1
00:00:08,675 --> 00:00:10,885
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:16,076 --> 00:01:17,786
Berhenti di sana!
3
00:01:17,869 --> 00:01:18,953
Mundurkan.
4
00:01:19,496 --> 00:01:20,497
Berhenti.
5
00:01:21,081 --> 00:01:22,290
Perbesar wajahnya.
6
00:01:24,918 --> 00:01:26,795
Itu bukan Carmen Sandiego.
7
00:01:26,878 --> 00:01:29,214
Sebutannya "the Duchess."
8
00:01:29,297 --> 00:01:33,259
ACME tak punya catatan keberadaannya
sampai semalam
9
00:01:33,343 --> 00:01:36,096
saat dia keluar dari Rijksmuseum Amsterdam
10
00:01:36,179 --> 00:01:39,599
membawa lukisan bernilai 30 juta euro.
11
00:01:39,808 --> 00:01:42,310
Tiga puluh juta euro?
12
00:01:42,393 --> 00:01:44,020
"Wanita Berbaju Biru Membaca Surat"
13
00:01:44,104 --> 00:01:47,690
adalah salah satu karya awal terpenting
Johannes Vermeer.
14
00:01:47,899 --> 00:01:50,110
Lihat tanda gayanya?
15
00:01:50,193 --> 00:01:54,572
Caranya melukis cahaya alami
menjadikan subjeknya nyata.
16
00:01:55,198 --> 00:01:57,325
Nn. Argent, kuingatkan kau,
17
00:01:57,408 --> 00:02:00,578
hanya kau yang memedulikan
fakta konyol itu.
18
00:02:00,662 --> 00:02:02,831
Mata hebat, Agen Argent.
19
00:02:02,914 --> 00:02:06,584
Detail adalah landasan pengawasan ACME.
20
00:02:06,668 --> 00:02:11,005
Alasan kita harus lebih menganalisis
fakta-fakta...
21
00:02:13,800 --> 00:02:14,884
Geser di sini.
22
00:02:16,636 --> 00:02:18,471
Kau harus berkenalan
23
00:02:18,555 --> 00:02:21,266
dengan teknologi CrimeNet kita,
Agen Devineaux.
24
00:02:21,349 --> 00:02:23,852
Kau bukan anggota Interpol lagi.
25
00:02:23,935 --> 00:02:27,272
Misi pertama kalian
adalah mendapatkan lukisan itu
26
00:02:27,355 --> 00:02:31,109
dan memastikan apakah Duchess
bekerja untuk VILE.
27
00:02:32,068 --> 00:02:36,197
Atau apakah dia antek Carmen Sandiego.
28
00:02:39,742 --> 00:02:43,246
Biru bukan warnaku, tapi harus kuakui...
29
00:02:43,955 --> 00:02:46,457
Tak pernah kucuri hal seterang ini.
30
00:02:46,541 --> 00:02:48,084
Nikmati selagi bisa.
31
00:02:48,168 --> 00:02:50,587
Waktumu satu jam
sebelum kembali ke karakter.
32
00:02:50,712 --> 00:02:53,298
Mari minta krunya bergegas.
33
00:02:53,381 --> 00:02:55,175
Zack! Ivy!
34
00:02:56,134 --> 00:02:58,052
Berhenti!
35
00:03:00,430 --> 00:03:02,515
Apa tampilanku bagus?
36
00:03:03,016 --> 00:03:05,435
Itu bukan mainan. Itu samaranku.
37
00:03:05,518 --> 00:03:08,730
Perhatikan. Ini yang kita tahu.
38
00:03:08,855 --> 00:03:11,232
Dekripsi perangkat keras VILE Player
39
00:03:11,524 --> 00:03:14,319
mengungkap detail operasi rumit.
40
00:03:14,402 --> 00:03:18,615
Detektif VILE mencuri lukisan
karya seniman Vermeer
41
00:03:18,698 --> 00:03:20,700
dari museum seluruh dunia
42
00:03:20,783 --> 00:03:25,288
dan mengganti yang asli
dengan tiruan yang akurat.
43
00:03:25,371 --> 00:03:26,581
Apa?
44
00:03:26,664 --> 00:03:28,958
Untuk apa mereka meninggalkan
yang palsu?
45
00:03:29,042 --> 00:03:31,336
Agar keamanan museum tak sadar
46
00:03:31,419 --> 00:03:33,588
karya aslinya dicuri,
47
00:03:33,713 --> 00:03:36,299
yang memunkinkan seluruh karya Vermeer
48
00:03:36,382 --> 00:03:42,555
perlahan dikumpulkan
oleh dalang VILE, Countess Cleo.
49
00:03:43,056 --> 00:03:45,266
Apa spesialnya lukisan ini?
50
00:03:45,350 --> 00:03:48,186
Tanpa mobil, badut, anjing bermain poker.
51
00:03:48,269 --> 00:03:51,189
Ya, dan dia membaca.
52
00:03:51,272 --> 00:03:52,774
Bukan hanya kalian.
53
00:03:52,857 --> 00:03:56,194
Setelah riset, aku melihat hal berbeda.
54
00:03:57,779 --> 00:04:00,323
Belanda tak hanya dikenal
karena tulip, kincir angin,
55
00:04:00,406 --> 00:04:01,658
dan sepatu kayunya.
56
00:04:01,741 --> 00:04:05,411
Namun juga pelukis
dari Era Keemasan Belanda tahun 1600-an,
57
00:04:05,495 --> 00:04:07,038
Vermeer salah satunya.
58
00:04:07,121 --> 00:04:10,041
Tapi orang di potretnya bukanlah intinya.
59
00:04:10,124 --> 00:04:11,668
Itu cara menakjubkan
60
00:04:11,751 --> 00:04:14,420
Vermeer menangkap sinar alami
dengan kuasnya.
61
00:04:14,504 --> 00:04:17,507
Hanya 34 karyanya yang ada.
62
00:04:17,590 --> 00:04:19,467
Sedikit untuk seniman besar.
63
00:04:19,550 --> 00:04:23,304
Itu menjadikannya langka
dan harta bernilai.
64
00:04:23,388 --> 00:04:24,430
Karena itulah kami heboh
65
00:04:24,514 --> 00:04:27,976
saat tahu hanya tersisa satu karya,
66
00:04:28,059 --> 00:04:30,979
di Rijksmuseum di Amsterdam,
ibukota Belanda.
67
00:04:31,062 --> 00:04:33,314
Aku harus bergegas mencapainya dahulu
68
00:04:33,398 --> 00:04:37,902
dan kabur melalui
satu dari 165 kanal Amsterdam.
69
00:04:38,486 --> 00:04:41,406
menyamar sebagai Duchess.
70
00:04:43,616 --> 00:04:44,993
"Wanita Berbaju Biru Membaca Surat"
71
00:04:45,076 --> 00:04:47,662
adalah kesempatan
mendapatkan kembali 33 karya lainnya.
72
00:04:47,745 --> 00:04:51,374
Cleo harus menggigit umpan
agar kami bisa berhadapan,
73
00:04:51,457 --> 00:04:53,835
demi menemukan
tempat persembunyiannya.
74
00:04:54,043 --> 00:04:55,586
Jika dia curiga
75
00:04:55,670 --> 00:04:58,715
sedang menghadapi Carmen Sandiego,
76
00:04:58,798 --> 00:05:01,384
dia takkan membiarkanmu
mendekati curiannya.
77
00:05:01,676 --> 00:05:04,846
Saat kurir Cleo tiba
untuk membuktikan lukisannya,
78
00:05:04,929 --> 00:05:08,266
Duchess yang akan menemuinya.
79
00:05:08,349 --> 00:05:10,893
Itu tak mungkin dia.
80
00:05:10,977 --> 00:05:14,230
Layanan kamar di sini sangat cepat.
81
00:05:14,981 --> 00:05:15,815
Tunggu!
82
00:05:17,025 --> 00:05:18,192
Jangan buka...
83
00:05:23,573 --> 00:05:27,952
Masih waktu Moscow.
84
00:05:29,620 --> 00:05:31,831
Kau bukan Duchess.
85
00:05:31,998 --> 00:05:34,208
Kau bukan roti lapisku.
86
00:05:35,335 --> 00:05:37,211
Aku pasti salah kamar.
87
00:05:39,589 --> 00:05:41,215
Itu dia.
88
00:05:43,843 --> 00:05:45,345
"Wanita Berbaju..."
89
00:05:46,262 --> 00:05:50,016
Aku harusnya bertemu Duchess.
Kau adalah...
90
00:05:50,099 --> 00:05:52,185
Duke? Ya.
91
00:05:52,518 --> 00:05:56,898
Aku Duke Vermeer.
92
00:05:57,440 --> 00:06:00,068
- Itu sebuah tempat?
- Ya.
93
00:06:00,151 --> 00:06:03,863
Di Boston. Dan kau adalah...
94
00:06:04,489 --> 00:06:05,782
Dash Haber.
95
00:06:07,617 --> 00:06:10,453
Kurir eksekutif Countess Cleo.
96
00:06:13,039 --> 00:06:16,167
Akan kukirimkan dananya
dan membawanya.
97
00:06:20,546 --> 00:06:23,633
Apa ini ada artinya bagimu?
98
00:06:25,551 --> 00:06:27,887
Akan kuberi tahu Countess.
99
00:06:28,638 --> 00:06:31,557
- Tn. Haber, laporkan.
- Lukisannya cocok.
100
00:06:32,016 --> 00:06:35,186
Tapi Duke ingin berurusan langsung.
101
00:06:35,269 --> 00:06:36,521
Duke?
102
00:06:36,604 --> 00:06:39,065
Aku menjanjikan koleksi lengkap.
103
00:06:39,148 --> 00:06:41,859
Jika tak kudapatkan besok malam,
104
00:06:42,110 --> 00:06:44,404
aku akan jadi tertawaan dunia kriminal.
105
00:06:45,530 --> 00:06:49,158
Countess mengundangmu
ke makan malam dan lelang.
106
00:06:49,242 --> 00:06:50,910
Kirimkan alamatnya.
107
00:06:50,993 --> 00:06:54,288
Kau akan dijemput pukul 5:00 besok.
108
00:06:54,372 --> 00:06:58,501
Tanpa pendamping, hanya lukisannya.
109
00:07:01,003 --> 00:07:03,047
Kau berotak keju Swiss?
110
00:07:04,507 --> 00:07:06,592
Ya, yang berlubang.
111
00:07:06,676 --> 00:07:08,177
Untuk apa Cleo melelang Vermeer
112
00:07:08,261 --> 00:07:10,596
setelah melengkapi setnya?
113
00:07:10,721 --> 00:07:13,391
Sensasi perburuan tak berlangsung lama,
114
00:07:13,474 --> 00:07:17,311
dan jumlah karyanya
bisa melampaui satu miliar dolar.
115
00:07:18,271 --> 00:07:20,148
Halo, dana gelap VILE.
116
00:07:20,231 --> 00:07:23,985
Waktu kita singkat
untuk mendapatkan semuanya
117
00:07:24,068 --> 00:07:25,903
sebelum menghilang.
118
00:07:25,987 --> 00:07:28,948
Kabar baiknya, kita diundang ke pestanya.
119
00:07:29,031 --> 00:07:30,658
Dan yang buruknya?
120
00:07:30,741 --> 00:07:35,121
Hanya ada 24 jam untuk menjadikan Zack
Duke meyakinkan.
121
00:07:36,456 --> 00:07:40,126
Cleo mengira Duke
berbicara dengan diksi tepat.
122
00:07:40,251 --> 00:07:45,047
Tiru aku. "Parkir mobilnya
di Halaman Aardvark."
123
00:07:45,131 --> 00:07:47,300
Parkir mobilnya di Halaman Aardvark.
124
00:07:49,635 --> 00:07:53,097
Parkir mobilnya di Halaman Aardvark.
125
00:07:53,181 --> 00:07:56,058
Parkir mobil... Aku pasti bisa.
126
00:07:56,767 --> 00:08:00,938
Cleo mengira bangsawan
memakai pakaian yang layak.
127
00:08:01,230 --> 00:08:03,691
Jangan gaya monyet.
128
00:08:03,774 --> 00:08:07,528
Cocok denganmu. Kau lebih mirip monyet.
129
00:08:10,114 --> 00:08:10,948
Garpu salad.
130
00:08:11,157 --> 00:08:12,074
Baik.
131
00:08:12,366 --> 00:08:14,327
- Garpu meja.
- Dipahami.
132
00:08:14,660 --> 00:08:15,703
Garpu pencuci mulut.
133
00:08:16,454 --> 00:08:17,622
Pencuci mulut.
134
00:08:17,914 --> 00:08:18,789
Garpu ikan.
135
00:08:20,166 --> 00:08:23,836
Ikan? Kau tak bilang
aku harus makan ikan.
136
00:08:23,920 --> 00:08:27,173
Jika mereka menyajikannya,
anggap itu ayam.
137
00:08:27,632 --> 00:08:30,718
Kau harus belajar soal sejarah seni.
138
00:08:30,801 --> 00:08:32,637
Ayolah. Kenapa?
139
00:08:32,720 --> 00:08:37,308
Karena jika Cleo sadar kau berbohong,
140
00:08:37,391 --> 00:08:38,851
kau akan jadi santapan anjingnya.
141
00:08:39,352 --> 00:08:41,437
Jangan biarkan dia memberiku ikan.
142
00:08:42,230 --> 00:08:46,651
Baiklah. Garpu kecil, salad,
pencuci mulut, kue.
143
00:08:46,734 --> 00:08:49,862
Garpu kecil, salad...
Parkir mobilnya di Halaman Aardvark.
144
00:08:49,946 --> 00:08:52,865
Parkir mobilnya di Halaman Aardvark.
145
00:08:52,949 --> 00:08:58,162
Parkir garpunya di halaman salad.
Parkir garpunya di mulutku.
146
00:09:02,208 --> 00:09:04,126
Zack, kau siap?
147
00:09:07,755 --> 00:09:11,133
Siap parkir mobilnya di Halaman Aardvark.
148
00:09:11,676 --> 00:09:13,928
Bung, itu aneh.
149
00:09:14,220 --> 00:09:15,763
Waktunya beraksi.
150
00:09:24,647 --> 00:09:25,940
Tangan.
151
00:09:31,153 --> 00:09:33,656
- Tak ada pelacak?
- Hal pertama yang diperiksa.
152
00:09:35,116 --> 00:09:36,367
Steril.
153
00:09:37,868 --> 00:09:38,953
Ayo pergi.
154
00:09:53,884 --> 00:09:55,386
Kau hebat, Ivy.
155
00:09:55,553 --> 00:09:57,638
Jaga jarak aman.
156
00:10:03,060 --> 00:10:04,353
Kita dibuntuti.
157
00:10:04,437 --> 00:10:07,398
Lihat itu. Pembuntut dibuntuti.
158
00:10:09,275 --> 00:10:13,195
Teknologi ACME ini sesuai kecepatanku.
159
00:10:13,279 --> 00:10:16,907
Agen Devineaux, tamu hotel
terdaftar dengan nama palsu
160
00:10:17,074 --> 00:10:20,161
tapi aku nememukan
sumber pembayaran penyewaan van.
161
00:10:20,369 --> 00:10:23,122
Ikutilah Duchess.
162
00:10:23,205 --> 00:10:25,958
Atau Carmen Sandiego.
163
00:10:26,042 --> 00:10:28,002
Kurasa bisa juga.
164
00:10:29,086 --> 00:10:31,922
Senang mendengarmu sesekali setuju.
165
00:10:32,006 --> 00:10:34,550
Merampas karya seni bersejarah
166
00:10:34,634 --> 00:10:37,136
bukan modus operandi Nn. Sandiego.
167
00:10:38,137 --> 00:10:41,599
Lihat apa yang bisa diketahui
di kamar hotel.
168
00:10:41,724 --> 00:10:42,767
Tapi, Agen...
169
00:10:44,101 --> 00:10:45,811
Pengagum lama...
170
00:10:45,895 --> 00:10:47,938
di kendaraan baru.
171
00:10:52,568 --> 00:10:56,072
Player, ada jembatan di tenggara kami.
Bisa kau retas?
172
00:10:56,155 --> 00:10:57,406
Sedang kulakukan.
173
00:10:57,490 --> 00:10:58,783
Belok sini.
174
00:11:06,207 --> 00:11:08,125
Jembatan angkat.
175
00:11:08,209 --> 00:11:09,669
Segera tiba.
176
00:11:14,382 --> 00:11:16,967
- Lurus. Cepatlah.
- Sungguh?
177
00:11:18,844 --> 00:11:21,639
Jangan biarkan si pembuntut
mengungkap penyamaran Zack.
178
00:11:24,850 --> 00:11:26,102
Kau lompat, aku lompat.
179
00:11:27,561 --> 00:11:29,063
Astaga!
180
00:11:30,272 --> 00:11:31,482
Aku tidak bisa!
181
00:11:46,914 --> 00:11:47,832
Kau!
182
00:11:48,958 --> 00:11:51,127
Sudah kuduga kau di balik...
183
00:11:52,920 --> 00:11:54,255
Tidak.
184
00:11:54,338 --> 00:11:56,799
Tidak!
185
00:11:58,718 --> 00:12:00,136
Cara yang bagus.
186
00:12:04,890 --> 00:12:09,603
Agen Devineaux, ada hal mencurigakan
di kamar hotel...
187
00:12:09,687 --> 00:12:12,273
Apa kau di bawah air?
188
00:12:12,481 --> 00:12:13,607
Lupakan saja!
189
00:12:13,691 --> 00:12:17,278
Kini aku tahu, bukan hanya Sandiego
di balik kejahatan ini,
190
00:12:17,361 --> 00:12:20,364
tapi bekerja sama dengan Duchess!
191
00:12:20,573 --> 00:12:22,867
Kau melihat mereka bersama?
192
00:12:22,950 --> 00:12:24,326
Duchess supirnya.
193
00:12:24,410 --> 00:12:27,538
Dia tak berpenutup mata?
194
00:12:29,206 --> 00:12:32,084
Kenapa pernyataanmu banyak?
Aku punya satu.
195
00:12:32,460 --> 00:12:34,712
Di mana tombol pelontar
mobil ini?
196
00:12:34,795 --> 00:12:35,963
Di bawah layar,
197
00:12:36,088 --> 00:12:38,007
geser ke arah lontaran.
198
00:12:43,512 --> 00:12:46,974
Jadi, kita keluarkan dia
atau ikuti saudaraku?
199
00:12:53,230 --> 00:12:55,149
Kembali ke jalur Zack.
200
00:13:02,615 --> 00:13:05,743
Kupersembahkan, Countess Cleo...
201
00:13:06,327 --> 00:13:10,623
Ratu Keji, Permaisuri Sulit, Nyonya...
202
00:13:10,706 --> 00:13:11,874
Hentikan.
203
00:13:13,667 --> 00:13:16,587
Selamat malam, countess cantik.
204
00:13:16,921 --> 00:13:17,922
Karya seninya.
205
00:13:18,506 --> 00:13:22,468
Tentu! Cukup berkilau, bukan?
206
00:13:22,760 --> 00:13:25,638
Luar biasa. Kirim uangnya.
207
00:13:26,138 --> 00:13:27,515
$30.000.000
208
00:13:27,598 --> 00:13:28,682
Uang diterima.
209
00:13:28,974 --> 00:13:32,228
VILE memberi makan seluruh yatim
di amal favoritmu.
210
00:13:32,603 --> 00:13:34,188
Dan aku memberi makan penjaga.
211
00:13:39,026 --> 00:13:41,362
Siapa yang anak baik?
212
00:13:41,445 --> 00:13:43,113
Kau anak baik.
213
00:13:45,282 --> 00:13:47,159
Mari makan, Countess.
214
00:13:47,660 --> 00:13:50,287
Kau lupa sesuatu, Monsieur Haber.
215
00:13:52,581 --> 00:13:54,083
Asistenku.
216
00:13:54,166 --> 00:13:57,711
Dia kira Vermeer
adalah nama tempat di Boston.
217
00:13:59,296 --> 00:14:00,297
Bayangkan!
218
00:14:00,381 --> 00:14:04,093
Idenya soal seni
mungkin lukisan anjing bermain poker!
219
00:14:13,769 --> 00:14:14,770
Duke Schmuke.
220
00:14:21,068 --> 00:14:22,987
Kulihat kode pelucutan.
221
00:14:23,529 --> 00:14:25,364
Kudengar akan ada pidato.
222
00:14:28,450 --> 00:14:30,494
Penggemar seni terjahat,
223
00:14:30,744 --> 00:14:35,082
terima kasih sudah datang
di acara langka ini.
224
00:14:35,833 --> 00:14:39,128
Lelang seninya akan diikuti makan malam.
225
00:14:39,378 --> 00:14:44,717
Izinkan aku mengenyangkan kalian
sebelum mengosongkan rekening kalian.
226
00:14:44,925 --> 00:14:46,135
Bersulang!
227
00:15:16,624 --> 00:15:19,877
Yang ini sangat berkesan bagiku.
228
00:15:19,960 --> 00:15:21,754
Bagaimana, Player?
229
00:15:22,087 --> 00:15:23,839
Sajian pertama di meja.
230
00:15:24,256 --> 00:15:26,550
Kau perlu membawa 34 lukisan
231
00:15:26,634 --> 00:15:28,636
saat Foster pisang disajikan.
232
00:15:29,428 --> 00:15:30,512
Tekanan memicu.
233
00:15:30,596 --> 00:15:34,058
Satu setengah detik untuk penukaran,
atau tempatnya akan terkunci.
234
00:15:34,642 --> 00:15:35,893
Baik, Carm.
235
00:15:44,360 --> 00:15:47,196
Satu beres, 33 lagi.
236
00:15:47,446 --> 00:15:51,200
Saat Countess memintaku meniru
semua karya Vermeer,
237
00:15:51,283 --> 00:15:54,286
kuterima tantangan menangkap intinya.
238
00:15:55,037 --> 00:15:58,248
Tampaknya tantangan bagi Monsieur Duke
239
00:15:58,332 --> 00:16:02,252
adalah mengingat untuk minum
dari gelasnya sendiri.
240
00:16:03,837 --> 00:16:07,758
Jari lengket. Pencuri tetaplah pencuri.
241
00:16:09,385 --> 00:16:11,679
Kau memang nakal.
242
00:16:11,762 --> 00:16:14,390
Jaga dompet kita di dekatnya.
243
00:16:30,072 --> 00:16:33,200
Kabar bagus. Sajian utamanya ayam rebus.
244
00:16:33,283 --> 00:16:36,120
Rasa ayam. Zack aman.
245
00:16:36,203 --> 00:16:37,162
Kabar buruknya?
246
00:16:38,706 --> 00:16:40,332
Pencuci mulut akan disajikan.
247
00:16:40,791 --> 00:16:43,002
Kami butuh waktu lebih.
248
00:16:49,591 --> 00:16:52,970
Apa pencuci mulutnya?
249
00:16:53,053 --> 00:16:54,430
Alaska panggang.
250
00:16:54,513 --> 00:16:59,476
Untuk pembersih rasa,
dari laut Rusia pagi ini.
251
00:17:00,019 --> 00:17:02,688
Kaviar beluga segar.
252
00:17:07,359 --> 00:17:08,402
Ini...
253
00:17:08,736 --> 00:17:11,613
Ini adalah... ikan?
254
00:17:12,865 --> 00:17:15,159
Tentu bukan, nakal.
255
00:17:16,243 --> 00:17:18,162
Ini telur ikan.
256
00:17:19,788 --> 00:17:22,791
Ada apa, Duke? Kau tak suka?
257
00:17:28,088 --> 00:17:32,259
Aku suka telur non-ayam
yang hitam dan kecil.
258
00:17:32,342 --> 00:17:35,095
yang tak terasa seperti ayam.
259
00:17:47,483 --> 00:17:49,318
Lucu, aku tidak sadar.
260
00:17:49,401 --> 00:17:51,820
Duke juga bisa muntah.
261
00:18:04,249 --> 00:18:05,626
Jangan khawatir!
262
00:18:05,834 --> 00:18:08,337
Aku Inspektur Devineaux,
ingin mengingatkan,
263
00:18:08,420 --> 00:18:11,381
ada penjahat di tengah kalian!
264
00:18:12,508 --> 00:18:14,134
Benarkah?
265
00:18:15,719 --> 00:18:19,264
Red, kau punya waktu ekstra.
266
00:18:21,350 --> 00:18:24,937
Seorang dalang gila
mencuri karya seni berharga
267
00:18:25,020 --> 00:18:26,647
dari museum seluruh Eropa.
268
00:18:26,814 --> 00:18:28,899
Dia ancaman sejati.
269
00:18:28,982 --> 00:18:30,192
Perempuan?
270
00:18:30,275 --> 00:18:32,903
Ya, dia perempuan.
271
00:18:33,946 --> 00:18:35,864
Carmen Sandiego.
272
00:18:38,951 --> 00:18:42,246
Carmen Sandiego, di sini? Mustahil.
273
00:18:56,677 --> 00:18:59,763
Dia bukan hanya bersembunyi di sini,
274
00:18:59,847 --> 00:19:02,599
tapi aku yakin dia berkomplot...
275
00:19:02,891 --> 00:19:05,853
yang mungkin salah satu dari kalian.
276
00:19:06,436 --> 00:19:07,604
Dia ke sana!
277
00:19:09,523 --> 00:19:10,524
Wanita Merah!
278
00:19:11,984 --> 00:19:13,694
Silakan kembali makan.
279
00:19:17,281 --> 00:19:18,866
Pencuci mulut batal.
280
00:19:23,954 --> 00:19:26,665
Hanya bisa dilakukan dua orang.
281
00:19:55,360 --> 00:19:57,487
Memasak selesai.
Kini waktunya berbenah.
282
00:19:58,197 --> 00:19:59,907
Sterilkan istana.
283
00:20:18,550 --> 00:20:21,762
Tidak malam ini, iblis ski kirmizi.
284
00:20:40,322 --> 00:20:43,909
Berhenti, Carmen Sandiego.
285
00:20:44,618 --> 00:20:45,577
Siapa?
286
00:20:45,911 --> 00:20:48,455
Kau bisa melukaiku, orang gila!
287
00:20:48,622 --> 00:20:50,999
Tapi mantel merahmu!
288
00:20:51,500 --> 00:20:55,754
Kenapa? Merah menonjolkan mataku,
dan mantel itu hangat!
289
00:21:01,802 --> 00:21:04,012
Ivy mengalihkan perhatian?
290
00:21:05,013 --> 00:21:06,598
Aku suka itu.
291
00:21:06,848 --> 00:21:09,268
Bukan hanya kau
yang bisa berperan, Duke.
292
00:21:22,197 --> 00:21:25,993
Tampaknya ada yang tak ingin
meninggalkan jejak.
293
00:21:26,535 --> 00:21:29,830
Maksudmu aku ada di ruangan yang sama
294
00:21:29,913 --> 00:21:32,165
dengan mata-mata VILE?
295
00:21:32,249 --> 00:21:36,211
Organisasi dedikasi hidupku
terbukti ada?
296
00:21:36,295 --> 00:21:40,632
Ya, Agen Devineaux,
itu ringkasan yang akurat.
297
00:21:40,716 --> 00:21:44,344
Namun kita mungkin benar
soal Carmen Sandiego.
298
00:21:44,720 --> 00:21:48,473
Kembalinya 34 karya Vermeer curian
299
00:21:48,557 --> 00:21:52,978
ke institusi di seluruh dunia,
mengejutkan komunitas seni.
300
00:21:53,312 --> 00:21:57,524
Mencuri karya seni bersejarah
bukan modus operandinya,
301
00:21:57,607 --> 00:22:01,987
walau dia mungkin bekerja
dengan Duchess.
302
00:22:03,155 --> 00:22:05,115
Pengingat keras bahwa di dunia kita
303
00:22:05,198 --> 00:22:07,743
penjahat tak selalu
tampak seperti penjahat.
304
00:22:08,744 --> 00:22:11,413
Begitu juga pahlawan.
305
00:22:12,039 --> 00:22:14,124
Kita hanya bisa yakin
306
00:22:14,207 --> 00:22:17,836
VILE akan terus beroperasi
dari bayangan.
307
00:22:18,462 --> 00:22:24,926
Sangat penting bagi ACME
melihat dunia dalam nuansa kelabu.
308
00:23:00,420 --> 00:23:03,465
Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari