1
00:00:08,675 --> 00:00:10,885
(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX)
2
00:00:58,433 --> 00:00:59,851
สวัสดีเพื่อนรัก
3
00:01:00,769 --> 00:01:04,564
ให้ตายเถอะ ออสเตรเลียนี่ใหญ่ชะมัดเลย
4
00:01:04,939 --> 00:01:06,274
สำเนียงออสซี่ใช้ได้นะเพลเยอร์
5
00:01:06,649 --> 00:01:07,984
ก็ฝึกนิดหน่อยน่ะ
6
00:01:08,151 --> 00:01:11,196
อยากฝึกสำเนียง
ตามประเทศที่เธอไปล่าสุดน่ะ เร้ด
7
00:01:12,030 --> 00:01:15,533
ว่าแต่...คืนนี้ที่โรงละครซิดนีย์
มีการแสดงอะไร
8
00:01:16,034 --> 00:01:19,037
ละครโอเปร่าที่ไวล์ไม่น่าจะสนใจ
ถ้าปรากฏตัวนะ
9
00:01:19,579 --> 00:01:20,455
เรื่อง "คาร์เมน"
10
00:01:20,538 --> 00:01:22,707
โห ฟังดูโชคดีหรือโชคร้ายดีน้า
11
00:01:22,791 --> 00:01:25,502
แล้วแต่ แต่โอเปร่าทุกเรื่อง
มักจบด้วยโศกนาฏกรรมไม่ใช่เหรอ
12
00:01:25,794 --> 00:01:28,630
พูดเหมือนผมเคยดู มาดูหน่อยดีกว่า
13
00:01:28,963 --> 00:01:30,131
คาร์เมนคนนี้เป็นสาวยิปซี
14
00:01:30,215 --> 00:01:33,343
เธอชอบใส่ชุดสีแดง
และพัวพันกับแก๊งโจรอยู่บ่อยๆ
15
00:01:33,426 --> 00:01:35,095
ดูเหมือนฉันจะได้เพื่อนคนใหม่
16
00:01:50,610 --> 00:01:53,780
แล้ว "คาร์เมน" เป็นยังไงบ้าง คาร์เมน
17
00:01:54,531 --> 00:01:56,866
ยังไม่มีอะไรน่าสงสัย
18
00:01:57,408 --> 00:02:00,036
ถ้ามีใครจากไวล์มาที่นี่ คงยังไม่โผล่หน้ามาหรอก
19
00:02:01,371 --> 00:02:02,455
เธอน่ะ!
20
00:02:02,831 --> 00:02:03,665
พูดใหม่สิ
21
00:02:03,998 --> 00:02:05,542
เธอมาทำอะไรหลังเวที
22
00:02:05,750 --> 00:02:06,584
นายว่ามาก่อนสิ
23
00:02:07,669 --> 00:02:09,337
ว่าไงนะ ฉันทำงานที่นี่!
24
00:02:09,629 --> 00:02:11,881
ฉันรู้ "ปิดไฟได้แล้ว ยาหยี"
25
00:02:11,965 --> 00:02:14,217
พูดมา เกรย์ นายมาทำอะไรที่นี่กันแน่
26
00:02:14,676 --> 00:02:16,302
อย่างแรก ฉันชื่อ "เกรย์แฮม"
27
00:02:16,386 --> 00:02:19,639
อย่างที่สอง ถ้าช่างไฟอย่างฉันไม่น่ากลัวพอ
28
00:02:19,722 --> 00:02:22,600
ฉันยินดีจะให้รปภ. มาพาตัวเธอออกไปเอง
29
00:02:22,684 --> 00:02:26,563
เดี๋ยวนะ นายจะให้ฉันเชื่อ
ว่านายใสซื่อจริงๆ เหรอ
30
00:02:27,188 --> 00:02:31,693
ไม่มีบัตรอนุญาต ก็เข้ามาหลังเวทีไม่ได้
ฉันไม่ได้เป็นคนกำหนดกฎนี้นะ
31
00:02:32,944 --> 00:02:36,406
นาย...จำฉันไม่ได้จริงๆ เหรอ
32
00:02:37,824 --> 00:02:41,119
ถ้าไม่นับเรื่องแฟชั่น
เธอก็ไม่ใช่คนหน้าโหลเสียหน่อย
33
00:02:42,495 --> 00:02:45,832
ถ้าเจอกันครั้งหน้า ผมสัญญาว่าจะไม่ทำผิดซ้ำอีก
34
00:02:46,166 --> 00:02:49,085
นายก็แค่...ทำให้ฉันนึกถึงคนที่ฉันรู้จัก
35
00:02:50,128 --> 00:02:53,173
ผมเป็นคนหน้าโหลน่ะ ชมให้สนุก
36
00:03:00,430 --> 00:03:01,264
เพลเยอร์ นี่นาย--
37
00:03:01,347 --> 00:03:04,642
ได้ยินชัดทุกคำ
เพื่อนเธอเล่นอะไรตุกติกอีกล่ะคราวนี้
38
00:03:04,976 --> 00:03:08,605
คิดว่าไม่น่านะ เขาจำฉันไม่ได้ด้วยซ้ำ
39
00:03:09,022 --> 00:03:10,565
พวกนั้นทำอะไรกับเขากันแน่
40
00:03:10,899 --> 00:03:13,443
เร้ด คอมพิวเตอร์ตรวจพบเจ้าหน้าที่ไวล์
41
00:03:13,526 --> 00:03:15,862
อยู่ในโรงละครโอเปร่าตอนนี้
42
00:03:15,945 --> 00:03:19,490
แคร็กเกิลเคยเป็นช่างไฟอยู่ที่นี่
ก่อนที่คุณจะเจอเขาที่ไวล์อคาเดมี
43
00:03:19,574 --> 00:03:20,742
เขารู้แผนผังโรงละครแน่
44
00:03:20,909 --> 00:03:22,869
คุณรู้ได้ไงว่าเขาไม่เล่นตุกติกกับคุณ
45
00:03:22,952 --> 00:03:24,621
ถ้าไม่นับจากแววตาเหรอ...
