1 00:00:08,591 --> 00:00:10,885 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:01:01,311 --> 00:01:02,520 Hati-hati, Merah. 3 00:01:02,604 --> 00:01:06,900 Kuambil liberté beritahu kru daratmu tentang perubahan rencana. 4 00:01:07,025 --> 00:01:08,359 Paham, Player. 5 00:01:08,443 --> 00:01:12,489 Ke rendezvous begitu kita meloloskan diri. 6 00:01:15,408 --> 00:01:18,203 Kukira kau kecoh Interpol saat di kereta. 7 00:01:18,286 --> 00:01:19,162 Memang. 8 00:01:19,287 --> 00:01:21,915 Kuli-kuli ini terlalu licin buat Interpol. 9 00:01:21,998 --> 00:01:24,167 tapi tidak cukup cerdik buat VILE. 10 00:01:24,250 --> 00:01:26,461 Hai Zack, bisa kau goyang ekornya? 11 00:01:26,753 --> 00:01:28,713 Aku bisa goyangkan semalaman. 12 00:01:30,465 --> 00:01:32,467 Bukan bokongmu. Ekornya. 13 00:01:32,550 --> 00:01:34,469 Kita tidak pernah di sini. 14 00:01:45,021 --> 00:01:46,940 Zack, mereka mendekat. 15 00:01:47,148 --> 00:01:49,400 Ikuti dalam jarak aman, teman! 16 00:01:49,484 --> 00:01:51,444 Jangan SMS-an di kapal. 17 00:02:04,582 --> 00:02:06,960 Player, hampir sampai di rendezvous. 18 00:02:07,544 --> 00:02:09,671 Tiga langkah di depanmu, Merah. 19 00:02:15,051 --> 00:02:15,885 Tiga... 20 00:02:19,681 --> 00:02:20,598 Dua... 21 00:02:21,266 --> 00:02:23,101 Pegangan tudung kalian. 22 00:02:24,310 --> 00:02:25,228 Satu. 23 00:02:34,362 --> 00:02:36,322 Kamu, menyingkir! 24 00:02:39,659 --> 00:02:41,286 Pindahkan, sekarang! 25 00:02:42,704 --> 00:02:46,374 Kau bilang tak suka aku parkir tongkang di mana. 26 00:02:48,668 --> 00:02:50,795 Ivy, keretamu menunggu. 27 00:02:50,879 --> 00:02:52,797 Bicara soal keadaan bahaya. 28 00:03:03,183 --> 00:03:05,935 Sayonara, mon amigos! 29 00:03:15,820 --> 00:03:18,072 Oke, sis, bawa larvanya. 30 00:03:18,573 --> 00:03:23,494 Kamu tak diberi tahu kalau Operasi Picnique a la Parisian dibatalkan? 31 00:03:23,745 --> 00:03:25,413 Apa? Ivy. 32 00:03:25,580 --> 00:03:29,751 Ada tugas kecil buat kamu sementara aku jemput Carmen di stasiun. 33 00:03:29,834 --> 00:03:30,960 Satu 34 00:03:31,044 --> 00:03:35,632 Siapkan blok keju besar dan roti gulung panjang yang baru dipanggang. 35 00:03:35,715 --> 00:03:37,300 Baguette enak. 36 00:03:37,383 --> 00:03:38,801 Tidak membantu, Carm. 37 00:03:38,885 --> 00:03:40,553 Aku dapat order, dik. 38 00:03:40,887 --> 00:03:44,307 Isi roti dan potong keju untuk menghemat baconmu. 39 00:03:44,390 --> 00:03:46,643 Bacon? Jelas tidak membantu. 40 00:03:46,768 --> 00:03:50,230 Jadi, berapa lama sebelum kau lempar mereka keluar pesawat? 41 00:03:50,313 --> 00:03:52,023 Hiburan dalam penerbangan. 42 00:03:52,232 --> 00:03:55,360 -Jadi, kita berangkat ke Indonesia. -Ya. 43 00:03:56,277 --> 00:04:00,531 Negeri Asia Tenggara itu berada di antara samudra Pasifik dan India. 