1 00:00:08,675 --> 00:00:10,885 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:16,076 --> 00:01:17,786 Berhenti di sana! 3 00:01:17,869 --> 00:01:18,953 Mundurkan. 4 00:01:19,496 --> 00:01:20,497 Berhenti. 5 00:01:21,081 --> 00:01:22,290 Perbesar wajahnya. 6 00:01:24,918 --> 00:01:26,795 Itu bukan Carmen Sandiego. 7 00:01:26,878 --> 00:01:29,214 Sebutannya "the Duchess." 8 00:01:29,297 --> 00:01:33,259 ACME tak punya catatan keberadaannya sampai semalam 9 00:01:33,343 --> 00:01:36,096 saat dia keluar dari Rijksmuseum Amsterdam 10 00:01:36,179 --> 00:01:39,599 membawa lukisan bernilai 30 juta euro. 11 00:01:39,808 --> 00:01:42,310 Tiga puluh juta euro? 12 00:01:42,393 --> 00:01:44,020 "Wanita Berbaju Biru Membaca Surat" 13 00:01:44,104 --> 00:01:47,690 adalah salah satu karya awal terpenting Johannes Vermeer. 14 00:01:47,899 --> 00:01:50,110 Lihat tanda gayanya? 15 00:01:50,193 --> 00:01:54,572 Caranya melukis cahaya alami menjadikan subjeknya nyata. 16 00:01:55,198 --> 00:01:57,325 Nn. Argent, kuingatkan kau, 17 00:01:57,408 --> 00:02:00,578 hanya kau yang memedulikan fakta konyol itu. 18 00:02:00,662 --> 00:02:02,831 Mata hebat, Agen Argent. 19 00:02:02,914 --> 00:02:06,584 Detail adalah landasan pengawasan ACME. 20 00:02:06,668 --> 00:02:11,005 Alasan kita harus lebih menganalisis fakta-fakta... 21 00:02:13,800 --> 00:02:14,884 Geser di sini. 22 00:02:16,636 --> 00:02:18,471 Kau harus berkenalan 23 00:02:18,555 --> 00:02:21,266 dengan teknologi CrimeNet kita, Agen Devineaux. 24 00:02:21,349 --> 00:02:23,852 Kau bukan anggota Interpol lagi. 25 00:02:23,935 --> 00:02:27,272 Misi pertama kalian adalah mendapatkan lukisan itu 26 00:02:27,355 --> 00:02:31,109 dan memastikan apakah Duchess bekerja untuk VILE. 27 00:02:32,068 --> 00:02:36,197 Atau apakah dia antek Carmen Sandiego. 28 00:02:39,742 --> 00:02:43,246 Biru bukan warnaku, tapi harus kuakui... 29 00:02:43,955 --> 00:02:46,457 Tak pernah kucuri hal seterang ini. 30 00:02:46,541 --> 00:02:48,084 Nikmati selagi bisa. 31 00:02:48,168 --> 00:02:50,587 Waktumu satu jam sebelum kembali ke karakter. 32 00:02:50,712 --> 00:02:53,298 Mari minta krunya bergegas. 33 00:02:53,381 --> 00:02:55,175 Zack! Ivy! 34 00:02:56,134 --> 00:02:58,052 Berhenti! 35 00:03:00,430 --> 00:03:02,515 Apa tampilanku bagus? 36 00:03:03,016 --> 00:03:05,435 Itu bukan mainan. Itu samaranku. 37 00:03:05,518 --> 00:03:08,730 Perhatikan. Ini yang kita tahu. 38 00:03:08,855 --> 00:03:11,232 Dekripsi perangkat keras VILE Player 39 00:03:11,524 --> 00:03:14,319 mengungkap detail operasi rumit. 40 00:03:14,402 --> 00:03:18,615 Detektif VILE mencuri lukisan karya seniman Vermeer 41 00:03:18,698 --> 00:03:20,700 dari museum seluruh dunia 42 00:03:20,783 --> 00:03:25,288 dan mengganti yang asli dengan tiruan yang akurat. 