00:18:28,607
[suara gaduh]
291
00:18:50,212 --> 00:18:51,046
[Ivy] Uh!
292
00:18:51,130 --> 00:18:52,089
Rrrgh!
293
00:18:55,425 --> 00:18:56,426
Uh!
294
00:18:57,511 --> 00:18:59,638
Apa? Aw! Lepaskan!
295
00:19:00,472 --> 00:19:01,348
[bunyi bip]
296
00:19:02,641 --> 00:19:06,395
-Jangan halangi aku!
-Wajahku!
297
00:19:21,285 --> 00:19:23,745
[keduanya jatuh dan berteriak]
298
00:19:26,915 --> 00:19:29,251
-Ya ampun.
-[bunyi klakson] Le Chevre!
299
00:19:29,334 --> 00:19:32,713
Turunlah, dingonya telah pergi.
300
00:19:32,796 --> 00:19:34,840
Apa maksudmu?
301
00:19:35,382 --> 00:19:36,884
Selamat terbang.
302
00:19:37,009 --> 00:19:38,802
Apa?
303
00:19:42,347 --> 00:19:45,601
Jangan tinggalkan aku!
Aku bukan kadet antariksa
304
00:19:54,318 --> 00:19:55,194
Aahh!
305
00:19:58,030 --> 00:19:59,615
Waaah
306
00:19:59,740 --> 00:20:00,657
Dapat kau!
307
00:20:08,373 --> 00:20:10,792
[mesin roket mati]
308
00:20:22,221 --> 00:20:23,597
Kerja bagus, Ivy.
309
00:20:24,223 --> 00:20:25,807
Nomor dua, ya?
310
00:20:25,891 --> 00:20:28,101
Sepertinya di celanaku juga.
311
00:20:29,728 --> 00:20:32,481
-[musik opera dari kejauhan]
-[orang mengobrol]
312
00:20:35,234 --> 00:20:37,402
Ingat, Merah, Crackle pernah..
313
00:20:37,486 --> 00:20:40,489
Menyetrumku dengan tongkat listrik.
Ya, aku tahu.
314
00:20:40,572 --> 00:20:42,908
Sebelum menjadi Crackle,
dia adalah Gray
315
00:20:43,033 --> 00:20:44,910
Dia sudah seperti kakak bagiku.
316
00:20:45,452 --> 00:20:47,913
Kukira aku telah kehilangannya,
tapi ini..
317
00:20:48,789 --> 00:20:49,623
seperti..
318
00:20:50,165 --> 00:20:52,918
Semacam pengulangan?
319
00:20:53,001 --> 00:20:54,753
Kesempatan kedua?
320
00:20:55,170 --> 00:20:58,090
Oke, katakanlah aku percaya Gray, Graham,
siapapun
321
00:20:58,173 --> 00:21:02,094
adalah teknisi bahagia dengan
masa depan cerah.
322
00:21:02,177 --> 00:21:05,055
Kita tahu Dr. Bellum meneliti
kontrol-pikiran.
323
00:21:05,138 --> 00:21:07,474
Bagaimana jika Gray dengar musik opera?
324
00:21:07,557 --> 00:21:10,519
Bagaimana kalau VILE
sengaja menjadikanmu umpan?
325
00:21:10,978 --> 00:21:14,690
Dor! Bukan meluncurkan roket,
Crackle menghalahkan Carmen.
326
00:21:16,650 --> 00:21:18,235
Kau benar juga.
327
00:21:31,081 --> 00:21:34,001
Aku tak bisa membiarkan VILE
melihatku bersamanya.
328
00:21:34,126 --> 00:21:36,712
Bukan demi keselamatanku,
tapi dirinya.
329
00:21:36,878 --> 00:21:38,171
Apa? Kenapa?
330
00:21:38,672 --> 00:21:41,133
Grey punya kehidupan baru sekarang.
331
00:21:41,216 --> 00:21:43,176
Kehadiran Carmen Sandiego
332
00:21:43,260 --> 00:21:45,637
hanya akan membuat semuanya
jadi rumit.
333
00:21:51,518 --> 00:21:54,104
[Maelstorm] Murid terbaikku.
334
00:21:55,439 --> 00:21:57,024
Terima kasih telah hadir.
335
00:21:57,691 --> 00:22:01,069
Aku ingin tahu apa kau siap
untuk sebuah tugas.
336
00:22:02,195 --> 00:22:06,408
Bawakan aku topi Carmen Sandiego.
337
00:22:18,462 --> 00:22:20,839
Aku akan anggap itu sebagai ya.
338
00:22:59,044 --> 00:23:01,963
Terjemahan subtitle oleh Mohammad Resnu