46
00:03:24,871 --> 00:03:27,749
พบเจ้าหน้าที่ไวล์อีกรายแล้วตอนนี้
47
00:03:28,583 --> 00:03:32,378
เลอเชฟร์นั่นเอง
มาพร้อมกับของเล่นแกะกล่องใหม่ซะด้วย
48
00:03:43,389 --> 00:03:44,349
คาร์เมน!
49
00:03:45,141 --> 00:03:47,143
นายหมายถึงฉัน หรือโอเปร่า
50
00:03:49,437 --> 00:03:51,147
นี่คืออะไรหนอ
51
00:04:20,885 --> 00:04:22,762
รับรองว่านี่ได้ผลแน่
52
00:05:07,432 --> 00:05:09,183
นั่นมันอะไรกัน
53
00:05:09,267 --> 00:05:13,271
เพลเยอร์ ฉันไม่เข้าใจเลยว่าเสียงนั่นคืออะไร
แต่เป็นของเล่นของไวล์แน่
54
00:05:13,354 --> 00:05:14,981
โชคดีที่ฉันอัดไว้
55
00:05:15,064 --> 00:05:17,066
มาเปิดฟังใหม่กันดีกว่า จะได้รู้
56
00:05:24,073 --> 00:05:26,784
เฟสหนึ่งเสร็จเรียบร้อยแล้วครับ
ดอกเตอร์เบลลัม
57
00:05:26,868 --> 00:05:29,537
เราได้เพาะต้นกล้าลงเรียบร้อยแล้ว
58
00:05:29,620 --> 00:05:33,708
เยี่ยม! แต่ข้ามเรื่องเพลงไปก่อน
แกบ่นแบะๆ อย่างกับแกะ
59
00:05:33,791 --> 00:05:36,586
อ้อ ว่าแต่เห็นเด็กฉันหรือเปล่า
60
00:05:36,669 --> 00:05:39,422
เอล โทโปเหรอ
กำลังขุดอุโมงค์ตามแผนไงครับ
61
00:05:39,505 --> 00:05:43,468
ไม่ใช่เด็กนายสิ
เด็กฉันต่างหาก แคร็กเกิล
62
00:05:43,551 --> 00:05:47,305
เจ้านี่มีพรสวรรค์จริงๆ ฉันจะไม่มีวันลืมเลย
63
00:05:47,638 --> 00:05:50,808
ส่วนมันเองก็ไม่มีวันจำพวกเราได้
64
00:05:51,309 --> 00:05:53,478
ฉันจะไม่พูดอ้อมค้อมนะ เลอเชฟร์
65
00:05:53,811 --> 00:05:55,605
ถ้านายทำพลาดแบบเขา
66
00:05:55,688 --> 00:05:58,358
ฉันจะเจาะสมองนายออกมาวันใดวันหนึ่งแน่ๆ
67
00:06:00,860 --> 00:06:03,446
ไหนๆ ก็พูดถึงศิษย์เก่าแล้ว
68
00:06:03,529 --> 00:06:07,658
ยัยคาร์เมนปรากฏตัวที่งานโอเปร่าคาร์เมน
69
00:06:07,867 --> 00:06:12,830
งั้นฉันก็หวังว่า
มันจะมีโอกาสได้ฟังเพลงที่ฉันรีมิกส์ใหม่นะ
70
00:06:13,790 --> 00:06:15,708
ปล่อยบูมเมอแรงได้
71
00:06:15,792 --> 00:06:17,377
ปล่อยบูมเมอแรงได้
72
00:06:17,668 --> 00:06:20,880
เสียงดอกเตอร์ไซร่า เบลลัม
ไม่ใช่เสียงนางฟ้าที่ไหนเลย
73
00:06:21,005 --> 00:06:24,258
มันซ่อนอยู่ในคลื่นเสียง
ที่เครื่องของนาย "แพะ" ปล่อยออกมา
74
00:06:24,342 --> 00:06:26,219
ดูเหมือนเป็นข้อความที่ซ่อนไว้
75
00:06:26,302 --> 00:06:28,679
ให้ผู้ฟังทำตามคำสั่งที่ได้รับ
76
00:06:28,805 --> 00:06:32,100
แบบว่า...อย่าให้เสียงนั้นค้างอยู่ในหัวเหรอ
77
00:06:32,183 --> 00:06:35,686
แบบว่า...หวังว่าจะไม่เป็นอย่างนั้นดีกว่า
คุณก็อยู่ที่โรงละครด้วย
78
00:06:35,770 --> 00:06:37,605