43 00:03:25,371 --> 00:03:26,581 Apa? 44 00:03:26,664 --> 00:03:28,958 Untuk apa mereka meninggalkan yang palsu? 45 00:03:29,042 --> 00:03:31,336 Agar keamanan museum tak sadar 46 00:03:31,419 --> 00:03:33,588 karya aslinya dicuri, 47 00:03:33,713 --> 00:03:36,299 yang memunkinkan seluruh karya Vermeer 48 00:03:36,382 --> 00:03:42,555 perlahan dikumpulkan oleh dalang VILE, Countess Cleo. 49 00:03:43,056 --> 00:03:45,266 Apa spesialnya lukisan ini? 50 00:03:45,350 --> 00:03:48,186 Tanpa mobil, badut, anjing bermain poker. 51 00:03:48,269 --> 00:03:51,189 Ya, dan dia membaca. 52 00:03:51,272 --> 00:03:52,774 Bukan hanya kalian. 53 00:03:52,857 --> 00:03:56,194 Setelah riset, aku melihat hal berbeda. 54 00:03:57,779 --> 00:04:00,323 Belanda tak hanya dikenal karena tulip, kincir angin, 55 00:04:00,406 --> 00:04:01,658 dan sepatu kayunya. 56 00:04:01,741 --> 00:04:05,411 Namun juga pelukis dari Era Keemasan Belanda tahun 1600-an, 57 00:04:05,495 --> 00:04:07,038 Vermeer salah satunya. 58 00:04:07,121 --> 00:04:10,041 Tapi orang di potretnya bukanlah intinya. 59 00:04:10,124 --> 00:04:11,668 Itu cara menakjubkan 60 00:04:11,751 --> 00:04:14,420 Vermeer menangkap sinar alami dengan kuasnya. 61 00:04:14,504 --> 00:04:17,507 Hanya 34 karyanya yang ada. 62 00:04:17,590 --> 00:04:19,467 Sedikit untuk seniman besar. 63 00:04:19,550 --> 00:04:23,304 Itu menjadikannya langka dan harta bernilai. 64 00:04:23,388 --> 00:04:24,430 Karena itulah kami heboh 65 00:04:24,514 --> 00:04:27,976 saat tahu hanya tersisa satu karya, 66 00:04:28,059 --> 00:04:30,979 di Rijksmuseum di Amsterdam, ibukota Belanda. 67 00:04:31,062 --> 00:04:33,314 Aku harus bergegas mencapainya dahulu 68 00:04:33,398 --> 00:04:37,902 dan kabur melalui satu dari 165 kanal Amsterdam. 69 00:04:38,486 --> 00:04:41,406 menyamar sebagai Duchess. 70 00:04:43,616 --> 00:04:44,993 "Wanita Berbaju Biru Membaca Surat" 71 00:04:45,076 --> 00:04:47,662 adalah kesempatan mendapatkan kembali 33 karya lainnya. 72 00:04:47,745 --> 00:04:51,374 Cleo harus menggigit umpan agar kami bisa berhadapan, 73 00:04:51,457 --> 00:04:53,835 demi menemukan tempat persembunyiannya. 74 00:04:54,043 --> 00:04:55,586 Jika dia curiga 75 00:04:55,670 --> 00:04:58,715 sedang menghadapi Carmen Sandiego, 76 00:04:58,798 --> 00:05:01,384 dia takkan membiarkanmu mendekati curiannya. 77 00:05:01,676 --> 00:05:04,846 Saat kurir Cleo tiba untuk membuktikan lukisannya, 78 00:05:04,929 --> 00:05:08,266 Duchess yang akan menemuinya. 79 00:05:08,349 --> 00:05:10,893 Itu tak mungkin dia. 80 00:05:10,977 --> 00:05:14,230 Layanan kamar di sini sangat cepat. 81 00:05:14,981 --> 00:05:15,815 Tunggu! 82 00:05:17,025 --> 00:05:18,192 Jangan buka... 83 00:05:23,573 --> 00:05:27,952 Masih waktu Moscow. 84 00:05:29,620 --> 00:05:31,831 Kau bukan Duchess. 85 00:05:31,998 --> 00:05:34,208 Kau bukan roti lapisku. 86 00:05:35,335 --> 00:05:37,211 Aku pasti salah kamar. 