44 00:04:00,823 --> 00:04:01,991 Dan dengarkan ini. 45 00:04:02,075 --> 00:04:04,160 Ia terdiri dari 17,000 pulau. 46 00:04:04,244 --> 00:04:06,621 Siapa yang tahu ada sebanyak itu? 47 00:04:06,704 --> 00:04:08,331 Apakah kamu tahu bahwa 48 00:04:08,414 --> 00:04:10,708 populasinya terbesar keempat di dunia 49 00:04:10,792 --> 00:04:13,920 setelah China, India, dan Amerika Serikat? 50 00:04:14,003 --> 00:04:15,630 Banyak mulut harus makan. 51 00:04:15,713 --> 00:04:20,093 Tidak aneh jika Indonesia menghasilkan 70 juta ton beras per tahun. 52 00:04:20,176 --> 00:04:21,844 Itu makanan pokok mereka. 53 00:04:21,970 --> 00:04:24,597 Beberapa pulau jadi rumah naga Komodo. 54 00:04:24,722 --> 00:04:26,432 kadal dunia terbesar. 55 00:04:26,516 --> 00:04:28,268 Bisa tumbuh sampai tiga meter. 56 00:04:28,351 --> 00:04:30,186 Lewati saja kebun binatang itu, 57 00:04:30,270 --> 00:04:32,313 Tetapi aku ingin melihat wayang. 58 00:04:32,397 --> 00:04:34,274 Sudah lebih dari seribu tahun, 59 00:04:34,357 --> 00:04:36,943 tapi masih dimainkan di pesta sampai kini. 60 00:04:37,068 --> 00:04:40,196 Persembunyian VILE yang kau cari ada di Jawa, 61 00:04:40,363 --> 00:04:42,740 tempat ibukota Indonesia, Jakarta. 62 00:04:42,824 --> 00:04:46,911 Konon itu disebut "Durian Besar" sesuai buah setempat. 63 00:04:46,995 --> 00:04:50,540 Tahu kan, New York City disebut "Apple Besar"? 64 00:04:51,332 --> 00:04:53,835 Buah berduri itu manis dan lezat, 65 00:04:54,002 --> 00:04:58,464 tapi baunya seperti kaus kaki gym yang berisi bawang busuk. 66 00:04:58,548 --> 00:04:59,674 Ya, bau busuk. 67 00:05:00,174 --> 00:05:02,844 Aku tahu. Buah bau! 68 00:05:02,927 --> 00:05:06,097 Tidak. Pemindai pengenalan wajah gagal. 69 00:05:06,222 --> 00:05:09,684 Bila penggemar barumu bukan VILE, dan bukan Interpol, 70 00:05:09,767 --> 00:05:11,352 lalu siapa mereka? 71 00:05:11,477 --> 00:05:13,938 Maaf terlambat, Inspektur Devineux. 72 00:05:14,063 --> 00:05:18,026 -Saya ke Paris sesegera mungkin. -Waktunya sempurna, Ms. Argent. 73 00:05:18,109 --> 00:05:20,445 Korbannya sadar beberapa menit lalu 74 00:05:20,528 --> 00:05:22,405 dan menunggu kita tanyai. 75 00:05:22,488 --> 00:05:24,741 Tidakkah aneh bahwa Carmen Sandiego mau 76 00:05:24,824 --> 00:05:26,617 bahayakan orang tak berdosa? 77 00:05:26,701 --> 00:05:30,580 Dia saksi, dia lihat wajahnya. Motif apa lagi yang dia perlu? 78 00:05:30,663 --> 00:05:33,750 Tidakkah mencurigakan dia tak punya pengenal, 79 00:05:33,916 --> 00:05:35,585 bahkan tiket kereta? 80 00:05:35,710 --> 00:05:38,588 Scarlet Outlaw jelas mencuri dompet orang itu. 81 00:05:38,671 --> 00:05:40,882 Itu asumsi yang valid. 82 00:05:41,049 --> 00:05:42,592 Tentu. Terimakasih. 83 00:05:42,675 --> 00:05:47,013 Tapi pencurian kecil tidak cocok untuk maling super yang terkenal. 