แต่ฉันไม่ใช่เป้าหมายเสียหน่อย
79
00:06:37,688 --> 00:06:40,274
ฉันไม่มีบูมเมอแรงให้ปล่อยด้วยซ้ำ
คืออะไรยังไม่รู้เลย
80
00:06:40,441 --> 00:06:41,901
นึกว่าจะไม่ถามซะแล้ว
81
00:06:41,984 --> 00:06:45,530
ผมเจอบูมเมอแรงอันหนึ่งที่ปล่อยได้
เป็นชื่อจรวด
82
00:06:45,613 --> 00:06:48,032
แล้วดันเผอิญมาอยู่ในออสเตรเลียพอดี
83
00:06:48,116 --> 00:06:49,534
เจ้าของคือบริษัทฮิลิโอเจม
84
00:06:49,617 --> 00:06:52,995
บริษัทเอกชนที่ถือสัญญาจรวดอวกาศ
มูลค่ากว่าสี่พันล้านดอลลาร์
85
00:06:53,079 --> 00:06:56,165
ผมลองหาข้อมูลเพิ่มเติมในฮาร์ดดิสของไวล์
แล้วรู้อะไรมั้ย
86
00:06:56,249 --> 00:06:59,710
อาจารย์คนหนึ่งของเธอ
อยากมีส่วนร่วมกับธุรกิจเดินจรวดนี้ด้วย
87
00:06:59,836 --> 00:07:02,171
แล้วเรื่องนี้เกี่ยวอะไรกับโอเปร่าด้วย
88
00:07:02,255 --> 00:07:06,008
ฉันก็คิดแบบเดียวกัน
ฉันก็เลยเจาะระบบซื้อตั๋วโอเปร่า
89
00:07:06,092 --> 00:07:08,177
พร้อมกับฐานข้อมูลพนักงานบริษัทฮิลิโอเจม
90
00:07:08,344 --> 00:07:10,138
แล้วชื่อที่โผล่ในฐานข้อมูลก็คือ...
91
00:07:11,139 --> 00:07:16,727
ดร.เจนีน เดนแนม หัวหน้าวิศวกร
โครงการบูมเมอแรงและแฟนโอเปร่าตัวยง
92
00:07:16,811 --> 00:07:19,897
แล้วรู้มั้ย
เธอซื้อตั๋วมาดูโอเปร่าเรื่องคาร์เมนด้วย
93
00:07:20,690 --> 00:07:24,402
งั้นข้อความของเบลลัมที่ซ่อนไว้
ก็ตั้งใจส่งถึงดร. เดนแนมน่ะสิ
94
00:07:24,569 --> 00:07:25,403
ถูกต้อง
95
00:07:25,528 --> 00:07:28,448
ผมเดาว่าถ้าเพลงนั้นดังขึ้นเมื่อไหร่
96
00:07:28,531 --> 00:07:30,616
เธอจะทำตามคำสั่งทันที
97
00:07:30,783 --> 00:07:33,744
ผมแค่ไม่เข้าใจว่า
สมาพันธ์แห่งความชั่วร้ายนานาชาติ
98
00:07:33,828 --> 00:07:36,289
จะได้อะไรจากการสั่งให้เธอปล่อยจรวด
99
00:07:36,956 --> 00:07:38,124
ถ้าเป็นเรื่องของไวล์
100
00:07:38,207 --> 00:07:41,961
รีบแจ้งเรื่องนี้กับบริษัทฮิลิโอเจมดีกว่า
แล้วดูว่าเราพลาดอะไรไป
101
00:07:42,044 --> 00:07:43,171
พูดง่ายแต่ทำยาก
102
00:07:43,713 --> 00:07:47,258
ฮิลิโอเจมตั้งอยู่ในพื้นที่ทุรกันดาน
ทางตอนกลางของออสเตรเลีย
103
00:07:47,341 --> 00:07:50,011
- ผมว่าเราหาทัวร์ไกด์ดีกว่า
- หาได้แล้ว
104
00:07:50,303 --> 00:07:53,723
เดี๋ยวนะ แคร็กเกิลอีกแล้วเหรอ
เธอกำลังเล่นกับไฟนะ เร้ด
105
00:07:53,806 --> 00:07:56,809
อย่าลืมสิ เขาเกือบทำเธอไฟช็อตตายบนรถไฟนะ
106
00:07:57,268 --> 00:07:59,061
เพราะได้รับคำสั่งโดยตรงจากไวล์
107
00:07:59,145 --> 00:08:01,981
องค์กรที่เขาจำอะไรไม่ได้แล้วด้วยซ้ำ
108
00:08:09,655 --> 00:08:14,744
อ้าว ว่าไง ผมจำคุณได้
แม่สาวผมแดงย่องเบา
109
00:08:14,952 --> 00:08:16,037
ความจำดีนี่
110
00:08:16,871 --> 00:08:17,830
ก็ไม่เชิง
111
00:08:19,123 --> 00:08:22,168
ว่าไง ไปหลังเวทีเพราะอยากได้ลายเซ็นเหรอ
112
00:08:22,835 --> 00:08:27,632
ไม่ใช่ ฉันอยากไปเที่ยวที่เอาท์แบค
คิดว่านายน่าจะอยากเป็นไกด์ให้ฉันหน่อย
113
00:08:27,840 --> 00:08:30,968
ก็อยากอยู่หรอก แต่ลำโพงที่โรงละครดันไหม้คืนนี้
114
00:08:31,052 --> 00:08:33,554
ฉันเลยต้องไปทำงานกะเช้าเพื่อซ่อม
115
00:08:33,763 --> 00:08:36,557
นายบอกว่ามีปัญหาเรื่องความจำ
ทำไมถึงพูดอย่างนั้น
116
00:08:36,933 --> 00:08:40,061
พอดีฉัน...ทำงานพลาดไปหน่อยช่วงนั้น
117
00:08:40,144 --> 00:08:42,438
เกิดไฟลัดวงจรเปรี๊ยะๆ
118
00:08:42,522 --> 00:08:45,525
หมดสติไม่รู้เรื่อง พักฟื้นยาวในโรงพยาบาล
ที่เหลือก็นะ
119
00:08:45,650 --> 00:08:49,820
ฉันจำเรื่องราวอะไรหนึ่งปีไม่ได้เลย
120
00:08:49,904 --> 00:08:51,113
หนึ่งปีเลยเหรอ
121
00:08:51,322 --> 00:08:52,990
แต่ฉันดีใจนะที่ยังได้งานเดิม
122
00:08:53,074 --> 00:08:56,035
โชคดีที่งานไฟฟ้าเป็นงานอันตราย
123
00:08:56,118 --> 00:08:57,995
อย่าให้ต้องพูดถึงงานที่อันตรายกว่านี้เลย
124
00:08:58,120 --> 00:09:00,289
นายให้ที่อยู่ไกด์ที่เอาท์แบคเหรอ
125
00:09:00,373 --> 00:09:02,542
เธอหาไกด์ดีๆ ออนไลน์ได้เยอะแยะ
126
00:09:02,625 --> 00:09:05,795
นี่คือที่อยู่ร้านคาเฟ่ที่ดีที่สุดในซิดนีย์ต่างหาก
127
00:09:05,878 --> 00:09:09,215
ผมจะแวะไปที่นี่วันศุกร์สองทุ่ม คุณล่ะ
128
00:09:10,383 --> 00:09:12,718
ดูก่อนนะว่าฉันจะได้กลับมาครบ 32 หรือเปล่า
129
00:09:14,387 --> 00:09:16,180
เดี๋ยวสิ เธอชื่ออะไร
130
00:09:16,847 --> 00:09:17,848
คาร์เมน
131
00:09:20,685 --> 00:09:22,687
เธอนี่มันทะเล้นจริงๆ
132
00:09:23,396 --> 00:09:26,440
เอาท์แบค อาจฟังดูเหมือนสวนหย่อมเล็กๆ
133
00:09:26,524 --> 00:09:30,444
แต่เป็นพื้นที่รกร้างขนาดใหญ่
กินพื้นที่กว่า 80 เปอร์เซนต์ทั้งประเทศ
134
00:09:30,528 --> 00:09:33,531
นั่นครึ่งหนึ่งของพื้นที่ประเทศจีน
หรืออเมริกาเลยนะ
135
00:09:33,614 --> 00:09:36,409
เป็นบ้านของสัตว์ท้องถิ่นนานาชนิด
136
00:09:36,576 --> 00:09:39,495
ไม่ว่าจะเป็นหมาป่าดิงโก จระเข้ หรือจิงโจ้
137
00:09:39,662 --> 00:09:41,163
ว่าไง จิงโจ้น้อย
138
00:09:41,289 --> 00:09:44,667
และที่ตั้งเด่นกลางดินแดนแห่งนี้ก็คือ
หินแอร์ส
139
00:09:45,293 --> 00:09:49,338
หินบ้าอะไรยาวตั้งสองไมล์ สูงเป็นพันฟุต!
140
00:09:49,422 --> 00:09:52,383
ชนเผ่าอะบอริจินที่เคยอยู่ที่นี่เชื่อว่า
หินก้อนนี้ศักดิ์สิทธิ์
141
00:09:52,466 --> 00:09:54,510
เลยตั้งชื่อว่าหินอุลูรู
142
00:09:54,594 --> 00:09:55,928
ระวังตัวล่ะเร้ด
143
00:09:56,012 --> 00:09:59,599
อย่างที่บอก มีพื้นที่รกร้าง
อันตรายน่ากลัวหลายแห่งในเอาท์แบค
144
00:10:16,866 --> 00:10:21,287
ได้ยินว่าจิงโจ้เป้นนักมวยมือฉกาจ
นายเคยต่อยกับมันมั้ย มิโร
145
00:10:21,370 --> 00:10:23,247
บอกไม่ได้ว่าเคย
146
00:10:23,914 --> 00:10:26,500
แล้วจระเข้ล่ะ นายเคยสู้กับมันสักยกมั้ย
147
00:10:26,584 --> 00:10:28,419
ไม่ล่ะ โทษที
148
00:10:28,794 --> 00:10:32,465
แล้วโคอาล่าล่ะ
มันดุร้ายเหมือนที่ทุกคนว่าหรือเปล่า
149
00:10:32,548 --> 00:10:35,885
- เอ...หรือหมาป่าดิงโก้กันแน่นะ
- หรือหินก้อนนั้นมั้ยล่ะ แซค
150
00:10:35,968 --> 00:10:39,513
น่าจับยัดใส่ปากนาย จะได้หุบปาก
แต่ฉันว่าคงใหญ่ไม่พอ
151
00:10:40,389 --> 00:10:41,641
หินอุลูรู
152
00:10:41,766 --> 00:10:44,477
เก่งมาก ฐานของหินก้อนนี้
153
00:10:44,560 --> 00:10:47,980
เป็นบ้านของบรรพชนผมมากว่า 22,000 ปีแล้ว
154
00:10:49,023 --> 00:10:50,483
เรามาถึงดินแดนศักดิ์สิทธิ์แล้ว
155
00:10:50,775 --> 00:10:51,901
ถูกต้อง
156
00:10:51,984 --> 00:10:54,236
- นี่ เร้ด
-โทษทีนะ มิโร่
157
00:10:54,320 --> 00:10:55,196
ข่าวดี
158
00:10:55,279 --> 00:10:57,740
ฉันอ่านเจอว่าฮิลิโอเจม
เลื่อนการปล่อยบูมเมอแรงออกไป
159
00:10:57,823 --> 00:10:59,408
เพราะต้องซ่อมบำรุงครั้งใหญ่
160
00:10:59,492 --> 00:11:00,785
จรวดมีจุดบกพร่อง
161
00:11:00,868 --> 00:11:02,745
เพราะงั้นคงไม่ต้องหยุดการปล่อยล่ะ
162
00:11:02,828 --> 00:11:05,081
ให้ตาย ไวล์จะตกใจมั้ย
163
00:11:05,414 --> 00:11:08,292
- ไม่ นี่ล่ะแผนการของพวกมัน
- ว่าไงนะ
164
00:11:08,668 --> 00:11:10,670
มิโร เราอยู่ห่างจากฮิลิโอเจมเท่าไหร่
165
00:11:10,753 --> 00:11:13,214
อยู่ไม่ไกลจากขอบสวนรุกชาติหรอก
166
00:11:13,381 --> 00:11:16,592
เพลเยอร์ จะเกิดอะไรขึ้น
ถ้ามีคนปล่อยจรวดที่มีจุดบกพร่อง
167
00:11:16,759 --> 00:11:19,720
แล้วแต่จุดบกพร่องน่ะ
มันอาจจะลอยไม่พ้นชั้นบรรยากาศ
168
00:11:19,804 --> 00:11:21,681
หรือระเบิดก่อนถึงชั้นบรรยากาศ
169
00:11:21,764 --> 00:11:24,475
แล้วปล่อยชิ้นส่วนลงกระจายดินแดนศักดิ์สิทธิ์
170
00:11:24,558 --> 00:11:28,104
ชาวบ้านจะต้องออกมาประท้วงครั้งใหญ่
จนฮิลิโอเจมหลุดสัญญา
171
00:11:28,354 --> 00:11:31,190
เปิดโอกาสให้ไวล์สวมรอยเข้ามาซื้อบริษัท
172
00:11:31,273 --> 00:11:35,194
เพราะดูเหมือนเป็นความผิดของ
บริษัทฮิลิโอเจมเอง
173
00:11:36,987 --> 00:11:39,281
เราจะต้องหยุดไม่ให้ใครทำ
หินอุลูรูแปดเปื้อน
174
00:11:39,907 --> 00:11:42,576
เธอไม่ใช่นักท่องเที่ยวใช่มั้ย
175
00:11:42,660 --> 00:11:45,496
เราเป็น...
นักวิทยาศาสตร์เชี่ยวชาญด้านจรวดค่ะ
176
00:11:50,418 --> 00:11:53,546
แยกย้ายแล้วเอาชนะมันให้ได้
เรารู้อยู่แล้วว่าเพลงคือตัวการ
177
00:11:53,629 --> 00:11:55,423
นายทั้งสองคนหาตัวดร.เดนแนม
178
00:11:55,506 --> 00:11:58,384
แล้วหยุดไม่ให้เธอฟังเพลงคาร์เมนให้ได้
179
00:11:58,551 --> 00:11:59,969
รับทราบ คาร์เมน
180
00:12:00,845 --> 00:12:02,722
ฉันหมายถึงบอสเรา ไม่ใช่โอเปร่า
181
00:12:02,972 --> 00:12:06,642
อย่าให้ใครปล่อยบูมเมอแรงนี้ได้
จนกว่ามันจะพร้อมบิน
182
00:12:08,310 --> 00:12:10,896
เพลเยอร์ เตรียมเจาะระบบปล่อยกันดีกว่า
183
00:12:32,543 --> 00:12:33,669
นั่นไงเธอ
184
00:12:34,795 --> 00:12:35,713
แย่แล้ว
185
00:12:39,175 --> 00:12:41,594
ดร.เจนีน เดนแนม
หยุดก่อนค่ะ
186
00:12:42,428 --> 00:12:45,431
- ว่าไงนะ
- เราเป็นเด็กฝึกงานใหม่ค่ะ
187
00:12:45,598 --> 00:12:46,724
อ้าวเหรอ
188
00:12:46,807 --> 00:12:48,684
กำลังฟังอะไรอยู่เหรอคะ
189
00:12:48,768 --> 00:12:52,480
พ็อดแคสน่ะ เรื่องการสำรวจดาวพร็อกสิมาบี
190
00:12:52,563 --> 00:12:53,814
ไม่ได้ฟังโอเปร่าเหรอคะ
191
00:12:53,981 --> 00:12:58,444
ให้ตาย ถ้าฟังโอเปร่า
ระหว่างทำงาน ฉันจะไขว้เขวมาก
192
00:13:01,822 --> 00:13:05,868
หมอนี่บอกว่ามีโลกดวงที่สอง
ที่มีเอเลี่ยนอาศัยอยู่
193
00:13:05,951 --> 00:13:08,370
เราต้องไปเหยียบดาวดวงนี้ให้ได้
194
00:13:11,749 --> 00:13:13,626
เอาล่ะ...เข้าระบบได้แล้ว
195
00:13:15,503 --> 00:13:16,587
ดีมาก เร้ด
196
00:13:16,670 --> 00:13:20,257
ถ้าให้ฉันเจาะเข้าไฟร์วอลล์
ฮิลิโอเจมจากตรงนี้คงใช้เวลาเป็นชั่วโมง
197
00:13:23,302 --> 00:13:24,470
ปุ่มใหญ่เบ้อเริ่มเลย
198
00:13:24,595 --> 00:13:25,763
ตามระบบน่ะ
199
00:13:25,888 --> 00:13:28,140
ถ้าปลดรหัสเมื่อไหร่
มันจะดึงระบบเก่ามาแทน
200
00:13:28,224 --> 00:13:31,811
ระหว่างนี้ อย่ากดปุ่มนี้แล้วกัน
ไม่ว่าจะทำอะไรก็ตาม
201
00:13:36,857 --> 00:13:38,609
พร้อมหรือยัง เพื่อนรัก
202
00:13:39,276 --> 00:13:43,906
รอก่อน เพื่อนรัก
โชว์ของจริงกำลังจะเริ่มแล้ว
203
00:13:58,420 --> 00:14:03,050
...หลังจากนั้น เพื่อนก็เห็นฉัน
นั่งคุดตัวร้องไห้อยู่ที่มุมห้องแล็บ
204
00:14:03,634 --> 00:14:07,596
ปุชชีนิทำให้ฉันต้องเสียน้ำตาทุกครั้ง
205
00:14:08,013 --> 00:14:12,518
นั่นคือวันที่ฉันตัดสินใจว่า
ห้องแล็บไม่ใช่ที่ที่ฟังโอเปร่า
206
00:14:18,774 --> 00:14:20,526
ฉันรักบิเซ่จริงๆ
207
00:14:24,989 --> 00:14:26,740
ปล่อยบูมเมอแรง
208
00:14:27,449 --> 00:14:29,618
ปล่อยบูมเมอแรง
209
00:14:30,661 --> 00:14:33,080
ห้ามปล่อยให้เธอไปถึงห้องควบคุมเด็ดขาด
210
00:14:33,455 --> 00:14:35,249
ปล่อยบูมเมอแรง
211
00:14:35,332 --> 00:14:37,751
บูมเมอแรงอยู่ทางนั้นต่างหาก เชื่อฉัน
212
00:14:38,586 --> 00:14:40,379
ปล่อยบูมเมอแรง
213
00:14:40,504 --> 00:14:42,464
เธอทำอย่างนั้นทำไม ไม่เข้าใจ
214
00:14:45,342 --> 00:14:47,177
ปล่อยบูมเมอแรง
215
00:14:47,261 --> 00:14:49,471
แน่วแน่ใช้ได้นะคะ ดอกเตอร์
216
00:14:52,474 --> 00:14:53,767
ปล่อยบูมเมอแรง
217
00:14:55,269 --> 00:14:57,771
พูดว่าปล่อยๆๆ จนฉันอยากจะปล่อยแล้วเนี่ย
218
00:14:57,855 --> 00:14:59,273
ตั้งสติหน่อยแซค
219
00:14:59,523 --> 00:15:01,775
ปล่อยบูมเมอแรง
220
00:15:06,155 --> 00:15:08,198
ปล่อยบูมเมอแรง
221
00:15:11,493 --> 00:15:13,704
ห้องแล็บไม่ใช่ที่ที่ฟังโอเปร่าจริงๆ !
222
00:15:16,582 --> 00:15:18,626
ปล่อยบูมเมอแรง
223
00:15:19,627 --> 00:15:21,795
ปล่อยบูมเมอแรง
224
00:15:22,087 --> 00:15:26,926
คาร์เมนต้องภูมิใจตัวพวกเราแน่ๆ
ฉันหมายถึงบอสเรา ไม่ใช่โอเปร่า
225
00:15:29,094 --> 00:15:30,554
อีกหนึ่งคำสั่งก็น่าจะได้ละ
226
00:15:40,606 --> 00:15:42,274
ปล่อยบูมเมอแรง
227
00:15:42,942 --> 00:15:44,777
ปล่อยบูมเมอแรง
228
00:15:45,361 --> 00:15:47,196
ปล่อยบูมเมอแรง
229
00:15:47,279 --> 00:15:48,530
ข้อความที่ซ่อนไว้นี่
230
00:15:48,739 --> 00:15:50,115
เร้ด ตั้งสติ!
231
00:15:50,658 --> 00:15:54,536
ปล่อยบูมเมอแรง
232
00:15:57,456 --> 00:15:58,666
ปล่อยบูมเมอแรง
233
00:15:58,749 --> 00:16:02,795
เปิดคำสั่งปล่อยจรวด
นับเวลาถอยหลังปล่อยจรวดในสามนาที
234
00:16:02,878 --> 00:16:04,421
ปล่อยบูมเมอแรง
235
00:16:17,893 --> 00:16:19,436
ลำโพงเสียงทุ้มใช้ได้เลย
236
00:16:20,229 --> 00:16:23,190
- เพลเยอร์
- แย่แล้ว คาร์เมนกดปล่อยจรวด
237
00:16:23,273 --> 00:16:25,067
จรวดจะปล่อยในไม่ถึงสามนาที
238
00:16:25,150 --> 00:16:27,194
- ว่าไงนะ
- คารเมนย้ายข้างเหรอ
239
00:16:27,361 --> 00:16:30,781
เธอโดนสะกดจิต
และจะเป็นอย่างนั้นจนกว่าเพลงจะหยุดเล่น
240
00:16:31,573 --> 00:16:33,200
ฉันพบต้นเสียงแล้ว
241
00:16:33,283 --> 00:16:36,036
มาจากอุโมงค์ส่งน้ำใต้อาคาร
242
00:16:36,203 --> 00:16:38,789
นายต้องไปปิดเพลงซะ
คาร์เมนจะได้ได้สติ
243
00:16:38,956 --> 00:16:40,749
เราต้องให้เธอยกเลิกคำสั่งปล่อยจรวด
244
00:16:40,833 --> 00:16:44,169
ฉันจัดส่วนสุดท้ายให้เอง
ไปจัดการเจ้าดีเจตัวแสบดีกว่า
245
00:17:01,311 --> 00:17:03,647
โอเคไอวี่ หาแผงคอนโทรลให้เจอ
246
00:17:03,731 --> 00:17:05,024
แล้วถอดไดรฟ์ปล่อยจรวดออก
247
00:17:05,774 --> 00:17:06,817
แผงคอนโทรลไหน
248
00:17:07,276 --> 00:17:09,987
แผงบนอุปกรณ์ที่จรวดนำขึ้นไป
ทาวเวอร์ชั้นบนสุด
249
00:17:12,197 --> 00:17:13,699
ให้ตาย สูงจริงๆ ด้วย
250
00:17:21,749 --> 00:17:24,001
อีก 90 วินาทีปล่อยจรวด
251
00:17:27,796 --> 00:17:29,882
แกปีนเก่งสู้แพะอย่างฉันไม่ได้หรอก
252
00:17:36,513 --> 00:17:38,057
นายไม่ได้ยินสัญญาณเตือนภัยเหรอ
253
00:17:38,474 --> 00:17:39,308
สัญญาณอะไร
254
00:17:39,641 --> 00:17:40,851
สัญญาณเตือนภัยดิงโก้ไง
255
00:17:40,934 --> 00:17:43,145
มันคลั่งกันหมดแล้ว ข้างนอกนู่น
256
00:17:43,228 --> 00:17:44,480
ก็ดนตรีมันเสียงสูง
257
00:17:44,563 --> 00:17:47,566
มันเลยกลายเป็นบ้า แล้วกระหายเลือด!
258
00:17:47,941 --> 00:17:49,151
มันมาใต้ดินได้มั้ย
259
00:17:49,943 --> 00:17:51,779
ฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์ด้านจรวด
ไม่ใช่นักสัตว์วิทยา
260
00:17:51,862 --> 00:17:56,075
แต่พวกมันอยู่ข้างนอกนู่น
แถมโจมตีหนุ่มฝรั่งเศสคนหนึ่งจนหมดรูปเลย!
261
00:17:56,325 --> 00:17:57,367
เลอเชฟร์!
262
00:18:02,831 --> 00:18:04,541
ปล่อยบูมเมอแรง
263
00:18:07,419 --> 00:18:08,879
เสียงหวีดน่ารำคาญจริงๆ
264
00:18:08,962 --> 00:18:10,631
ปล่อยบูมเมอ...
265
00:18:11,840 --> 00:18:12,674
เกิดอะไรขึ้น
266
00:18:16,095 --> 00:18:17,429
ฉันทำอะไรลงไป
267
00:18:17,763 --> 00:18:20,516
ให้ตายเถอะๆ
268
00:18:57,511 --> 00:18:59,638
อะไรกัน! ปล่อยฉัน
269
00:19:02,933 --> 00:19:06,145
- หลีกทางไปซะ
- ออกไปจาก...หน้าฉัน
270
00:19:26,790 --> 00:19:29,168
- ให้ตายเถอะ
- เลอเชฟร์
271
00:19:29,334 --> 00:19:32,588
ลงมาได้แล้ว ข้างล่างปลอดภัย
ดิงโก้ไปหมดแล้ว
272
00:19:33,005 --> 00:19:35,048
นายพูดถึงอะไรกัน
273
00:19:35,215 --> 00:19:36,884
บินให้สนุกนะจ๊ะ
274
00:19:37,134 --> 00:19:38,135
อะไรกัน!
275
00:19:42,181 --> 00:19:45,475
นายจะปล่อยฉันไว้อย่างนี้ไม่ได้นะ
ฉันไม่ใช่นักบินอวกาศนะ
276
00:19:59,740 --> 00:20:00,574
ได้ตัวเธอแล้ว
277
00:20:22,262 --> 00:20:23,430
ทำได้ดีมากไอวี่
278
00:20:24,223 --> 00:20:25,515
หมายเลขสองงั้นเหรอ
279
00:20:25,891 --> 00:20:27,893
ฉันปล่อยของลงกางเกงหมดละ
280
00:20:35,400 --> 00:20:37,527
อย่าลืมล่ะเร้ด
แคร็กเกิลเคย...
281
00:20:37,611 --> 00:20:40,322
ทำฉันหมดสติด้วยการช็อตไฟฟ้า
ฉันจำได้น่า
282
00:20:40,614 --> 00:20:42,950
แต่ก่อนที่เขาจะเป็นแคร็กเกิล
เขาคือเกรย์
283
00:20:43,033 --> 00:20:45,118
แล้วเกรย์ก็เหมือนพี่ชายของฉัน
284
00:20:45,535 --> 00:20:49,790
ฉันนึกว่าฉันเสียเขาไปแล้ว
แต่นี่อาจจะเป็น...ไม่รู้สินะ
285
00:20:50,374 --> 00:20:52,542
การแก้ตัวครั้งใหม่ละมั้ง
286
00:20:53,085 --> 00:20:54,711
โอกาสแก้ไขครั้งที่สอง
287
00:20:55,087 --> 00:20:59,341
โอเค สมมุติว่าผมเชื่อว่าเกรย์ แคร็กเกิล
หรือเกรย์แฮม จะชื่ออะไรก็ช่าง
288
00:20:59,424 --> 00:21:02,052
กลายเป็นช่างไฟธรรมดาที่ใช้ชีวิตแฮปปี้จริงๆ
289
00:21:02,261 --> 00:21:04,972
เราต่างรู้ว่า ดร.เบลลัม
เป็นนักทดลองควบคุมจิต
290
00:21:05,055 --> 00:21:07,391
ถ้าเกิดเขาป้อนข้อความลับ
ผ่านโอเปร่าเหมือนกันล่ะ
291
00:21:07,474 --> 00:21:10,477
ถ้าเกิดไวล์วางแผนให้เขามาเจอเธอ
แล้วลงคำสั่งไว้
292
00:21:11,561 --> 00:21:14,773
แทนที่จะได้ "ปล่อย" บูมเมอแรง
แคร็กเกิลได้ "ต่อย" คาร์เมนแน่
293
00:21:16,650 --> 00:21:18,235
นายพูดถูก เพลเยอร์
294
00:21:31,206 --> 00:21:33,292
จะให้ไวล์เห็นฉันอยู่กับเขาไม่ได้
295
00:21:34,126 --> 00:21:36,753
แต่นี่ไม่ใช่การปกป้องฉัน
ปกป้องเขาต่างหาก
296
00:21:36,837 --> 00:21:38,505
ว่าไงนะ ทำไมล่ะ
297
00:21:38,588 --> 00:21:41,091
ไม่ว่าจะเป็นเพราะอะไร
เกรย์แฮมกลายเป็นคนใหม่แล้ว
298
00:21:41,174 --> 00:21:45,595
การให้คาร์เมน ซานดิเอโก้เข้ามายุ่มย่าม
รังแต่จะทำให้ชีวิตเขายุ่งเหยิงกว่าเดิม
299
00:21:51,560 --> 00:21:54,104
ศิษย์เอกของฉัน...
300
00:21:55,439 --> 00:21:57,024
ขอบใจที่มา
301
00:21:57,858 --> 00:22:01,486
ฉันอยากรู้ว่าเธอพร้อมจะรับภารกิจสักหน่อยมั้ย
302
00:22:02,237 --> 00:22:06,867
เอาหมวกคาร์เมน ซานดิเอโก้
กลับมาให้ฉัน
303
00:22:18,378 --> 00:22:20,756
ถือว่านั่นคือตอบตกลง
304
00:22:59,044 --> 00:23:01,963
(แปลโดย ทัศนีย์ กีรติรัตน์วัฒนา)