87 00:05:39,589 --> 00:05:41,215 Itu dia. 88 00:05:43,843 --> 00:05:45,345 "Wanita Berbaju..." 89 00:05:46,262 --> 00:05:50,016 Aku harusnya bertemu Duchess. Kau adalah... 90 00:05:50,099 --> 00:05:52,185 Duke? Ya. 91 00:05:52,518 --> 00:05:56,898 Aku Duke Vermeer. 92 00:05:57,440 --> 00:06:00,068 - Itu sebuah tempat? - Ya. 93 00:06:00,151 --> 00:06:03,863 Di Boston. Dan kau adalah... 94 00:06:04,489 --> 00:06:05,782 Dash Haber. 95 00:06:07,617 --> 00:06:10,453 Kurir eksekutif Countess Cleo. 96 00:06:13,039 --> 00:06:16,167 Akan kukirimkan dananya dan membawanya. 97 00:06:20,546 --> 00:06:23,633 Apa ini ada artinya bagimu? 98 00:06:25,551 --> 00:06:27,887 Akan kuberi tahu Countess. 99 00:06:28,638 --> 00:06:31,557 - Tn. Haber, laporkan. - Lukisannya cocok. 100 00:06:32,016 --> 00:06:35,186 Tapi Duke ingin berurusan langsung. 101 00:06:35,269 --> 00:06:36,521 Duke? 102 00:06:36,604 --> 00:06:39,065 Aku menjanjikan koleksi lengkap. 103 00:06:39,148 --> 00:06:41,859 Jika tak kudapatkan besok malam, 104 00:06:42,110 --> 00:06:44,404 aku akan jadi tertawaan dunia kriminal. 105 00:06:45,530 --> 00:06:49,158 Countess mengundangmu ke makan malam dan lelang. 106 00:06:49,242 --> 00:06:50,910 Kirimkan alamatnya. 107 00:06:50,993 --> 00:06:54,288 Kau akan dijemput pukul 5:00 besok. 108 00:06:54,372 --> 00:06:58,501 Tanpa pendamping, hanya lukisannya. 109 00:07:01,003 --> 00:07:03,047 Kau berotak keju Swiss? 110 00:07:04,507 --> 00:07:06,592 Ya, yang berlubang. 111 00:07:06,676 --> 00:07:08,177 Untuk apa Cleo melelang Vermeer 112 00:07:08,261 --> 00:07:10,596 setelah melengkapi setnya? 113 00:07:10,721 --> 00:07:13,391 Sensasi perburuan tak berlangsung lama, 114 00:07:13,474 --> 00:07:17,311 dan jumlah karyanya bisa melampaui satu miliar dolar. 115 00:07:18,271 --> 00:07:20,148 Halo, dana gelap VILE. 116 00:07:20,231 --> 00:07:23,985 Waktu kita singkat untuk mendapatkan semuanya 117 00:07:24,068 --> 00:07:25,903 sebelum menghilang. 118 00:07:25,987 --> 00:07:28,948 Kabar baiknya, kita diundang ke pestanya. 119 00:07:29,031 --> 00:07:30,658 Dan yang buruknya? 120 00:07:30,741 --> 00:07:35,121 Hanya ada 24 jam untuk menjadikan Zack Duke meyakinkan. 121 00:07:36,456 --> 00:07:40,126 Cleo mengira Duke berbicara dengan diksi tepat. 122 00:07:40,251 --> 00:07:45,047 Tiru aku. "Parkir mobilnya di Halaman Aardvark." 123 00:07:45,131 --> 00:07:47,300 Parkir mobilnya di Halaman Aardvark. 124 00:07:49,635 --> 00:07:53,097 Parkir mobilnya di Halaman Aardvark. 125 00:07:53,181 --> 00:07:56,058 Parkir mobil... Aku pasti bisa. 126 00:07:56,767 --> 00:08:00,938 Cleo mengira bangsawan memakai pakaian yang layak. 127 00:08:01,230 --> 00:08:03,691 Jangan gaya monyet. 128 00:08:03,774 --> 00:08:07,528 Cocok denganmu. Kau lebih mirip monyet. 129 00:08:10,114 --> 00:08:10,948 Garpu salad. 