84 00:05:47,096 --> 00:05:51,517 Mungkin kau mesti berhenti menginterogasi aku dan simpan pertanyaan 85 00:05:53,144 --> 00:05:54,562 untuk saksi kita? 86 00:05:55,021 --> 00:05:56,773 Dia lenyap ke mana? 87 00:05:56,981 --> 00:05:59,901 Menurut buku besar, orang itu dilepaskan. 88 00:05:59,984 --> 00:06:00,818 Apa? 89 00:06:00,902 --> 00:06:02,695 Atas otoritas siapa? 90 00:06:07,367 --> 00:06:09,369 Layanan limo bersopir. 91 00:06:09,577 --> 00:06:14,040 Pasti kalahkan pukat lewat saluran drainase untuk lolos dari penjara, teman? 92 00:06:14,207 --> 00:06:16,292 Jadi, apa tugas saya berikutnya? 93 00:06:16,459 --> 00:06:19,879 Dapatkan éclairs terbaik di Paris untuk Pelatih Brun-? 94 00:06:22,256 --> 00:06:24,258 Ekstraksi beres. 95 00:06:24,425 --> 00:06:27,929 Terimakasih, pembersih sudah mengepel tumpahan kecil ini. 96 00:06:28,012 --> 00:06:30,515 Kami tahan Crackle, Dr. Bellum. 97 00:06:30,598 --> 00:06:34,102 Apakah kita mau mulai protokol tanya jawab standar? 98 00:06:36,145 --> 00:06:39,482 Dokter, Anda terlalu memaksakan diri. 99 00:06:39,565 --> 00:06:41,150 Ambil layar! 100 00:06:41,234 --> 00:06:42,735 Profesor Maelstrom, 101 00:06:42,944 --> 00:06:47,073 Kebetulan saya terfokus pada masalah yang sangat mendesak sekarang. 102 00:06:47,323 --> 00:06:50,701 Bukan ini. Bukan itu juga. 103 00:06:51,327 --> 00:06:54,747 Cantik. Oh, sayang, di mana itu? 104 00:06:54,831 --> 00:06:55,706 Di sini. 105 00:06:55,790 --> 00:06:57,708 Intelijen kami menunjukkan bahwa 106 00:06:57,792 --> 00:07:00,628 mahasiswa yang dikenal sebagai "Domba Hitam" 107 00:07:00,711 --> 00:07:04,715 telah berangkat dari Paris dan kini dalam perjalanan ke Jawa, 108 00:07:04,799 --> 00:07:07,218 di mana saya punya sejumlah aset. 109 00:07:07,301 --> 00:07:09,887 Kabar buruk, mengingat yang dibuatnya 110 00:07:09,971 --> 00:07:12,598 pada persembunyian Prancis kami tadi malam. 111 00:07:12,723 --> 00:07:15,893 Penipu Merah tampaknya bersedih akhir-akhir ini. 112 00:07:16,018 --> 00:07:20,648 Untunglah salah satu operatif terbaik kami kini ditempatkan di kawasan itu. 113 00:07:21,023 --> 00:07:24,360 Aku belum lihat satu pun gerai cepat saji. 114 00:07:24,527 --> 00:07:26,654 Aku mau pingsan kelaparan di sini. 115 00:07:26,863 --> 00:07:31,200 Pikirkan selain beli makanan, misalnya.. pengintaian. 116 00:07:31,284 --> 00:07:32,785 Aku jadi ingat daging. 117 00:07:32,869 --> 00:07:37,498 Seperti membalut sendi, saat pertama kali kita ketemu Carmen. 118 00:07:37,582 --> 00:07:40,418 Ya! Dia sedang membalut sendi yang sama. 119 00:07:40,668 --> 00:07:42,837 Siapa kira toko donat South Boston 120 00:07:42,920 --> 00:07:45,715 di depan kerajaan kejahatan super rahasia? 121 00:07:46,799 --> 00:07:49,719 Donut bikinan VILE pasti terasa keji. 122 00:07:49,844 --> 00:07:54,223 Nah. Kau dapat berterimakasih padaku karena merusakkan seleramu. 123 00:07:54,765 --> 00:07:57,935 Di sana. Intel Pemain kelihatan. 124 00:07:59,270 --> 00:08:01,731 Itu lab R&D Dr. Saira Bellum. 125 00:08:08,696 --> 00:08:11,866 Ada yang bilang "R" bukan berarti ruby. 126 00:08:11,949 --> 00:08:15,203 dan "D" bukan berarti "dolar" atau "donat". 127 00:08:16,370 --> 00:08:17,205 Carm. 128 00:08:17,288 --> 00:08:22,001 -Kamu pakai mantel? Sepanas ini? -Suhunya 110 derajat. 129 00:08:22,251 --> 00:08:24,420 Wanita perlu perlengkapannya. 130 00:08:31,844 --> 00:08:35,264 Rencana A: keluarkan Drone Merah. 131 00:08:46,859 --> 00:08:48,903 Drone Merah dapat visual. 132 00:08:56,577 --> 00:08:58,454 Masuk dia. 133 00:08:58,579 --> 00:09:00,665 Tunggu. Drone Merah wanita? 134 00:09:00,748 --> 00:09:03,668 Drone Merah hebat. Tentu saja ia wanita. 135 00:09:08,047 --> 00:09:09,882 Hebat sekali! 136 00:09:09,966 --> 00:09:12,301 Hai, bagaimana caranya jalan di sana 137 00:09:12,385 --> 00:09:14,554 dengan sinar laser ke semua arah? 138 00:09:14,637 --> 00:09:16,097 Tidak ada orang. 139 00:09:30,528 --> 00:09:31,946 Giliranmu, Player. 140 00:09:33,906 --> 00:09:35,950 Kamera pengaman dibungkam. 141 00:09:36,701 --> 00:09:38,244 Pintu belakang buka. 142 00:09:45,960 --> 00:09:49,046 Tidak ada penjaga, tidak ada teknisi lab. 143 00:09:49,922 --> 00:09:52,675 Masih hangat. Mereka barusan pergi. 144 00:09:59,890 --> 00:10:02,560 Player, siap untuk ekspedisi pancingan? 145 00:10:02,643 --> 00:10:03,936 Luncurkan. 146 00:10:04,020 --> 00:10:06,147 Siapa tak habiskan makan siang? 147 00:10:06,355 --> 00:10:09,609 Tambah mangkuk nasi lagi buat aku. 148 00:10:10,234 --> 00:10:12,486 Zack, ini bukan mangkuk nasi. 149 00:10:12,737 --> 00:10:15,323 Itu cawan petri diisi nasi, 150 00:10:15,698 --> 00:10:17,366 tertutup sejenis.. 151 00:10:17,950 --> 00:10:19,160 jamur. 152 00:10:19,243 --> 00:10:21,662 -Hei, suka jamur? -Seperti spora. 153 00:10:21,787 --> 00:10:23,623 Superspora, persisnya. 154 00:10:23,789 --> 00:10:26,459 DIrekayasa genetika untuk makan nasi. 155 00:10:26,542 --> 00:10:30,004 Aku ambil data dari berkas berlabel "Operasi Beras Ketan". 156 00:10:30,129 --> 00:10:33,716 -Apa maksudmu "makan nasi"? -Seperti bunyinya, Merah. 157 00:10:33,799 --> 00:10:36,510 Superspora ini seperti rayap terhadap kayu. 158 00:10:36,636 --> 00:10:38,262 Menurut riset Bellum, 159 00:10:38,346 --> 00:10:42,058 organisme ini melahap seluruh tanaman dalam hitungan jam. 160 00:10:42,141 --> 00:10:43,225 Senjata biologis. 161 00:10:43,309 --> 00:10:46,354 Bila VILE kabur  karena mereka tahu kita datang, 162 00:10:46,437 --> 00:10:48,606 pasti mereka angkut seluruh spora. 163 00:10:48,689 --> 00:10:51,525 Player, bisakah kau bidik target yang mungkin? 164 00:10:51,609 --> 00:10:54,195 Sekelilingmu target-target yang mungkin. 165 00:10:54,278 --> 00:10:57,948 Indonesia hasilkan 70 juta toh beras per tahun, ingat? 166 00:10:58,032 --> 00:11:00,451 Maka, VILE memusnahkan sejumlah sawah. 167 00:11:00,534 --> 00:11:02,912 Order pizza, masalah selesai, kan? 168 00:11:02,995 --> 00:11:05,081 Beras makanan pokok Indonesia. 169 00:11:05,206 --> 00:11:07,667 Bila panen hancur rakyat kelaparan. 170 00:11:07,792 --> 00:11:10,044 Jadi merasa lebih lapar sekarang. 171 00:11:10,127 --> 00:11:13,964 Apa yang bisa dilakukan? Kita bukan polisi beras, kita maling. 172 00:11:14,048 --> 00:11:17,760 Bellum tak pernah berkesempatan gunakan spora supernya 173 00:11:17,843 --> 00:11:19,428 dengan mencurinya. 174 00:11:19,512 --> 00:11:21,430 Aku suka itu. 175 00:11:21,514 --> 00:11:24,016 Bagaimana cara kita temukan spora kecil 176 00:11:24,141 --> 00:11:25,726 dalam hutan yang luas? 177 00:11:25,935 --> 00:11:28,104 Hai, lihat nih! 178 00:11:28,354 --> 00:11:29,772 Jejak truk. 179 00:11:32,233 --> 00:11:34,485 Kita tahu mereka barusan pergi. 180 00:11:42,326 --> 00:11:45,663 Satu hal yang belum pas. Apa untungnya buat VILE? 181 00:11:45,788 --> 00:11:47,915 Kenapa mereka mau bersusah-payah 182 00:11:47,998 --> 00:11:50,501 merekayasa krisis kekurangan pangan? 183 00:11:50,710 --> 00:11:54,922 Untuk paksa populasi kelaparan agar beli beras imitasi instan VILE, 184 00:11:55,005 --> 00:11:57,299 jelas dengan harga selangit. 185 00:11:57,633 --> 00:12:01,011 Mereka coba umpankan kita kembali ke pulau itu, 186 00:12:01,095 --> 00:12:04,974 tapi "vile" bahkan belum mulai menjelaskan seberapa buruknya. 187 00:12:05,558 --> 00:12:10,479 Bila Dr. Bellum anggap aku mau ikut sementara dia membahayakan rakyat lapar 188 00:12:10,604 --> 00:12:13,190 sehingga VILE bisa dapat uang banyak, 189 00:12:13,357 --> 00:12:15,109 dia pasti punya kejutan. 190 00:12:15,192 --> 00:12:16,193 Carm! 191 00:12:22,825 --> 00:12:24,994 Aku mau ambil jalan pintas. 192 00:12:36,255 --> 00:12:40,217 Sesuatu bilang padaku bahwa tidak ada naga komodo. 193 00:12:44,930 --> 00:12:48,267 -Macan betina. Kamu belum lihat sejak.. -Maroko 194 00:12:48,434 --> 00:12:51,395 Lubangnya. Kau pecahkan kacamataku. 195 00:12:51,854 --> 00:12:54,190 Kamu tak lindungi wajahmu. 196 00:12:54,398 --> 00:12:58,486 Mungkin kamu ingin lindungi punyamu sebelum kususun kembali. 197 00:13:12,208 --> 00:13:14,835 Carmen sibuk. Aku ambil belakang. 198 00:13:36,649 --> 00:13:41,070 -Ada apa di truk itu, Macan Betina? -Kamu pasti gak pengin tahu. 199 00:13:41,153 --> 00:13:44,114 Ya aku mau. Itulah kenapa aku tanya. 200 00:13:58,671 --> 00:14:00,172 Yah, sayang. 201 00:14:00,673 --> 00:14:03,509 Buah-buahan. 202 00:14:21,610 --> 00:14:22,444 Sis! 203 00:14:22,528 --> 00:14:23,612 Ya, ampun. 204 00:14:26,866 --> 00:14:27,950 Zack! 205 00:14:29,743 --> 00:14:31,370 Bantu aku di sini! 206 00:14:31,453 --> 00:14:34,081 Ivy, aku lempar kamu sebaris! 207 00:14:41,589 --> 00:14:44,425 Sekarang soal gigit lipat itu. 208 00:14:50,347 --> 00:14:51,807 Ivy! 209 00:15:02,484 --> 00:15:05,279 Apa yang merangkak ke sini dan mati? 210 00:15:18,667 --> 00:15:20,210 Roket angkasa? 211 00:15:48,781 --> 00:15:52,660 Bila senjata biologis Dr. Bellum perlu mekanisme peluncuran, 212 00:15:52,785 --> 00:15:56,246 itu menjelaskan kembang api di belakang truk itu. 213 00:15:56,330 --> 00:16:00,376 Superspora Bellum harus dipak ke dalam palka roket angkasa itu. 214 00:16:00,501 --> 00:16:03,462 Dimana orang nonton kembang api di sekitar sini? 215 00:16:03,545 --> 00:16:05,047 Ini bukan Tahun Baru, 216 00:16:05,214 --> 00:16:08,092 dan orang Indonesia tak merayakan 4 Juli. 217 00:16:08,258 --> 00:16:12,221 Tapi ada Wayang malam ini tidak jauh dari tempatmu, 218 00:16:12,304 --> 00:16:13,847 dekat Jakarta. 219 00:16:13,931 --> 00:16:17,518 Kutebak, perbatasan petak sawah yang saling terhubung? 220 00:16:17,768 --> 00:16:19,853 Kamu cenayang dan ramah. 221 00:16:19,979 --> 00:16:21,730 Jadi, kenapa VILE menyelinap? 222 00:16:21,814 --> 00:16:26,777 Kenapa tidak menyuruh Macan Betina mencari sawah terdekat dan sebarkan sporanya? 223 00:16:26,860 --> 00:16:27,820 Bukan gaya VILE. 224 00:16:27,903 --> 00:16:32,282 Mereka gak pernah kerja tanpa tirai asap dan perlihatkan wajah aslinya. 225 00:16:32,408 --> 00:16:35,911 Tanpa wajah, nama, sidik jari. 226 00:16:35,995 --> 00:16:38,497 Seolah saksi kita tidak ada. 227 00:16:38,580 --> 00:16:40,958 Anda coba itu, Ms. Argent? 228 00:16:41,208 --> 00:16:43,460 Karena kerjaan anda sensasional. 229 00:16:43,627 --> 00:16:45,546 Kita tahu dia memang ada 230 00:16:45,671 --> 00:16:49,758 karena para birokrat tanpa wajah dan nama di Interpol Paris ini 231 00:16:49,842 --> 00:16:51,468 menyetujui pembebasannya. 232 00:16:51,677 --> 00:16:55,764 Mungkin anda benar, Inspektur. Orang itu pasti tak bersalah. 233 00:16:55,931 --> 00:16:57,808 Tentu saja saya benar! 234 00:16:57,933 --> 00:17:02,771 Artinya satu-satunya tautan saya ke Carmen Sandiego hilang. 235 00:17:02,855 --> 00:17:05,149 Itu semua tampak sangat aneh 236 00:17:05,232 --> 00:17:08,027 seolah semua detail hilang begitu saja, 237 00:17:08,569 --> 00:17:10,404 di balik bayangan. 238 00:17:25,878 --> 00:17:30,591 Kembangapinya kemungkinan diluncurkan dari belakang panggung utama. 239 00:17:30,716 --> 00:17:35,971 Akan aku cek. Sementara itu, Zack, terus awasi kucing yang terlalu besar. 240 00:17:36,388 --> 00:17:38,974 Kami mata bagimu di angkasa, Carm. 241 00:17:39,308 --> 00:17:41,852 Sampai wajah orang tertusuk tanaman. 242 00:17:51,361 --> 00:17:55,824 Dr. Bellum, senjata biologis terkunci, sudah bermuatan, siap luncur. 243 00:17:56,033 --> 00:17:58,410 Macan Betina, kau tahu aturannya. 244 00:17:58,619 --> 00:18:03,207 Tidak boleh ada yang tampak aneh. Kembangapi diluncurkan sesuai jadwal. 245 00:18:03,457 --> 00:18:07,002 Sesudah wayang selesai, bukan sebelumnya. 246 00:18:07,086 --> 00:18:10,047 Kamu sadar itu mengancam kunjungan kejutan lain. 247 00:18:10,214 --> 00:18:14,760 oleh Fedora, Explora, atau apa pun nama untuk sebut dirinya. 248 00:18:15,094 --> 00:18:17,387 Kamu bisa panggil aku Carmen. 249 00:18:21,183 --> 00:18:24,353 Nama panggilan, alasan lain aku aku putuskan kamu. 250 00:18:25,604 --> 00:18:26,522 Dia di sini! 251 00:18:26,772 --> 00:18:29,608 Ijin melanggar protokol dan luncurkan spora. 252 00:18:30,859 --> 00:18:32,111 Dr. Bellum? 253 00:18:33,529 --> 00:18:35,531 Maaf, apakah itu? 254 00:19:06,103 --> 00:19:08,730 Carmen? Kamu..? 255 00:19:14,153 --> 00:19:15,904 Semua milikmu, Carm. 256 00:19:16,572 --> 00:19:18,532 Hijau, buruk. Merah, bagus. 257 00:19:18,699 --> 00:19:19,658 Tentu saja. 258 00:20:09,708 --> 00:20:11,501 Wayang sudah selesai. 259 00:20:20,135 --> 00:20:23,263 Mau nasihat? Jangan makan nasi tercemar. 260 00:20:40,447 --> 00:20:42,824 Pertunjukan harus jalan terus. 261 00:20:48,330 --> 00:20:51,833 Palka dikunci seperti yang kamu minta, Carm. 262 00:20:52,042 --> 00:20:54,253 Ayo jauhkan mereka dari sini. 263 00:20:54,378 --> 00:20:56,129 Setelah kita ambil sedikit. 264 00:20:56,588 --> 00:20:58,882 Siapa mau mangkuk nasi? Aku traktir. 265 00:20:59,049 --> 00:21:01,468 -Kerja bagus, sis! -Baiklah 266 00:21:02,427 --> 00:21:07,266 Aku lakukan yang terbaik, tapi Carmen Sandiego salah satu yang gelisah! 267 00:21:07,349 --> 00:21:08,850 Terimakasih buat dia, 268 00:21:09,017 --> 00:21:12,229 Aku terjebak di gudang berisi beras instan imitasi 269 00:21:12,479 --> 00:21:14,898 dan tidak seorangpun mau jual! 270 00:21:15,816 --> 00:21:18,527 Jadi, misi Macan Betina gagal juga? 271 00:21:20,737 --> 00:21:22,197 Silakan duduk. 272 00:21:25,617 --> 00:21:27,202 SIlakan. 273 00:21:29,496 --> 00:21:32,374 Anda sekolah di sini, Mr. Crackle. 274 00:21:32,624 --> 00:21:35,002 Gagal itu bisa dimaafkan. 275 00:21:35,377 --> 00:21:38,297 Tapi membiarkan diri anda tertangkap? 276 00:21:38,839 --> 00:21:42,968 Salah langkah anda telah membahayakan seluruh akademi. 277 00:21:43,427 --> 00:21:46,888 Itu tidak akan terjadi lagi, saya jamin. 278 00:21:51,601 --> 00:21:55,105 Saya jamin tidak akan lagi. 279 00:21:55,897 --> 00:21:58,775 Santai saja, tidak akan sakit. 280 00:21:59,276 --> 00:22:01,236 Jangan, tolong! 281 00:22:01,486 --> 00:22:06,742 Cuma rasa geli ringan kemudian hari-hari yang menyenangkan. 282 00:22:15,834 --> 00:22:18,378 Kami kehilangan Carmen Sandiego. 283 00:22:18,670 --> 00:22:20,172 Ya, lagi. 284 00:22:21,590 --> 00:22:25,177 Ketua ingin kita memulai Rencana B. 285 00:22:56,124 --> 00:22:59,378 Terjemahan oleh Fransiskus Seta