1 00:00:08,717 --> 00:00:10,927 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,644 --> 00:01:03,605 Tak ada saksi untuk diinterogasi. 3 00:01:04,189 --> 00:01:08,193 Tak ada pencuri yang ditahan dan tak ada petunjuk. 4 00:01:08,276 --> 00:01:11,362 aku kejar Carmen Sandiego ke paris dan kembali. 5 00:01:11,446 --> 00:01:13,239 dan tak menunjukkan hasil. 6 00:01:16,493 --> 00:01:17,660 Hampir tak ada. 7 00:01:17,786 --> 00:01:20,246 Aku sarankan untuk periksa lagi penthouse 8 00:01:20,330 --> 00:01:23,583 Yang dicurigai akan dirampok Nn. Sandiego di Pottiers 9 00:01:23,666 --> 00:01:25,543 Telah dirampok, Nn. Argent! 10 00:01:25,627 --> 00:01:28,129 Aku lihat pencuri super kita kabur 11 00:01:28,213 --> 00:01:30,715 membawa barang curian di tasnya. 12 00:01:32,175 --> 00:01:35,053 Min sebanyak itu tak baik untuk perut kosong 13 00:01:35,136 --> 00:01:36,638 Malam, Nn. Argent. 14 00:01:36,721 --> 00:01:40,100 - Sebelum aku pergi, cek bahan bakarmu-- - Sekarang 15 00:01:53,988 --> 00:01:56,407 Sepertinya kau benar. Aku kehabisan-- 16 00:01:58,159 --> 00:01:58,993 Gas? 17 00:02:09,504 --> 00:02:10,380 Inspektur? 18 00:02:11,756 --> 00:02:13,174 Ke mana kau pergi? 19 00:02:32,986 --> 00:02:35,488 Halo, Merah. Bagaimana Ekuador yang cerah 20 00:02:35,572 --> 00:02:36,906 Basah. 21 00:02:37,365 --> 00:02:40,368 Kau akan lihat Amerika Selatan setelah penyelamanmu 22 00:02:40,952 --> 00:02:44,205 Mungkin menyelam ke Buenos Aires, Argentina. 23 00:02:44,289 --> 00:02:46,332 Aku tak siap ke tempat lahirku. 24 00:02:46,416 --> 00:02:48,501 Tanpa petunjuk soal masa laluku. 25 00:02:48,585 --> 00:02:51,462 Kau tahu apa soal bangkai kapal yang kita cari? 26 00:02:51,546 --> 00:02:54,090 Citra satelit menunjukkan kau hangat 27 00:02:54,716 --> 00:02:56,551 Terus awasi garis khatulistiwa. 28 00:02:56,634 --> 00:02:57,969 Itu garis merah besar. 29 00:02:58,261 --> 00:02:59,470 Sangat lucu, Player. 30 00:02:59,554 --> 00:03:02,307 Khatulistiwa adalah garis merah besar khayalan 31 00:03:02,390 --> 00:03:05,518 yang membagi Bumi menjadi belahan utara dan selatan. 32 00:03:05,602 --> 00:03:07,770 Ekuador tepat di khatulistiwa, 33 00:03:07,854 --> 00:03:11,858 dan negara Amerika Selatan itu dikenal karena dua komoditas ekspor, 34 00:03:11,941 --> 00:03:13,318 pisang dan ikan tuna. 35 00:03:13,401 --> 00:03:16,196 Bayangkan rasa roti lapis pisang dan ikan. 36 00:03:16,529 --> 00:03:19,115 Pasti kau tak tahu hasil tangkapan dikirim 37 00:03:19,199 --> 00:03:21,242 ke atas Pegunungan Andes ke Quito, 38 00:03:21,326 --> 00:03:23,745 ibu kota tertinggi kedua di dunia. 39 00:03:23,828 --> 00:03:25,788 Aku mimisan karena memikirkannya. 40 00:03:26,039 --> 00:03:27,540 Tetapi di permukaan laut, 41 00:03:27,624 --> 00:03:29,959 kapal dagang abad ke-19 yang kau cari 42 00:03:30,043 --> 00:03:33,129 mungkin membawa koin emas Spanyol ketika tenggelam. 43 00:03:33,213 --> 00:03:36,382 Koin emas ini bisa berharga jutaan dolar sekarang. 44 00:03:37,217 --> 00:03:41,095 Yang artinya ada kesempatan besar bangkai ini masuk ke radar VILE. 45 00:03:41,179 --> 00:03:43,723 Aku akan amankan artefak berharga 46 00:03:43,806 --> 00:03:45,767 sebelum VILE menjarahnya. 47 00:03:45,850 --> 00:03:46,935 Apa kau siap? 48 00:03:47,560 --> 00:03:49,103 Kru permukaan siaga penuh. 49 00:03:52,357 --> 00:03:55,485 Ikan. Kenapa harus ikan? 50 00:03:58,947 --> 00:04:01,658 Mesin mati, tak ada orang di kapal. 51 00:04:05,536 --> 00:04:06,996 Cukup menyeramkan, Ivy? 52 00:04:07,080 --> 00:04:09,666 Cukup seram untuk ingin melihat lebih dekat. 53 00:04:23,763 --> 00:04:25,556 Player, aku menemukannya. 54 00:04:45,827 --> 00:04:47,704 Aku menyelami masa lalu! 55 00:04:51,374 --> 00:04:53,042 Ada tanda-tanda harta karun? 56 00:04:53,626 --> 00:04:56,921 Banyak, tetapi bukan yang diinginkan VILE. 57 00:04:59,882 --> 00:05:00,883 Lihat itu. 58 00:05:31,205 --> 00:05:33,207 Player, coba analisa ini. 59 00:05:40,340 --> 00:05:41,466 Suara apa itu? 60 00:05:55,355 --> 00:05:56,230 Kau. 61 00:05:56,689 --> 00:05:57,565 Kau? 62 00:06:08,659 --> 00:06:09,660 Siapa itu? 63 00:06:10,244 --> 00:06:11,454 El Topo. 64 00:06:15,708 --> 00:06:18,086 Dan jika si Tahi Lalat itu di bawah sini 65 00:06:18,795 --> 00:06:21,130 temannya, si Kambing, pasti di atas. 66 00:07:09,554 --> 00:07:11,514 Wow, itu benar-benar terjadi. 67 00:07:20,523 --> 00:07:22,900 Siapa kau? Apa yang kau lakukan di sini? 68 00:07:22,984 --> 00:07:24,944 Kami nelayan. 69 00:07:25,403 --> 00:07:27,280 Wanita nelayan. Halo. 70 00:07:27,864 --> 00:07:30,825 Kalian tak seperti dari sekitar sini. 71 00:07:31,409 --> 00:07:34,662 Pelabuhan Boston semakin padat, kau tahu-- 72 00:07:56,601 --> 00:07:58,811 Ayolah. Yang benar saja? 73 00:08:40,770 --> 00:08:43,439 Sudahi, kru permukaaan. Carmen butuh bantuan. 74 00:08:45,858 --> 00:08:48,653 Itu buka Carmen Sandiego, bukan? 75 00:08:49,111 --> 00:08:51,447 - Carmen Sanfrancisco. - Carmen Sanjose. 76 00:08:51,531 --> 00:08:53,157 - Sanfrancisco! - Sanjose! 77 00:08:53,241 --> 00:08:54,283 - Ivy! - Apa? 78 00:08:54,367 --> 00:08:55,201 Tolong! 79 00:08:58,287 --> 00:08:59,205 Tolong! 80 00:09:02,333 --> 00:09:03,334 Tolong! 81 00:09:07,547 --> 00:09:08,714 Nyalakan mesin! 82 00:09:09,632 --> 00:09:11,634 Aku bisa melacakmu. 83 00:09:11,717 --> 00:09:13,010 Terus awasi, Player. 84 00:09:13,594 --> 00:09:15,137 Kita harus menangkap tuna. 85 00:09:17,056 --> 00:09:17,890 Terima kasih 86 00:09:22,144 --> 00:09:24,814 Tangkapan sudah di kirim ke Quito untuk lelang 87 00:09:24,897 --> 00:09:26,983 termasuk ikan yang telan koin kita. 88 00:09:27,066 --> 00:09:30,278 Untuk hasil tangkapan, sirip kuning pasti laku. 89 00:09:30,361 --> 00:09:32,738 Merah, aku sudah periksa gambar koinnya. 90 00:09:32,989 --> 00:09:35,783 Itu memang koin emas, tetapi bukan dari Spanyol. 91 00:09:35,866 --> 00:09:37,785 Itu bernama 8 escudo Ekuador 92 00:09:37,868 --> 00:09:39,745 Jadi itu koin emas Ekuador? 93 00:09:40,329 --> 00:09:44,083 Sepertinya pecinta koin sebut itu "Koin emas Moby Dick." 94 00:09:44,166 --> 00:09:45,418 Moby Dick, buku? 95 00:09:45,751 --> 00:09:48,087 Kenapa dinamakan seperti paus terkenal? 96 00:09:48,170 --> 00:09:51,841 Karena itu koin yang dipaku oleh Kapten Ahab ke tiang kapalnya, 97 00:09:51,924 --> 00:09:54,176 imbalan bagi yang temukan paus putih 98 00:09:54,260 --> 00:09:55,761 yang terus lolos darinya. 99 00:09:55,845 --> 00:09:59,223 Koin ini mulai terasa seperti paus putih itu bagiku. 100 00:09:59,307 --> 00:10:03,227 Permisi, apa kalian membicarakan 8 escudo Ekuador? 101 00:10:03,436 --> 00:10:04,729 Kau tahu itu? 102 00:10:05,313 --> 00:10:06,647 Dr. Pilar Marquez. 103 00:10:07,940 --> 00:10:11,527 Aku arkeolog yang memimpin tim penggalian bangkai kapal itu 104 00:10:12,028 --> 00:10:15,364 Jika kau koin itu, kau takkan menemukannya di bawah sana. 105 00:10:15,531 --> 00:10:16,449 Tidak lagi. 106 00:10:16,532 --> 00:10:18,826 Apa? Bagaimana kau tahu? 107 00:10:22,038 --> 00:10:24,415 Kau bukan penjarah, bukan? 108 00:10:25,791 --> 00:10:28,336 Pecinta koin. Amatir. 109 00:10:28,419 --> 00:10:31,130 Mungkin kalian tak tahu bahwa koin itu 110 00:10:31,213 --> 00:10:35,343 koin pertama yang dicetak di Ekuador tahun 1830-an, 111 00:10:35,426 --> 00:10:37,762 setelah kami merdeka. 112 00:10:37,845 --> 00:10:39,680 Hanya sedikit yang dibuat. 113 00:10:40,765 --> 00:10:42,433 Pasti bernilai jutaan dolar! 114 00:10:43,851 --> 00:10:48,314 Walau langka, escudo tidak bernilai tinggi, 115 00:10:48,397 --> 00:10:51,567 tetapi nilai kebudayaannya tinggi. 116 00:10:51,651 --> 00:10:54,362 Sebagai simbol kemerdekaan Ekuador, 117 00:10:54,445 --> 00:10:58,366 itu tetap penghubung terkuat kami pada masa lalu kami. 118 00:10:59,367 --> 00:11:00,201 Baiklah 119 00:11:00,284 --> 00:11:01,786 Ikan itu bisa memilikinya 120 00:11:01,869 --> 00:11:03,537 Kami akan mencarinya untukmu 121 00:11:03,954 --> 00:11:04,789 Kita cari? 122 00:11:06,290 --> 00:11:09,502 VILE tak tahu nilai koin itu, 123 00:11:09,585 --> 00:11:13,255 artinya kita harus amankan sebelum mereka tahu ke mana arahnya. 124 00:11:24,475 --> 00:11:25,309 Apa ini? 125 00:11:26,394 --> 00:11:29,438 Kau pikir ini bisa menahanku, seorang agen Interpol? 126 00:11:31,190 --> 00:11:33,150 Tidak... 127 00:11:34,276 --> 00:11:35,903 tolong, tanda tangan. 128 00:11:44,745 --> 00:11:48,582 Inspektur Chase Devineaux, terima kasih sudah datang. 129 00:11:50,710 --> 00:11:54,672 Proyeksi holografik, metode komunikasi paling aman. 130 00:11:54,964 --> 00:11:57,133 Ditambah, panggilannya tak terputus. 131 00:11:57,216 --> 00:12:01,220 Siapa-- Siapa kau? Kenapa aku di sini? 132 00:12:01,303 --> 00:12:03,597 Kau bisa panggil aku "Ketua." 133 00:12:07,893 --> 00:12:12,565 Kau di sini karena aku tahu akhir-akhir ini kau melakukan kontak 134 00:12:12,648 --> 00:12:15,985 dengan Carmen Sandiego yang sulit ditangkap. 135 00:12:16,610 --> 00:12:20,322 Dan aku sangat ingin menemukannya jika kau tak keberatan. 136 00:12:20,406 --> 00:12:24,160 Baik, kalau begitu kau dan aku bisa saling menolong 137 00:12:24,785 --> 00:12:27,455 Kau juga mencari Crimson Shadow. 138 00:12:27,538 --> 00:12:29,999 Kami mencari tentara bayangan 139 00:12:30,207 --> 00:12:34,628 yang kami percaya, menyebut diri mereka "VILE" 140 00:12:38,758 --> 00:12:44,221 Jika Carmen Sandiego mencari koin emas ini, itu pasti berharga. 141 00:12:44,305 --> 00:12:46,640 Aku senang mendengar itu, Le Chevre, 142 00:12:46,766 --> 00:12:49,894 Karena Papa perlu sepasang kancing manset baru. 143 00:12:50,478 --> 00:12:52,062 Tentu, Professor Maelstrom 144 00:12:52,354 --> 00:12:56,275 Sebuah penyimpanan berisi berbagai warna dan bentuk kancing manset. 145 00:12:56,358 --> 00:12:58,110 Dan cincin untuk setiap jari. 146 00:12:58,194 --> 00:13:01,071 Limosin mewah atau kapal pesiar yang hebat. 147 00:13:01,155 --> 00:13:04,575 Tidak, tunggu. Lapangan golf pribadi milikmu sendiri. 148 00:13:05,034 --> 00:13:07,745 Aku bisa usir tikus tanahnya untukmu. 149 00:13:08,204 --> 00:13:10,706 Intinya, barang berharga ini 150 00:13:10,790 --> 00:13:14,668 akan membuatmu bisa beli apapun yang diinginkan oleh hati gelapmu. 151 00:13:15,252 --> 00:13:16,086 Beli? 152 00:13:16,462 --> 00:13:18,339 Kurasa kalian tak paham. 153 00:13:18,422 --> 00:13:23,469 Aku ingin membuat kancing manset emas dari koin emas ini. 154 00:13:24,053 --> 00:13:25,721 Melelehkan? Tetapi itu ber-- 155 00:13:25,805 --> 00:13:28,015 Aku akan jadi orang pertama di pulau. 156 00:13:28,432 --> 00:13:31,435 Putri Cleo akan sangat iri. 157 00:13:34,855 --> 00:13:35,898 Cepatlah. 158 00:13:35,981 --> 00:13:38,025 Jika ikan sampai di pelelangan, 159 00:13:38,108 --> 00:13:39,318 kita kehilangan itu. 160 00:13:39,401 --> 00:13:40,486 Peringatan, Merah. 161 00:13:40,569 --> 00:13:43,072 Udaranya cukup tipis di atas 9.500 kaki. 162 00:13:43,781 --> 00:13:45,366 Jika tak beraklimatisasi, 163 00:13:45,449 --> 00:13:47,618 kalian bisa sakit karena ketinggian. 164 00:13:48,994 --> 00:13:51,330 Kami percaya bahwa VILE mendalangi 165 00:13:51,413 --> 00:13:53,707 banyak kejahatan beberapa dekade ini. 166 00:13:53,791 --> 00:13:56,710 Segalanya mulai dari manipulasi pasar finansial 167 00:13:56,794 --> 00:13:58,879 hingga kontaminasi keju. 168 00:13:58,963 --> 00:14:01,048 Kau tak bisa hentikan, kenapa? 169 00:14:01,131 --> 00:14:04,760 Mencoba hentikan hal yang tak bisa kau buktikan keberadaannya. 170 00:14:04,844 --> 00:14:05,845 Hampir 20 tahun, 171 00:14:05,928 --> 00:14:09,265 hanya enam tersangka anggota VILE yang telah tertangkap 172 00:14:09,348 --> 00:14:11,350 oleh agensi penegakan hukum. 173 00:14:11,433 --> 00:14:14,937 Semuanya hilang tanpa jejak, sebelum diinterogasi. 174 00:14:15,020 --> 00:14:16,939 Tak ada petunjuk, bukti, apapun. 175 00:14:18,107 --> 00:14:19,567 Tepat. 176 00:14:21,652 --> 00:14:24,405 Jangan bergerak, jika tidak kutarik perlahan, 177 00:14:24,488 --> 00:14:27,575 kau bisa bicara terbalik atau merasakan warna. 178 00:14:28,409 --> 00:14:29,785 Aku bercanda. 179 00:14:33,914 --> 00:14:36,792 Dan apa hubungan VILE dengan Carmen Sandiego? 180 00:14:38,544 --> 00:14:40,462 Dia pemimpinnya! 181 00:14:40,546 --> 00:14:45,134 Pencuri yang memamerkan kejahatannya, pemimpin dinasti kejahatan bayangan? 182 00:14:46,302 --> 00:14:47,261 Poin yang bagus. 183 00:14:47,344 --> 00:14:49,513 Meski beberapa dekade kumpulkan data 184 00:14:49,597 --> 00:14:52,933 melalui teknologi CrimeNet kami yang canggih, 185 00:14:53,017 --> 00:14:55,519 VILE tetap saja hanya sebuah rumor. 186 00:14:55,603 --> 00:14:57,187 Tanpa wajah, tanpa nama. 187 00:14:57,271 --> 00:15:02,484 Namun, seorang pencuri internasional tiba-tiba muncul dan berdasar kegiatannya, 188 00:15:02,568 --> 00:15:05,029 lebih tahu soal mereka dari pada kita. 189 00:15:05,613 --> 00:15:07,656 Kita harus tahu apa yang dia tahu, 190 00:15:07,740 --> 00:15:13,495 dan itu artinya menyediakan alat bagimu untuk mencari Carmen Sandiego. 191 00:15:24,506 --> 00:15:26,508 Ciumlah udara gunung yang segar! 192 00:15:28,510 --> 00:15:31,430 Oh, bau seperti... ikan! 193 00:15:31,680 --> 00:15:35,726 Itu pertanda baik, Zack, karena kita mencari pasar ikan-- 194 00:15:37,937 --> 00:15:38,771 Carm? 195 00:15:41,565 --> 00:15:42,399 Carmen! 196 00:15:46,111 --> 00:15:48,906 Chase Devineaux. Tinggalkan pesan singkat. 197 00:15:48,989 --> 00:15:51,492 JIka ini tentang sofa, itu sudah laku. 198 00:15:52,368 --> 00:15:54,828 Inspektur, ini aku, Julia. 199 00:15:55,204 --> 00:15:57,081 Maaf aku menelepon lagi, 200 00:15:57,164 --> 00:15:59,625 aku mau tahu apa kau pulang naik kereta. 201 00:16:00,209 --> 00:16:04,838 Atau, seperti saksi kita, menghilang entah ke mana. 202 00:16:12,179 --> 00:16:13,222 Kau. 203 00:16:14,306 --> 00:16:15,766 Ya, ini aku. 204 00:16:16,016 --> 00:16:18,560 Kau beruntung aku menemukanmu. 205 00:16:19,144 --> 00:16:19,979 Masih bayi. 206 00:16:20,437 --> 00:16:22,439 Di tepi jalanan Argentina. 207 00:16:24,149 --> 00:16:25,776 Aku selalu tahu itu kau. 208 00:16:30,280 --> 00:16:34,326 Kumohon, udaranya sangat tipis di sini. Kau perlu oksigen. 209 00:16:35,369 --> 00:16:40,249 Baik, mari berpura-pura bahwa aku percaya teori konspirasimu. 210 00:16:40,958 --> 00:16:44,128 Kenapa aku harus membantumu temukan Carmen Sandiego 211 00:16:44,461 --> 00:16:46,296 Aku sudah bersama Interpol. 212 00:16:46,380 --> 00:16:48,340 Kau tak punya pilihan, Inspektur. 213 00:16:48,424 --> 00:16:51,218 Perjanjian telah dibuat dengan mantan atasanmu. 214 00:16:51,301 --> 00:16:53,178 Kau bukan detektif lagi. 215 00:16:58,851 --> 00:17:00,185 Selamat datang di ACME 216 00:17:05,232 --> 00:17:06,984 Zack? Ivy? 217 00:17:07,568 --> 00:17:10,612 Aku semangati rekanmu untuk menjelajah pasar ikan 218 00:17:10,696 --> 00:17:13,866 karena tak banyak tahu cara merawat sakit ketinggian. 219 00:17:15,284 --> 00:17:16,952 Ya, aku mengikutimu. 220 00:17:17,119 --> 00:17:21,165 Kau kira aku akan percayakan koinku pada orang yang mungkin penjarah? 221 00:17:21,749 --> 00:17:25,169 Doktor, jika aku punya harapan mendapatkan koin emasmu, 222 00:17:25,252 --> 00:17:26,211 Aku harus... 223 00:17:35,679 --> 00:17:38,932 Apa ini alat dari penggemar koin amatir? 224 00:17:39,141 --> 00:17:42,686 Kau menolongku. Kumohon biarkan aku membantumu. 225 00:17:46,148 --> 00:17:49,610 Cepat temukan koin itu! Aku tak bisa bernapas di sini. 226 00:17:49,693 --> 00:17:51,904 Jika kau tak membantuku, Zack-Attack, 227 00:17:51,987 --> 00:17:53,781 Akan kulempar kau dengan ikan. 228 00:17:53,864 --> 00:17:56,867 Matanya, kepalanya, dan semuanya. 229 00:17:59,578 --> 00:18:02,956 Sangat keren. Nomor 52 yang beruntung. 230 00:18:05,375 --> 00:18:07,920 Lihat yang baru datang. Kakap merah. 231 00:18:10,464 --> 00:18:12,049 Hei, tak perlu malu, Carm. 232 00:18:12,132 --> 00:18:13,967 Bau ikan juga membuatku pusing. 233 00:18:14,301 --> 00:18:16,095 - Kalian menemukannya. - Ya. 234 00:18:16,178 --> 00:18:19,807 Kami pindai keranjang tuna di dek untuk lelang terlebih dahulu 235 00:18:19,890 --> 00:18:22,059 untuk pastikan itu tak terlewatkan. 236 00:18:22,142 --> 00:18:24,186 Itu ada di keranjang di sana. 237 00:18:24,269 --> 00:18:26,146 Yang baru saja di bawa keluar? 238 00:18:30,442 --> 00:18:32,778 300 pertama. 300 kedua. 239 00:18:32,861 --> 00:18:36,448 Urutan 51, terjual pada papan nomor tujuh. 240 00:18:38,450 --> 00:18:40,244 - Le Chevre. - Lagi? 241 00:18:41,328 --> 00:18:43,288 Pria itu menyebalkan. 242 00:18:43,372 --> 00:18:46,041 Dia akan mengenaliku, pakai mantel atau tidak. 243 00:18:46,500 --> 00:18:48,168 Kalian harus mendapatkannya. 244 00:18:48,252 --> 00:18:50,671 - Bagaimana? - Tawar sampai dapat. 245 00:18:52,047 --> 00:18:56,885 Urutan 52, tuna sirip kuning, 97 pon. 246 00:18:56,969 --> 00:18:58,220 Itu ikan kita. 247 00:18:58,804 --> 00:19:02,182 Mulai dari $100. Apa aku dengar $100? 248 00:19:02,266 --> 00:19:05,269 Seratus dolar. Apa aku dengar $150? 249 00:19:05,352 --> 00:19:08,105 $150,000! 250 00:19:17,156 --> 00:19:17,990 Terjual! 251 00:19:19,491 --> 00:19:22,870 Apa? Dia bilang tawar sampai dapat. Aku mendapatkannya. 252 00:19:23,453 --> 00:19:25,622 Tidak begitu caranya, saudaraku. 253 00:19:26,331 --> 00:19:28,584 Itu tuna kita. Sekarang! 254 00:19:38,635 --> 00:19:40,470 Kami tak mau bayar untuk itu. 255 00:20:04,703 --> 00:20:07,247 Koin itu tak berharga seperti kau kira. 256 00:20:07,331 --> 00:20:09,750 Kau mencuri harta kebudayaan Ekuador. 257 00:20:11,043 --> 00:20:13,045 Katakan pada Professor Maelstrom 258 00:20:20,761 --> 00:20:22,971 Waktunya menghajar tikus tanah. 259 00:20:23,055 --> 00:20:25,432 Mari kita lihat siapa yang babak belur. 260 00:20:36,985 --> 00:20:38,111 Tangkapan hari ini. 261 00:20:39,071 --> 00:20:40,781 Aku tak merasa sehat. 262 00:20:41,865 --> 00:20:43,700 Itu karena ketinggian, kawanku. 263 00:20:43,784 --> 00:20:45,327 Tetapi kudapatkan koinnya. 264 00:20:45,410 --> 00:20:46,245 Ayo pergi! 265 00:21:02,094 --> 00:21:06,139 ACME, Agensi untuk Mengklasifikasi dan Memonitor Pelaku Kejahatan. 266 00:21:06,223 --> 00:21:10,060 Kami kumpulkan data, kami pantau penjahat, secara diam-diam. 267 00:21:10,686 --> 00:21:14,564 Tak ada yang tahu keberadaan kami, penegak hukum, VILE, 268 00:21:14,648 --> 00:21:16,233 keluarga kami. 269 00:21:16,316 --> 00:21:19,569 Hanya kami kesatuan yang lebih rahasia dari pada VILE, 270 00:21:19,653 --> 00:21:22,572 dan yang terpenting adalah menjaga kerahasiaannya. 271 00:21:24,408 --> 00:21:25,659 Inspektur? 272 00:21:26,827 --> 00:21:30,163 Aku belum pernah melihatnya. 273 00:21:30,747 --> 00:21:32,582 Rekanmu cukup andal. 274 00:21:35,919 --> 00:21:37,796 Terima kasih, Carmen Sandiego. 275 00:21:37,879 --> 00:21:40,382 Suatu hari, dunia akan mengenalmu. 276 00:21:40,799 --> 00:21:42,551 Aku senang membantu Ekuador. 277 00:21:42,634 --> 00:21:45,429 Menarik, ucapan seorang warga Argentina. 278 00:21:47,097 --> 00:21:51,101 Saat demam, kau mengira aku seseorang yang dekat denganmu. 279 00:21:52,060 --> 00:21:53,520 Bagian dari masa laluku. 280 00:21:54,229 --> 00:21:55,856 Jalan kami berbeda. 281 00:21:56,398 --> 00:21:58,900 Mungkin mengunjungi rumah akan baik bagiku. 282 00:21:59,151 --> 00:22:00,902 Aku punya berita baru, Merah. 283 00:22:00,986 --> 00:22:03,447 Rangkaian pencurian seni yang kita lacak? 284 00:22:03,530 --> 00:22:05,324 Itu jauh melebihi perkiraan. 285 00:22:05,407 --> 00:22:07,701 Dan aku yakin target VILE selanjutnya 286 00:22:07,784 --> 00:22:09,619 adalah Rijksmuseum di Amstedam. 287 00:22:10,537 --> 00:22:12,205 Buenos Aires harus menunggu. 288 00:22:56,124 --> 00:22:59,002 Subtitel diterjemahkan oleh: Wildanis Raditya