130 00:08:11,157 --> 00:08:12,074 Baik. 131 00:08:12,366 --> 00:08:14,327 - Garpu meja. - Dipahami. 132 00:08:14,660 --> 00:08:15,703 Garpu pencuci mulut. 133 00:08:16,454 --> 00:08:17,622 Pencuci mulut. 134 00:08:17,914 --> 00:08:18,789 Garpu ikan. 135 00:08:20,166 --> 00:08:23,836 Ikan? Kau tak bilang aku harus makan ikan. 136 00:08:23,920 --> 00:08:27,173 Jika mereka menyajikannya, anggap itu ayam. 137 00:08:27,632 --> 00:08:30,718 Kau harus belajar soal sejarah seni. 138 00:08:30,801 --> 00:08:32,637 Ayolah. Kenapa? 139 00:08:32,720 --> 00:08:37,308 Karena jika Cleo sadar kau berbohong, 140 00:08:37,391 --> 00:08:38,851 kau akan jadi santapan anjingnya. 141 00:08:39,352 --> 00:08:41,437 Jangan biarkan dia memberiku ikan. 142 00:08:42,230 --> 00:08:46,651 Baiklah. Garpu kecil, salad, pencuci mulut, kue. 143 00:08:46,734 --> 00:08:49,862 Garpu kecil, salad... Parkir mobilnya di Halaman Aardvark. 144 00:08:49,946 --> 00:08:52,865 Parkir mobilnya di Halaman Aardvark. 145 00:08:52,949 --> 00:08:58,162 Parkir garpunya di halaman salad. Parkir garpunya di mulutku. 146 00:09:02,208 --> 00:09:04,126 Zack, kau siap? 147 00:09:07,755 --> 00:09:11,133 Siap parkir mobilnya di Halaman Aardvark. 148 00:09:11,676 --> 00:09:13,928 Bung, itu aneh. 149 00:09:14,220 --> 00:09:15,763 Waktunya beraksi. 150 00:09:24,647 --> 00:09:25,940 Tangan. 151 00:09:31,153 --> 00:09:33,656 - Tak ada pelacak? - Hal pertama yang diperiksa. 152 00:09:35,116 --> 00:09:36,367 Steril. 153 00:09:37,868 --> 00:09:38,953 Ayo pergi. 154 00:09:53,884 --> 00:09:55,386 Kau hebat, Ivy. 155 00:09:55,553 --> 00:09:57,638 Jaga jarak aman. 156 00:10:03,060 --> 00:10:04,353 Kita dibuntuti. 157 00:10:04,437 --> 00:10:07,398 Lihat itu. Pembuntut dibuntuti. 158 00:10:09,275 --> 00:10:13,195 Teknologi ACME ini sesuai kecepatanku. 159 00:10:13,279 --> 00:10:16,907 Agen Devineaux, tamu hotel terdaftar dengan nama palsu 160 00:10:17,074 --> 00:10:20,161 tapi aku nememukan sumber pembayaran penyewaan van. 161 00:10:20,369 --> 00:10:23,122 Ikutilah Duchess. 162 00:10:23,205 --> 00:10:25,958 Atau Carmen Sandiego. 163 00:10:26,042 --> 00:10:28,002 Kurasa bisa juga. 164 00:10:29,086 --> 00:10:31,922 Senang mendengarmu sesekali setuju. 165 00:10:32,006 --> 00:10:34,550 Merampas karya seni bersejarah 166 00:10:34,634 --> 00:10:37,136 bukan modus operandi Nn. Sandiego. 167 00:10:38,137 --> 00:10:41,599 Lihat apa yang bisa diketahui di kamar hotel. 168 00:10:41,724 --> 00:10:42,767 Tapi, Agen... 169 00:10:44,101 --> 00:10:45,811 Pengagum lama... 170 00:10:45,895 --> 00:10:47,938 di kendaraan baru. 171 00:10:52,568 --> 00:10:56,072 Player, ada jembatan di tenggara kami. Bisa kau retas? 172 00:10:56,155 --> 00:10:57,406 Sedang kulakukan. 173 00:10:57,490 --> 00:10:58,783 Belok sini. 174 00:11:06,207 --> 00:11:08,125 Jembatan angkat. 175 00:11:08,209 --> 00:11:09,669 Segera tiba. 176 00:11:14,382 --> 00:11:16,967 - Lurus. Cepatlah. - Sungguh? 177 00:11:18,844 --> 00:11:21,639 Jangan biarkan si pembuntut mengungkap penyamaran Zack. 178 00:11:24,850 --> 00:11:26,102 Kau lompat, aku lompat. 179 00:11:27,561 --> 00:11:29,063 Astaga! 180 00:11:30,272 --> 00:11:31,482 Aku tidak bisa! 181 00:11:46,914 --> 00:11:47,832 Kau! 182 00:11:48,958 --> 00:11:51,127 Sudah kuduga kau di balik... 183 00:11:52,920 --> 00:11:54,255 Tidak. 184 00:11:54,338 --> 00:11:56,799 Tidak! 185 00:11:58,718 --> 00:12:00,136 Cara yang bagus. 186 00:12:04,890 --> 00:12:09,603 Agen Devineaux, ada hal mencurigakan di kamar hotel... 187 00:12:09,687 --> 00:12:12,273 Apa kau di bawah air? 188 00:12:12,481 --> 00:12:13,607 Lupakan saja! 189 00:12:13,691 --> 00:12:17,278 Kini aku tahu, bukan hanya Sandiego di balik kejahatan ini, 190 00:12:17,361 --> 00:12:20,364 tapi bekerja sama dengan Duchess! 191 00:12:20,573 --> 00:12:22,867 Kau melihat mereka bersama? 192 00:12:22,950 --> 00:12:24,326 Duchess supirnya. 193 00:12:24,410 --> 00:12:27,538 Dia tak berpenutup mata? 194 00:12:29,206 --> 00:12:32,084 Kenapa pernyataanmu banyak? Aku punya satu. 195 00:12:32,460 --> 00:12:34,712 Di mana tombol pelontar mobil ini? 196 00:12:34,795 --> 00:12:35,963 Di bawah layar, 197 00:12:36,088 --> 00:12:38,007 geser ke arah lontaran. 198 00:12:43,512 --> 00:12:46,974 Jadi, kita keluarkan dia atau ikuti saudaraku? 199 00:12:53,230 --> 00:12:55,149 Kembali ke jalur Zack. 200 00:13:02,615 --> 00:13:05,743 Kupersembahkan, Countess Cleo... 201 00:13:06,327 --> 00:13:10,623 Ratu Keji, Permaisuri Sulit, Nyonya... 202 00:13:10,706 --> 00:13:11,874 Hentikan. 203 00:13:13,667 --> 00:13:16,587 Selamat malam, countess cantik. 204 00:13:16,921 --> 00:13:17,922 Karya seninya. 205 00:13:18,506 --> 00:13:22,468 Tentu! Cukup berkilau, bukan? 206 00:13:22,760 --> 00:13:25,638 Luar biasa. Kirim uangnya. 207 00:13:26,138 --> 00:13:27,515 $30.000.000 208 00:13:27,598 --> 00:13:28,682 Uang diterima. 209 00:13:28,974 --> 00:13:32,228 VILE memberi makan seluruh yatim di amal favoritmu. 210 00:13:32,603 --> 00:13:34,188 Dan aku memberi makan penjaga. 211 00:13:39,026 --> 00:13:41,362 Siapa yang anak baik? 212 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 Kau anak baik. 213 00:13:45,282 --> 00:13:47,159 Mari makan, Countess. 214 00:13:47,660 --> 00:13:50,287 Kau lupa sesuatu, Monsieur Haber. 215 00:13:52,581 --> 00:13:54,083 Asistenku. 216 00:13:54,166 --> 00:13:57,711 Dia kira Vermeer adalah nama tempat di Boston. 217 00:13:59,296 --> 00:14:00,297 Bayangkan! 218 00:14:00,381 --> 00:14:04,093 Idenya soal seni mungkin lukisan anjing bermain poker! 219 00:14:13,769 --> 00:14:14,770 Duke Schmuke. 220 00:14:21,068 --> 00:14:22,987 Kulihat kode pelucutan. 221 00:14:23,529 --> 00:14:25,364 Kudengar akan ada pidato. 222 00:14:28,450 --> 00:14:30,494 Penggemar seni terjahat, 223 00:14:30,744 --> 00:14:35,082 terima kasih sudah datang di acara langka ini. 224 00:14:35,833 --> 00:14:39,128 Lelang seninya akan diikuti makan malam. 225 00:14:39,378 --> 00:14:44,717 Izinkan aku mengenyangkan kalian sebelum mengosongkan rekening kalian. 226 00:14:44,925 --> 00:14:46,135 Bersulang! 227 00:15:16,624 --> 00:15:19,877 Yang ini sangat berkesan bagiku. 228 00:15:19,960 --> 00:15:21,754 Bagaimana, Player? 229 00:15:22,087 --> 00:15:23,839 Sajian pertama di meja. 230 00:15:24,256 --> 00:15:26,550 Kau perlu membawa 34 lukisan 231 00:15:26,634 --> 00:15:28,636 saat Foster pisang disajikan. 232 00:15:29,428 --> 00:15:30,512 Tekanan memicu. 233 00:15:30,596 --> 00:15:34,058 Satu setengah detik untuk penukaran, atau tempatnya akan terkunci. 234 00:15:34,642 --> 00:15:35,893 Baik, Carm. 235 00:15:44,360 --> 00:15:47,196 Satu beres, 33 lagi. 236 00:15:47,446 --> 00:15:51,200 Saat Countess memintaku meniru semua karya Vermeer, 237 00:15:51,283 --> 00:15:54,286 kuterima tantangan menangkap intinya. 238 00:15:55,037 --> 00:15:58,248 Tampaknya tantangan bagi Monsieur Duke 239 00:15:58,332 --> 00:16:02,252 adalah mengingat untuk minum dari gelasnya sendiri. 240 00:16:03,837 --> 00:16:07,758 Jari lengket. Pencuri tetaplah pencuri. 241 00:16:09,385 --> 00:16:11,679 Kau memang nakal. 242 00:16:11,762 --> 00:16:14,390 Jaga dompet kita di dekatnya. 243 00:16:30,072 --> 00:16:33,200 Kabar bagus. Sajian utamanya ayam rebus. 244 00:16:33,283 --> 00:16:36,120 Rasa ayam. Zack aman. 245 00:16:36,203 --> 00:16:37,162 Kabar buruknya? 246 00:16:38,706 --> 00:16:40,332 Pencuci mulut akan disajikan. 247 00:16:40,791 --> 00:16:43,002 Kami butuh waktu lebih. 248 00:16:49,591 --> 00:16:52,970 Apa pencuci mulutnya? 249 00:16:53,053 --> 00:16:54,430 Alaska panggang. 250 00:16:54,513 --> 00:16:59,476 Untuk pembersih rasa, dari laut Rusia pagi ini. 251 00:17:00,019 --> 00:17:02,688 Kaviar beluga segar. 252 00:17:07,359 --> 00:17:08,402 Ini... 253 00:17:08,736 --> 00:17:11,613 Ini adalah... ikan? 254 00:17:12,865 --> 00:17:15,159 Tentu bukan, nakal. 255 00:17:16,243 --> 00:17:18,162 Ini telur ikan. 256 00:17:19,788 --> 00:17:22,791 Ada apa, Duke? Kau tak suka? 257 00:17:28,088 --> 00:17:32,259 Aku suka telur non-ayam yang hitam dan kecil. 258 00:17:32,342 --> 00:17:35,095 yang tak terasa seperti ayam. 259 00:17:47,483 --> 00:17:49,318 Lucu, aku tidak sadar. 260 00:17:49,401 --> 00:17:51,820 Duke juga bisa muntah. 261 00:18:04,249 --> 00:18:05,626 Jangan khawatir! 262 00:18:05,834 --> 00:18:08,337 Aku Inspektur Devineaux, ingin mengingatkan, 263 00:18:08,420 --> 00:18:11,381 ada penjahat di tengah kalian! 264 00:18:12,508 --> 00:18:14,134 Benarkah? 265 00:18:15,719 --> 00:18:19,264 Red, kau punya waktu ekstra. 266 00:18:21,350 --> 00:18:24,937 Seorang dalang gila mencuri karya seni berharga 267 00:18:25,020 --> 00:18:26,647 dari museum seluruh Eropa. 268 00:18:26,814 --> 00:18:28,899 Dia ancaman sejati. 269 00:18:28,982 --> 00:18:30,192 Perempuan? 270 00:18:30,275 --> 00:18:32,903 Ya, dia perempuan. 271 00:18:33,946 --> 00:18:35,864 Carmen Sandiego. 272 00:18:38,951 --> 00:18:42,246 Carmen Sandiego, di sini? Mustahil. 273 00:18:56,677 --> 00:18:59,763 Dia bukan hanya bersembunyi di sini, 274 00:18:59,847 --> 00:19:02,599 tapi aku yakin dia berkomplot... 275 00:19:02,891 --> 00:19:05,853 yang mungkin salah satu dari kalian. 276 00:19:06,436 --> 00:19:07,604 Dia ke sana! 277 00:19:09,523 --> 00:19:10,524 Wanita Merah! 278 00:19:11,984 --> 00:19:13,694 Silakan kembali makan. 279 00:19:17,281 --> 00:19:18,866 Pencuci mulut batal. 280 00:19:23,954 --> 00:19:26,665 Hanya bisa dilakukan dua orang. 281 00:19:55,360 --> 00:19:57,487 Memasak selesai. Kini waktunya berbenah. 282 00:19:58,197 --> 00:19:59,907 Sterilkan istana. 283 00:20:18,550 --> 00:20:21,762 Tidak malam ini, iblis ski kirmizi. 284 00:20:40,322 --> 00:20:43,909 Berhenti, Carmen Sandiego. 285 00:20:44,618 --> 00:20:45,577 Siapa? 286 00:20:45,911 --> 00:20:48,455 Kau bisa melukaiku, orang gila! 287 00:20:48,622 --> 00:20:50,999 Tapi mantel merahmu! 288 00:20:51,500 --> 00:20:55,754 Kenapa? Merah menonjolkan mataku, dan mantel itu hangat! 289 00:21:01,802 --> 00:21:04,012 Ivy mengalihkan perhatian? 290 00:21:05,013 --> 00:21:06,598 Aku suka itu. 291 00:21:06,848 --> 00:21:09,268 Bukan hanya kau yang bisa berperan, Duke. 292 00:21:22,197 --> 00:21:25,993 Tampaknya ada yang tak ingin meninggalkan jejak. 293 00:21:26,535 --> 00:21:29,830 Maksudmu aku ada di ruangan yang sama 294 00:21:29,913 --> 00:21:32,165 dengan mata-mata VILE? 295 00:21:32,249 --> 00:21:36,211 Organisasi dedikasi hidupku terbukti ada? 296 00:21:36,295 --> 00:21:40,632 Ya, Agen Devineaux, itu ringkasan yang akurat. 297 00:21:40,716 --> 00:21:44,344 Namun kita mungkin benar soal Carmen Sandiego. 298 00:21:44,720 --> 00:21:48,473 Kembalinya 34 karya Vermeer curian 299 00:21:48,557 --> 00:21:52,978 ke institusi di seluruh dunia, mengejutkan komunitas seni. 300 00:21:53,312 --> 00:21:57,524 Mencuri karya seni bersejarah bukan modus operandinya, 301 00:21:57,607 --> 00:22:01,987 walau dia mungkin bekerja dengan Duchess. 302 00:22:03,155 --> 00:22:05,115 Pengingat keras bahwa di dunia kita 303 00:22:05,198 --> 00:22:07,743 penjahat tak selalu tampak seperti penjahat. 304 00:22:08,744 --> 00:22:11,413 Begitu juga pahlawan. 305 00:22:12,039 --> 00:22:14,124 Kita hanya bisa yakin 306 00:22:14,207 --> 00:22:17,836 VILE akan terus beroperasi dari bayangan. 307 00:22:18,462 --> 00:22:24,926 Sangat penting bagi ACME melihat dunia dalam nuansa kelabu. 308 00:23:00,420 --> 00:23:03,465 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari