1 00:01:42,611 --> 00:01:46,615 UM PEQUENO FAVOR 2 00:01:48,200 --> 00:01:49,910 Oi, mães, aqui é a Stephanie... 3 00:01:50,076 --> 00:01:51,495 Hoje, conforme prometido, 4 00:01:51,661 --> 00:01:55,165 vou dar minha receita de cookie de chocolate com abobrinha. 5 00:01:55,499 --> 00:01:59,586 Mas, antes, muitas me pediram para falar sobre a situação da Emily. 6 00:02:00,170 --> 00:02:02,380 E, para quem é nova no meu canal, 7 00:02:02,547 --> 00:02:06,009 saibam que minha melhor amiga, Emily, está desaparecida. 8 00:02:06,176 --> 00:02:08,302 Ela me pediu um pequeno favor: 9 00:02:08,469 --> 00:02:10,472 pegar seu filho Nicky na escola 10 00:02:10,680 --> 00:02:13,475 há cinco dias. 11 00:02:13,642 --> 00:02:16,353 E, desde então, ela ainda não voltou, então... 12 00:02:22,484 --> 00:02:24,194 Desculpe, estamos tão preocupados 13 00:02:24,319 --> 00:02:28,365 e estou fazendo todo o possível para ajudar a polícia a encontrá-la. 14 00:02:29,491 --> 00:02:32,452 Mas descobri que não a conheço tão bem quanto eu achava. 15 00:02:32,619 --> 00:02:34,204 É como minha mãe dizia... 16 00:02:34,371 --> 00:02:36,039 Que Deus a tenha. 17 00:02:36,206 --> 00:02:37,999 Segredos são como margarina... 18 00:02:38,166 --> 00:02:40,627 fáceis de espalhar, ruins para o coração. 19 00:02:40,794 --> 00:02:42,420 Mas, ainda que sejamos diferentes, 20 00:02:42,587 --> 00:02:44,464 considero Emily minha melhor amiga. 21 00:02:44,631 --> 00:02:47,509 Ela é uma pessoa elegante e maravilhosa. 22 00:02:47,676 --> 00:02:50,220 E nossos filhos nos uniram, na verdade. 23 00:02:50,554 --> 00:02:54,015 Para nossas novas amigas, vou começar do início. 24 00:02:54,224 --> 00:02:57,018 Conheci Emily há algumas semanas 25 00:02:57,185 --> 00:02:58,311 na escola. 26 00:02:58,478 --> 00:03:01,481 Era o Dia de Culinária Internacional na classe do meu filho. 27 00:03:01,648 --> 00:03:03,358 E, de novo, fiquei com a Suécia, 28 00:03:03,525 --> 00:03:06,111 então eu faria a famosa almôndega sem carne. 29 00:03:06,236 --> 00:03:07,320 Estão todos mortos! 30 00:03:07,529 --> 00:03:09,322 Matei todo mundo! 31 00:03:09,489 --> 00:03:11,449 Eu, não. Eu voltei à vida. 32 00:03:11,616 --> 00:03:15,579 Quero agradecer a todos que participaram do banquete de hoje. 33 00:03:15,745 --> 00:03:16,621 Oba! 34 00:03:17,247 --> 00:03:20,458 Nós não aprendemos muito sobre comidas do mundo todo hoje? 35 00:03:20,625 --> 00:03:21,835 Sim! 36 00:03:22,002 --> 00:03:23,837 Então, palmas para seus pais. 37 00:03:24,004 --> 00:03:25,463 Está ótimo! 38 00:03:25,630 --> 00:03:27,090 -Sorrisão! -Ai, meu Deus. 39 00:03:27,257 --> 00:03:29,176 De onde ela tira tanta energia? 40 00:03:29,342 --> 00:03:30,427 O que está olhando? 41 00:03:30,594 --> 00:03:32,429 Deve ter metanfetamina na almôndega. 42 00:03:32,637 --> 00:03:33,930 Pais, no quadro tem a lista de inscrição 43 00:03:34,097 --> 00:03:36,057 para a Feira da Diversão na semana que vem. 44 00:03:37,392 --> 00:03:40,645 Stephanie, não se inscreva para mais de um trabalho. 45 00:03:40,812 --> 00:03:43,815 Não sei se todos já tiveram chance de ser voluntário. 46 00:03:46,610 --> 00:03:50,155 Miles, tome cuidado com os dedos no caminhão do Nicky, ok? 47 00:03:51,156 --> 00:03:52,407 A mãe do Nicky se inscreveu? 48 00:03:52,574 --> 00:03:55,410 Emily? Imagina. Não acharia a ficha mesmo que a mordesse. 49 00:03:55,577 --> 00:03:58,288 Nossa, deve ser um sonho ser RP da Dennis Nylon. 50 00:03:58,455 --> 00:04:00,248 Já pensou nos brindes que ela ganha? 51 00:04:00,415 --> 00:04:02,375 -Eu sei. -Tá, vou sair de decorações. 52 00:04:02,542 --> 00:04:04,169 Posso deixar para a Emily. 53 00:04:04,336 --> 00:04:06,963 Se ela não vier, eu trago os balões e o tanque de gás. 54 00:04:07,130 --> 00:04:10,258 Não me diga que você tem um tanque de gás hélio? 55 00:04:10,425 --> 00:04:12,719 Acho que muita gente tem, Stacy. 56 00:04:12,886 --> 00:04:14,471 Porque as crianças adoram balões. 57 00:04:14,679 --> 00:04:15,847 Você não tem? 58 00:04:16,014 --> 00:04:18,725 Que tipo de mãe é você? Estou brincando. 59 00:04:18,891 --> 00:04:20,310 Somos pais horríveis. 60 00:04:20,477 --> 00:04:22,979 Acho o plano perfeito, Stephanie. 61 00:04:23,146 --> 00:04:25,565 Bem pensado, Stephanie. 62 00:04:27,818 --> 00:04:29,820 Ei, docinho! 63 00:04:30,320 --> 00:04:31,488 Ótimo trabalho, docinho. 64 00:04:31,696 --> 00:04:32,656 Docinho! 65 00:04:32,823 --> 00:04:33,990 Muito obrigado, mamãe. 66 00:04:34,950 --> 00:04:36,910 Eu e o Miles podemos brincar hoje? 67 00:04:37,077 --> 00:04:39,621 Não sei, querido. Podemos perguntar para sua mãe 68 00:04:39,788 --> 00:04:41,540 e ela ainda está na cidade. 69 00:04:41,706 --> 00:04:42,916 Ela está bem ali. 70 00:05:07,065 --> 00:05:08,358 Vem aqui, carinha. 71 00:05:09,276 --> 00:05:10,902 Meu querido! 72 00:05:11,069 --> 00:05:13,864 Olha só a sua camisa. Alguma comida entrou na boca? 73 00:05:14,030 --> 00:05:15,824 Vai, Nicky, pergunta pra ela! 74 00:05:15,991 --> 00:05:17,033 Perguntar o quê? 75 00:05:17,200 --> 00:05:18,410 Queremos brincar juntos. 76 00:05:18,577 --> 00:05:21,955 Não dá. Mamãe já vai brincar com vários antidepressivos. 77 00:05:22,122 --> 00:05:23,081 Vamos. 78 00:05:23,248 --> 00:05:24,791 Queremos brincar juntos! 79 00:05:24,958 --> 00:05:27,002 Querido, não faça isso. Preciso ir. 80 00:05:27,169 --> 00:05:28,378 Vem. Preciso trabalhar. 81 00:05:28,545 --> 00:05:29,880 Você não deixa eu me divertir. 82 00:05:30,046 --> 00:05:32,799 Não é verdade. Deixei você rasgar meus lábios 83 00:05:32,966 --> 00:05:34,926 quando saiu do meu corpo. De nada. 84 00:05:37,971 --> 00:05:39,139 Você bebe? 85 00:05:39,556 --> 00:05:41,308 Preciso de um martíni. 86 00:05:42,934 --> 00:05:45,896 Sim. Gosto de martíni. Faz tempo que não bebo um. 87 00:05:46,062 --> 00:05:48,565 Mas são bons. Tomei um com gosto de chocolate. 88 00:05:48,732 --> 00:05:50,859 E eu disse: "Álcool e chocolate!" 89 00:05:51,026 --> 00:05:52,194 Vida de mãe. 90 00:05:52,944 --> 00:05:55,030 Não vai dar pra brincar. Vamos, filho. 91 00:05:55,197 --> 00:05:56,573 Então vou ficar aqui. 92 00:05:56,740 --> 00:05:59,576 Cristo, que garoto teimoso. 93 00:05:59,743 --> 00:06:02,162 Não precisa colocar chocolate. 94 00:06:02,329 --> 00:06:04,623 Acho que não vou ganhar essa, então... 95 00:06:05,540 --> 00:06:08,585 quer ir lá em casa e tomar uma dose de qualquer coisa? 96 00:06:08,752 --> 00:06:10,253 Posso precisar de ajuda. 97 00:06:10,420 --> 00:06:11,880 Eu? Eu sou a ajuda? 98 00:06:12,047 --> 00:06:15,383 Seu filho bebe, talvez? Nunca é cedo demais para ensiná-los. 99 00:06:15,550 --> 00:06:17,636 Deve estar brincando, mas que ótimo. 100 00:06:17,803 --> 00:06:19,137 -Querido... -Ei, vamos. 101 00:06:19,304 --> 00:06:22,307 Abra o guarda-chuva, tá? Porque vamos sair na chuva. 102 00:06:23,350 --> 00:06:25,393 Sobre o que as duas vão conversar? 103 00:06:25,560 --> 00:06:28,939 Emily vai devorar a coitada da Stephanie viva. 104 00:06:29,105 --> 00:06:31,358 Pelo menos, assim, ela comeria algo. 105 00:06:31,983 --> 00:06:34,069 Qual é o seu problema? 106 00:06:41,701 --> 00:06:43,829 Mostre seu quarto para ele. Vão. 107 00:06:43,995 --> 00:06:45,413 Sem correr, por favor! 108 00:06:45,580 --> 00:06:47,541 Cuidado, por favor! 109 00:06:49,835 --> 00:06:50,919 Que meias fofas. 110 00:06:51,419 --> 00:06:53,046 Obrigada! 111 00:06:53,213 --> 00:06:54,881 São da Target. US$ 10 o pacote. 112 00:06:55,048 --> 00:06:56,258 -Adoro a Target. -Sei. 113 00:06:56,424 --> 00:06:57,467 Tem de outros bichos. 114 00:06:57,634 --> 00:07:00,637 As de esquilo são fofas, esquilinho... 115 00:07:00,804 --> 00:07:01,847 castor... 116 00:07:02,973 --> 00:07:05,892 É tão real. 117 00:07:06,101 --> 00:07:07,144 É. 118 00:07:07,310 --> 00:07:08,520 Você gostou? 119 00:07:09,104 --> 00:07:11,398 Como não gostar? É... 120 00:07:11,565 --> 00:07:12,941 Né? 121 00:07:13,108 --> 00:07:15,235 Eu tingia o cabelo. Enjoo rápido. 122 00:07:15,402 --> 00:07:16,903 Tá. 123 00:07:17,070 --> 00:07:19,197 Você que pintou? 124 00:07:19,322 --> 00:07:21,700 Não, não. É de um artista quase famoso 125 00:07:21,867 --> 00:07:23,160 do East Village. 126 00:07:23,326 --> 00:07:25,036 Minha vida é cheia de gente assim. 127 00:07:25,203 --> 00:07:28,206 Fui modelo de arte para pagar a faculdade. 128 00:07:28,331 --> 00:07:30,500 O pervertido ficou obcecado por mim. 129 00:07:31,042 --> 00:07:32,127 É, isso acontece. 130 00:07:32,294 --> 00:07:34,713 Então roubei a tela, achando que valeria algo. 131 00:07:34,880 --> 00:07:37,632 Mas não. Não tive essa sorte. 132 00:07:39,926 --> 00:07:41,803 Esta casa é incrível. 133 00:07:41,970 --> 00:07:43,346 Obrigada. Essa merda só dá despesa. 134 00:07:43,555 --> 00:07:44,848 Opa! 135 00:07:46,099 --> 00:07:49,811 Desculpe. É o que dizemos em casa quando se fala palavrão. 136 00:07:49,978 --> 00:07:51,271 É a força do hábito. 137 00:07:51,438 --> 00:07:54,399 Temos um cofre de "opa" na despensa. 138 00:07:55,650 --> 00:07:58,361 Colocamos uma moeda a cada palavrão. 139 00:07:58,528 --> 00:08:01,323 Devia quebrar esse cofre. Pode mudar sua vida. 140 00:08:01,490 --> 00:08:03,033 É. Desculpa. 141 00:08:03,200 --> 00:08:04,326 Não peça desculpa. 142 00:08:04,493 --> 00:08:06,161 Não precisa se desculpar. 143 00:08:06,328 --> 00:08:07,662 É um hábito feminino idiota. 144 00:08:07,829 --> 00:08:09,664 Não precisa se desculpar por nada, nunca. 145 00:08:09,831 --> 00:08:11,958 É verdade. É um ótimo conselho. 146 00:08:12,125 --> 00:08:13,460 Obrigada. 147 00:08:14,753 --> 00:08:16,254 Eu adoro essa música. 148 00:08:16,421 --> 00:08:17,714 Obrigada. É. 149 00:08:17,881 --> 00:08:19,841 Me faz esquecer que estou presa nesse buraco. 150 00:08:20,008 --> 00:08:21,343 Vou pegar a bebida. 151 00:08:21,510 --> 00:08:22,677 Ótimo! 152 00:08:49,204 --> 00:08:51,957 Eu me deixei levar pela atmosfera. 153 00:08:54,209 --> 00:08:56,586 Continue, me mostre mais um pouco. 154 00:08:59,464 --> 00:09:01,466 Gostei. Talvez me junte a você. 155 00:09:01,633 --> 00:09:04,719 Você deve adorar cozinhar nesta cozinha! 156 00:09:04,886 --> 00:09:07,013 Não, na verdade, não. Sean gosta. 157 00:09:07,347 --> 00:09:10,350 Acho que deve ser uma desculpa para não escrever. 158 00:09:10,517 --> 00:09:11,643 Seu marido é escritor? 159 00:09:11,852 --> 00:09:13,728 Não. Só escreveu um livro há 10 anos. 160 00:09:13,895 --> 00:09:16,481 Virou a sensação da cidade. Tive que persegui-lo 161 00:09:16,648 --> 00:09:18,358 para que se apaixonasse por mim. 162 00:09:18,525 --> 00:09:21,528 E depois, nada. Nunca mais escreveu nada. 163 00:09:21,736 --> 00:09:23,488 -Foi uma boa isca. -Qual foi o livro? 164 00:09:23,697 --> 00:09:25,407 O título é Darkness at Dawn. 165 00:09:25,782 --> 00:09:28,160 Ai, meu Deus! Eu li no clube do livro! 166 00:09:28,326 --> 00:09:29,452 Sério? 167 00:09:29,619 --> 00:09:31,371 Foi quando virei mãe solteira 168 00:09:31,538 --> 00:09:33,206 e foi o primeiro livro que lemos. 169 00:09:33,373 --> 00:09:35,625 É fascinante. 170 00:09:35,792 --> 00:09:37,502 Então, você é divorciada? 171 00:09:38,044 --> 00:09:39,671 Viúva. 172 00:09:41,715 --> 00:09:44,676 Importa-se se eu perguntar como ele morreu? 173 00:09:52,559 --> 00:09:54,561 Acidente de carro. 174 00:09:54,728 --> 00:09:56,521 -Que horror. -É. 175 00:09:57,481 --> 00:09:59,858 Meu irmão, Chris, estava junto, então... 176 00:10:00,025 --> 00:10:01,485 Está brincando. 177 00:10:01,860 --> 00:10:04,654 De uma vez só, perdi os homens mais importantes da minha vida. 178 00:10:05,238 --> 00:10:08,200 Histórias tristes quase nunca me afetam, mas esta... 179 00:10:08,366 --> 00:10:09,701 Esta, sim. Foi cruel. 180 00:10:09,868 --> 00:10:12,662 Não falo muito disso. Ainda mais com quem acabei de conhecer. 181 00:10:12,829 --> 00:10:14,539 Sinto muito. 182 00:10:15,290 --> 00:10:18,210 Se pedir desculpa de novo, vou tirar isso de você aos tapas. 183 00:10:18,376 --> 00:10:19,920 Tá. É que... Não me desculpe. 184 00:10:20,086 --> 00:10:21,880 É um hábito difícil de mudar. 185 00:10:22,047 --> 00:10:23,173 É mesmo. 186 00:10:23,340 --> 00:10:25,133 Está saindo com alguém? 187 00:10:25,300 --> 00:10:27,594 Não. Há poucas opções em Warfield. 188 00:10:27,761 --> 00:10:30,347 Você está a 90 minutos da cidade. 189 00:10:30,555 --> 00:10:33,975 Não vou namorar alguém da cidade. 190 00:10:34,142 --> 00:10:36,019 Tentei site de relacionamento 191 00:10:36,186 --> 00:10:38,146 e aquela mãe de três acabou com a cabeça no lixo, 192 00:10:38,313 --> 00:10:40,148 lembra-se disso? E eu... 193 00:10:40,357 --> 00:10:42,359 Eu disse: "Não, obrigada. Deletar." 194 00:10:43,151 --> 00:10:43,985 O quê? 195 00:10:44,152 --> 00:10:47,322 Como assim, querida, você é sexydemais para desistir. 196 00:10:48,198 --> 00:10:50,242 Que legal. Mas, sei lá. 197 00:10:50,617 --> 00:10:53,745 Se sua cabeça tiver que ir pro lixo, ela irá de todo jeito. 198 00:10:53,912 --> 00:10:56,456 Não achei que acabaria como mãe solteira, 199 00:10:56,623 --> 00:10:58,333 lutando para pagar as contas. 200 00:10:58,500 --> 00:11:01,002 Meu marido tinha seguro, ainda bem, mas não é muito. 201 00:11:01,670 --> 00:11:03,129 Metade é pra faculdade do Miles, 202 00:11:03,296 --> 00:11:05,924 então, com o que recebo, 203 00:11:06,091 --> 00:11:08,927 o dinheiro vai acabar em 2020. 204 00:11:09,094 --> 00:11:10,512 Ainda bem que ele tinha seguro. 205 00:11:10,679 --> 00:11:12,430 -É. -Meu marido não tem nada, 206 00:11:12,639 --> 00:11:14,641 pra você ter uma ideia. Mas gasta 207 00:11:14,808 --> 00:11:15,976 como se fosse o cara do momento. 208 00:11:16,434 --> 00:11:18,145 Quem paga tudo sou eu. 209 00:11:18,311 --> 00:11:20,147 Não podemos nem vender esta casa. 210 00:11:20,313 --> 00:11:21,690 Compramos na época da bolha. 211 00:11:21,857 --> 00:11:23,108 Eu adoro sua casa. 212 00:11:23,275 --> 00:11:25,610 Não sonhe em vendê-la. 213 00:11:25,777 --> 00:11:29,823 Se eu fosse você, ia me deliciar nessa cozinha o dia todo! 214 00:11:31,032 --> 00:11:32,951 Então devia se mudar para cá. 215 00:11:33,952 --> 00:11:35,453 Um brinde a ser falsa rica. 216 00:11:35,620 --> 00:11:37,122 Isso, saúde! 217 00:11:40,500 --> 00:11:41,334 O quê? 218 00:11:42,127 --> 00:11:43,128 Essa... 219 00:11:43,295 --> 00:11:45,463 É só mais uma das minhas más decisões. 220 00:11:46,381 --> 00:11:48,758 É legal. É um símbolo de caridade? 221 00:11:48,925 --> 00:11:52,179 É, eu e Madre Teresa somos praticamente a mesma pessoa... 222 00:11:52,345 --> 00:11:54,473 Faz um belo contraste com o anel. 223 00:11:54,681 --> 00:11:56,558 Obrigada. É herança de família. 224 00:11:56,725 --> 00:11:58,018 Era da bisavó do Sean... 225 00:11:58,226 --> 00:12:01,104 e depois da mãe, e ela quis que ficasse comigo. 226 00:12:01,271 --> 00:12:02,814 Tem um carro bloqueando a garagem. 227 00:12:03,023 --> 00:12:03,982 Falando do diabo. 228 00:12:04,149 --> 00:12:05,734 É meu. Me desculpe... 229 00:12:05,901 --> 00:12:06,776 Você o quê? 230 00:12:07,819 --> 00:12:09,571 Sua esposa quer que eu pare de me desculpar. 231 00:12:09,696 --> 00:12:12,949 Talvez consiga fazê-la começar. 232 00:12:13,116 --> 00:12:14,701 -Oi. -Oi. 233 00:12:15,327 --> 00:12:16,536 Oi. 234 00:12:17,120 --> 00:12:18,371 Hora do martíni? 235 00:12:18,538 --> 00:12:20,248 Já deve ser 17h em algum lugar. 236 00:12:20,415 --> 00:12:22,459 Meu Deus, inventou esse clichê sozinho? 237 00:12:22,626 --> 00:12:23,835 É um escritor tão genial. 238 00:12:24,002 --> 00:12:26,213 Tenho que admitir que você me inspira. 239 00:12:26,379 --> 00:12:27,839 Não o suficiente, aparentemente. 240 00:12:28,006 --> 00:12:30,634 "Obrigado por ir até o mercado", disse ele, 241 00:12:30,801 --> 00:12:33,512 cheio de sarcasmo. 242 00:12:33,678 --> 00:12:36,932 Achei que quisesse dar um tempo de nunca escrever. 243 00:12:37,891 --> 00:12:41,311 Com aquele golpe fatal, ela ganhou a disputa. 244 00:12:41,478 --> 00:12:43,188 -Foi muito bom. -Obrigada. 245 00:12:43,522 --> 00:12:44,648 Essa é Stephanie. 246 00:12:44,815 --> 00:12:46,858 -Oi, Stephanie. -Nossos filhos estudam juntos. 247 00:12:47,025 --> 00:12:48,902 Ela leu seu livro. 248 00:12:49,069 --> 00:12:50,529 Eu li. Adorei! 249 00:12:50,654 --> 00:12:52,113 Me lembrou de William Thackeray. 250 00:12:52,280 --> 00:12:53,281 Ela leu mesmo. 251 00:12:53,448 --> 00:12:56,493 Uau, poucas pessoas citam Thackeray como referência. 252 00:12:56,660 --> 00:12:58,411 Eu estudei Inglês na Barnard. 253 00:12:58,578 --> 00:13:01,164 Antes da ser mãe. Escrevi sobre Os Contos da Cantuária. 254 00:13:01,706 --> 00:13:05,836 "E com aquela palavra, Arcite avistou uma donzela que por lá passou." 255 00:13:06,002 --> 00:13:09,256 "E diante de tal visão, sua beleza o desnorteou." 256 00:13:10,966 --> 00:13:12,384 Ei, querem ficar a sós? 257 00:13:12,551 --> 00:13:14,219 Estou interrompendo algo? 258 00:13:14,386 --> 00:13:15,303 Gostei. 259 00:13:15,470 --> 00:13:17,556 Quer que prepare uma bebida para você? 260 00:13:17,764 --> 00:13:19,182 Não. Estou bem. Divirtam-se. 261 00:13:19,349 --> 00:13:20,559 Vou subir e tomar banho. 262 00:13:20,725 --> 00:13:22,185 Tá. 263 00:13:22,727 --> 00:13:24,229 Prazer em conhecê-la, Sharon. 264 00:13:24,813 --> 00:13:27,107 É. O prazer foi todo meu. 265 00:13:27,732 --> 00:13:29,401 Ele é péssimo com nomes. 266 00:13:29,568 --> 00:13:31,653 É. E Stephanie é diferente. 267 00:13:31,778 --> 00:13:34,030 Tipo, PH o quê? 268 00:13:34,823 --> 00:13:36,825 Vocês são um casal tão fofo. 269 00:13:36,992 --> 00:13:38,743 Estamos à beira da falência, 270 00:13:38,910 --> 00:13:43,165 não conseguimos achar um babá decente em toda Connecticut, então... 271 00:13:43,874 --> 00:13:44,708 Estamos nos afogando. 272 00:13:44,875 --> 00:13:48,128 Se precisar que Nicky vá para minha casa depois da aula, 273 00:13:48,295 --> 00:13:51,214 mesmo que seja só pra terem uma noite de descanso... 274 00:13:51,381 --> 00:13:52,549 Faria isso por mim? 275 00:13:52,716 --> 00:13:54,759 Sim. Qualquer coisa. 276 00:14:02,309 --> 00:14:03,268 PULSEIRAS DA AMIZADE 277 00:14:03,435 --> 00:14:04,561 Oi, mães, aqui é a Stephanie. 278 00:14:04,728 --> 00:14:08,231 Se é sua primeira visita ao canal, seja muito bem-vinda. 279 00:14:08,648 --> 00:14:10,442 O tema de hoje é amizade. 280 00:14:10,609 --> 00:14:13,195 Então, eu pensei em fazermos 281 00:14:14,321 --> 00:14:15,906 pulseiras da amizade! 282 00:14:16,531 --> 00:14:19,826 Nunca entendi essa divisão boba e ofensiva que existe 283 00:14:19,993 --> 00:14:22,120 entre as mães que trabalham fora e as que não. 284 00:14:22,287 --> 00:14:24,331 E acho difícil fazer amizade com os dois tipos. 285 00:14:24,498 --> 00:14:25,457 M.A.O.S. MÃES AJUDANDO OS SEM-TETO 286 00:14:25,624 --> 00:14:28,084 Emily! Oi, tudo bem, garota? 287 00:14:28,251 --> 00:14:31,379 Pensei em aceitar sua oferta de pegar o Nicky. 288 00:14:31,546 --> 00:14:33,715 Estou em uma reunião que não tem fim. 289 00:14:33,882 --> 00:14:34,883 Claro, fico feliz em ajudar. 290 00:14:35,050 --> 00:14:37,886 E eu acabei de comprar um pacotão de miçangas... 291 00:14:38,053 --> 00:14:39,471 Que legal. Você é o máximo. 292 00:14:39,638 --> 00:14:42,390 Ok. Ele tem alguma restrição alimentar? 293 00:14:42,599 --> 00:14:45,644 É só não dar as comidas que ele não gosta. Obrigada. 294 00:14:45,811 --> 00:14:48,063 Não dar comida... Tá. 295 00:14:48,939 --> 00:14:50,816 Meu Deus, ela é muito engraçada. 296 00:14:53,777 --> 00:14:56,363 Não, não, Dennis, vamos fazer o seguinte. 297 00:14:56,488 --> 00:14:59,157 Eu vou trabalhar, você vai tomar um remédio 298 00:14:59,324 --> 00:15:01,159 e eu ligo mais tarde. Ok? 299 00:15:01,326 --> 00:15:02,911 O quê? Não estou ouvindo. 300 00:15:03,078 --> 00:15:04,454 Estou no elevador. 301 00:15:04,621 --> 00:15:06,331 Tenho fome de carne humana! 302 00:15:11,795 --> 00:15:14,422 É "Mamãe Darth", uma brincadeira 303 00:15:14,589 --> 00:15:15,924 que é bem bobinha. 304 00:15:16,091 --> 00:15:18,635 O pai dele era bem melhor nessas coisas. 305 00:15:18,802 --> 00:15:20,679 -Não faça isso. -O quê? 306 00:15:20,846 --> 00:15:23,557 Não se deprecie como mãe para que eu me sinta melhor. 307 00:15:23,765 --> 00:15:25,392 Ai, não, Emily... 308 00:15:25,559 --> 00:15:28,103 Não é nada disso. Acho você uma supermãe. 309 00:15:28,270 --> 00:15:29,312 Sei que não acha. 310 00:15:29,479 --> 00:15:31,773 Seu filho já levou lagosta de almoço. 311 00:15:31,940 --> 00:15:33,608 Mal me lembro de mandar a lancheira. 312 00:15:33,775 --> 00:15:34,818 De verdade, tudo bem. 313 00:15:34,985 --> 00:15:37,821 Seria melhor para o Nicky se eu explodisse minha cabeça. 314 00:15:41,408 --> 00:15:42,409 É brincadeira. 315 00:15:42,576 --> 00:15:44,369 Certo. Tá. 316 00:15:44,536 --> 00:15:47,330 Você trabalha na cidade, então... 317 00:15:48,165 --> 00:15:50,375 -Ai, meu Deus! -Ai, meu Deus! 318 00:15:55,839 --> 00:15:57,299 Você me fotografou? 319 00:15:57,674 --> 00:15:58,967 Vou fazer o fotolivro do ano. 320 00:15:59,134 --> 00:16:00,969 Eu te pedi pra me fotografar? 321 00:16:01,136 --> 00:16:02,095 Apague. 322 00:16:02,262 --> 00:16:04,431 Você saiu bem. É só pra "Quem e Onde". 323 00:16:04,639 --> 00:16:05,891 Só para os outros pais. 324 00:16:06,057 --> 00:16:09,144 Apaga, ou eu meto um processo no seu fotolivro, entendeu? 325 00:16:09,436 --> 00:16:10,854 Tá. Ok. 326 00:16:11,021 --> 00:16:12,814 Já era. 327 00:16:13,315 --> 00:16:14,316 Tchauzinho. 328 00:16:14,483 --> 00:16:15,859 Não faça isso de novo. 329 00:16:16,026 --> 00:16:17,694 Nossa, desculpe. 330 00:16:17,861 --> 00:16:20,614 Não quis ofendê-la. 331 00:16:21,448 --> 00:16:23,909 Essas coisas devem ser delicadas no seu ramo. 332 00:16:24,075 --> 00:16:25,535 Ah, não. Está tudo bem. 333 00:16:25,702 --> 00:16:27,871 Não sou do tipo de pessoa com que você faz amizade. 334 00:16:28,038 --> 00:16:30,499 Não vai querer ser minha amiga. Acredite. 335 00:16:30,665 --> 00:16:31,875 Dennis, querido, 336 00:16:32,042 --> 00:16:33,293 vamos tentar de novo. 337 00:16:33,460 --> 00:16:34,878 Quero que vá para casa, 338 00:16:35,045 --> 00:16:38,715 relaxe e nunca mais me ligue. Tchau. 339 00:16:39,424 --> 00:16:40,801 É assim que fala com seu chefe? 340 00:16:40,967 --> 00:16:43,929 Tem que pegar pesado. Principalmente com os poderosos. 341 00:16:44,095 --> 00:16:46,264 Ou eles acabam com você. 342 00:16:46,473 --> 00:16:48,767 Tá, já entendi. 343 00:16:48,934 --> 00:16:50,101 Quer dar o fora daqui? 344 00:16:50,268 --> 00:16:51,645 A mamãe precisa de uma bebida. 345 00:16:52,479 --> 00:16:53,313 Claro. 346 00:16:53,480 --> 00:16:54,606 Vamos. 347 00:16:54,773 --> 00:16:56,399 Nicky! 348 00:16:56,983 --> 00:16:58,735 Muito bem, garotos... 349 00:16:58,902 --> 00:17:00,904 Acho que vamos nessa. 350 00:17:01,071 --> 00:17:03,573 Ei! Nicky, vem! Agora! 351 00:17:03,740 --> 00:17:06,033 Tenho um presente pra você. Feche os olhos. 352 00:17:06,534 --> 00:17:08,244 Mostre sua mão da tatuagem. 353 00:17:08,411 --> 00:17:09,955 Posso esperar o dia todo. 354 00:17:10,120 --> 00:17:11,540 -É um pedido de casamento? -É. 355 00:17:12,957 --> 00:17:14,459 Pronto. Eu fiz pra você. 356 00:17:15,961 --> 00:17:17,087 Você fez para mim? 357 00:17:17,254 --> 00:17:19,339 Para combinar com o terno listrado. 358 00:17:19,505 --> 00:17:21,007 Sério? Que legal. 359 00:17:21,174 --> 00:17:23,385 Ninguém faz essas coisas para mim. 360 00:17:23,552 --> 00:17:26,471 Eu assistia às reprises de A Feiticeirana TV 361 00:17:26,638 --> 00:17:27,973 e achava chiquérrimo 362 00:17:28,181 --> 00:17:31,143 quando Darrin chegava em casa e Samantha preparava um martíni. 363 00:17:31,309 --> 00:17:33,770 Toda vez que fazemos isso, eu me sinto o máximo. 364 00:17:34,020 --> 00:17:35,772 Meu Deus, você é tão nerd. 365 00:17:37,983 --> 00:17:39,860 Que se dane. Preciso de um martíni de verdade. 366 00:17:40,026 --> 00:17:41,361 -Esse não é? -Não. 367 00:17:41,570 --> 00:17:43,113 Sean e eu tomamos o de verdade em Londres. 368 00:17:43,405 --> 00:17:45,615 O segredo é gim gelado. 369 00:17:45,782 --> 00:17:48,326 E uma taça gelada. Pronto. 370 00:17:48,493 --> 00:17:49,995 Sai, martíni ruim. 371 00:17:50,579 --> 00:17:51,830 Tá. 372 00:17:51,997 --> 00:17:53,206 Um pouco de vermute. 373 00:17:54,040 --> 00:17:56,543 Mexa um pouco, descarte. 374 00:17:57,127 --> 00:17:59,212 Não se atreva a pegar aquele pano. 375 00:17:59,379 --> 00:18:02,799 Depois, acrescente o gim. 376 00:18:04,176 --> 00:18:05,260 Corte uma lasca. 377 00:18:07,554 --> 00:18:10,640 Esprema a parte externa. Lambuze. 378 00:18:10,849 --> 00:18:12,767 Umedeça a borda.Voilà. 379 00:18:12,934 --> 00:18:14,519 E não ponha gelo. Nunca. 380 00:18:14,686 --> 00:18:16,104 Não gostamos mais de gelo? 381 00:18:16,438 --> 00:18:17,772 Gelo estraga tudo. 382 00:18:17,939 --> 00:18:19,483 Dia difícil no trabalho? 383 00:18:19,649 --> 00:18:21,359 Preciso dar uma renovada. 384 00:18:21,526 --> 00:18:23,028 Saúde! 385 00:18:23,195 --> 00:18:24,654 Saúde. 386 00:18:33,955 --> 00:18:35,832 Pode fazer um desses para mim? 387 00:18:37,250 --> 00:18:38,710 Eu pareço renovada? 388 00:18:38,919 --> 00:18:40,670 Porque eu me sinto renovada. 389 00:18:42,339 --> 00:18:45,509 Que cheiro bom. Que perfume é esse? Adoro seu cheiro. 390 00:18:45,675 --> 00:18:47,344 -Queria ter o seu cheiro. -Obrigada. 391 00:18:47,511 --> 00:18:49,805 É da Dennis. Consigo um pra você. 392 00:18:49,971 --> 00:18:51,181 Uma banheira cheia, 393 00:18:51,348 --> 00:18:52,933 se você quiser. 394 00:18:53,099 --> 00:18:57,103 Eu adoraria, amiga. 395 00:18:57,270 --> 00:18:58,563 Obrigada. 396 00:18:58,730 --> 00:19:01,983 Estou arrasada por ter tirado aquela foto... 397 00:19:02,150 --> 00:19:03,485 Meu Deus, isso de novo? 398 00:19:03,652 --> 00:19:04,736 ...sem pedir, foi mal. 399 00:19:04,903 --> 00:19:06,488 -Esquece isso. -Tipo paparazzo. 400 00:19:06,655 --> 00:19:08,990 Você é tão legal. Não sei como aguentou tanto. 401 00:19:09,157 --> 00:19:11,201 Não sou tão legal quanto pensa. 402 00:19:11,368 --> 00:19:12,702 Está me provocando? 403 00:19:12,869 --> 00:19:15,413 Não. Só estou dizendo. 404 00:19:16,873 --> 00:19:19,292 Todo mundo tem um lado sombrio. 405 00:19:19,459 --> 00:19:21,586 Alguns têm mais facilidade de esconder. 406 00:19:21,795 --> 00:19:23,338 Quer trocar confissões? 407 00:19:23,505 --> 00:19:25,090 -Não, não. Não. -Vamos lá. 408 00:19:25,257 --> 00:19:27,843 Qual foi a coisa mais louca que já fez? 409 00:19:28,593 --> 00:19:30,011 Não, sei lá, melhor não. 410 00:19:30,178 --> 00:19:31,346 Você primeiro. 411 00:19:31,513 --> 00:19:32,848 Ok... 412 00:19:34,266 --> 00:19:36,560 Sean e eu recebemos uma visita... 413 00:19:36,726 --> 00:19:40,105 para jantar, tomar uns drinques e fazer um ménage à trois. 414 00:19:41,648 --> 00:19:43,567 Sean ficou com ciúmes dele? 415 00:19:43,733 --> 00:19:44,985 Eu falei que era homem? 416 00:19:47,779 --> 00:19:50,907 Que demais, irmã. Muito bom. 417 00:19:51,074 --> 00:19:52,242 -Tudo bem com você? -Tudo! 418 00:19:52,409 --> 00:19:53,702 Não quis chocá-la. 419 00:19:53,869 --> 00:19:56,413 Oi! Não estou chocada, talvez você esteja. 420 00:19:56,580 --> 00:19:57,581 -Tá. -Porque eu não estou. 421 00:19:57,747 --> 00:19:59,666 Estou de boa. Deixando rolar. 422 00:19:59,833 --> 00:20:01,793 Tá, deixa rolar. 423 00:20:01,960 --> 00:20:04,129 Você não tem cara de que faz sexo selvagem. Tudo bem. 424 00:20:04,337 --> 00:20:06,882 Puritano também é gente. 425 00:20:07,841 --> 00:20:10,177 Quero saber seu segredo. Me conta. 426 00:20:11,678 --> 00:20:13,597 Meu pai morreu no meu último ano de escola. 427 00:20:14,848 --> 00:20:16,224 E... 428 00:20:16,850 --> 00:20:19,060 apareceu um garoto no velório. 429 00:20:20,479 --> 00:20:22,522 O nome dele era Chris. 430 00:20:22,689 --> 00:20:27,194 E ele era a cara do meu pai, 30 anos mais jovem. 431 00:20:29,529 --> 00:20:33,909 Minha mãe achou que tinha visto um fantasma. 432 00:20:38,872 --> 00:20:41,583 E descobri que ele era meu meio-irmão. 433 00:20:43,251 --> 00:20:46,129 Esse é o seu segredo? Que seu pai teve um caso? 434 00:20:46,338 --> 00:20:47,547 Não! 435 00:20:47,714 --> 00:20:49,716 Tá, então me conta o seu segredo? 436 00:20:49,883 --> 00:20:52,427 Vai, bota para fora, lado sombrio. 437 00:20:52,594 --> 00:20:54,429 Então, Chris... 438 00:20:55,180 --> 00:20:57,808 Ficou tarde para ele ir embora, então ele ficou para dormir. 439 00:20:57,974 --> 00:20:59,017 Ficamos acordados a noite toda, conversando 440 00:20:59,935 --> 00:21:01,102 e... 441 00:21:02,062 --> 00:21:03,396 meu pai era... 442 00:21:03,563 --> 00:21:05,899 Meu pai era quem me entendia. 443 00:21:06,066 --> 00:21:08,276 E ele tinha partido, então 444 00:21:08,860 --> 00:21:12,948 eu estava sozinha, sozinha pela primeira vez. 445 00:21:13,114 --> 00:21:16,535 Mas ele me entendia, sabe? 446 00:21:16,701 --> 00:21:19,162 Tipo, me entendia mesmo. 447 00:21:19,913 --> 00:21:23,375 E nós ficamos nos encarando durante um tempão. 448 00:21:23,542 --> 00:21:25,919 Não pode ficar bêbada a ponto de não terminar a história. 449 00:21:26,127 --> 00:21:27,671 É. 450 00:21:27,838 --> 00:21:29,840 Tá, então, eu sei lá... 451 00:21:30,006 --> 00:21:32,092 talvez não seja obsceno pra você, mas... 452 00:21:32,259 --> 00:21:34,052 Não enrola. Conta o que aconteceu. 453 00:21:34,219 --> 00:21:36,138 Ficamos ali um tempão. 454 00:21:36,680 --> 00:21:38,306 Então fui abraçá-lo 455 00:21:38,807 --> 00:21:40,851 e nós nos beijamos. 456 00:21:40,976 --> 00:21:43,061 Eu sei, é muito nojento. 457 00:21:43,228 --> 00:21:44,396 -Acabou? -Sim. 458 00:21:44,563 --> 00:21:45,564 -Só se beijaram? -É, nos beijamos. 459 00:21:45,730 --> 00:21:47,774 Você só beijou seu irmão? 460 00:21:47,941 --> 00:21:50,235 -Sim. É tão... -O quê? 461 00:21:50,402 --> 00:21:53,405 Tão horrível. É meu meio-irmão. Não é meu irmão. 462 00:21:53,572 --> 00:21:55,574 -Ele é seu meio-irmão? Tá. -Ele é... 463 00:21:55,740 --> 00:21:56,950 É, e tem mais. 464 00:21:57,117 --> 00:21:58,451 Não, não tem mais. 465 00:21:58,618 --> 00:22:00,078 Não. Tem, sim. 466 00:22:00,245 --> 00:22:02,164 -Então... -Você transou com ele. 467 00:22:02,330 --> 00:22:03,498 O quê? 468 00:22:03,665 --> 00:22:05,125 Ele era bom? 469 00:22:05,292 --> 00:22:07,460 Isto é repugnante. 470 00:22:07,669 --> 00:22:09,254 Eu não sei... 471 00:22:09,421 --> 00:22:11,464 Não transou com ele? Diga que não. 472 00:22:11,631 --> 00:22:12,966 -Não sei o que você está... -Jura. 473 00:22:13,133 --> 00:22:14,134 Eu juro. 474 00:22:14,301 --> 00:22:15,760 Jure pela alma do seu pai. 475 00:22:32,819 --> 00:22:34,863 Ai, meu Deus. 476 00:22:37,866 --> 00:22:38,700 Não. 477 00:22:38,867 --> 00:22:41,286 -Pegadora de irmão! -Não. Não. 478 00:22:41,912 --> 00:22:43,246 Isso é bom. 479 00:22:43,622 --> 00:22:45,540 Ai, meu Deus! 480 00:22:45,707 --> 00:22:47,459 Tem uma pegadora de irmão cuidando do meu filho. 481 00:22:47,626 --> 00:22:48,877 Eu não devia contado. 482 00:22:49,044 --> 00:22:50,754 Pegadora de irmão. 483 00:22:50,962 --> 00:22:53,673 Quer saber? Sei lá. Estes martínis idiotas. 484 00:22:53,840 --> 00:22:55,425 Pegadora de irmão, quer jantar aqui? 485 00:22:55,592 --> 00:22:56,676 Eu não devia ter contado. 486 00:22:56,843 --> 00:22:58,595 Sim, quero ficar para jantar. 487 00:22:58,762 --> 00:22:59,638 Seria adorável. 488 00:22:59,805 --> 00:23:00,972 Quero ver o que sabe cozinhar. 489 00:23:01,139 --> 00:23:02,557 Sabe de uma coisa? 490 00:23:02,724 --> 00:23:05,143 Vou preparar a melhor refeição da sua vida 491 00:23:05,352 --> 00:23:08,188 e você vai se sentir mal por ter sido cruel comigo. 492 00:23:08,355 --> 00:23:11,233 Pegadora de irmão! Eu gosto de você! 493 00:23:11,399 --> 00:23:13,235 Oi, mães, aqui é a Stephanie. 494 00:23:13,401 --> 00:23:15,153 Hoje falaremos do kit de primeiros socorros... 495 00:23:15,320 --> 00:23:17,405 para não ficarem na mão durante crises. 496 00:23:21,201 --> 00:23:22,202 Oi! 497 00:23:22,369 --> 00:23:25,288 Stephanie. Que bom que atendeu. Tive uma emergência. 498 00:23:25,455 --> 00:23:27,374 Sério? Que coincidência. Eu ia... 499 00:23:27,541 --> 00:23:29,209 Preciso da sua ajuda. 500 00:23:29,376 --> 00:23:30,335 Você está bem? 501 00:23:30,502 --> 00:23:33,088 Estou, mas preciso de um pequeno favor. 502 00:23:33,296 --> 00:23:34,631 Pode pegar o Nicky na escola? 503 00:23:34,798 --> 00:23:36,800 Sean está em Londres, a mãe quebrou o quadril 504 00:23:36,967 --> 00:23:38,260 e estou com um problemão no trabalho. 505 00:23:38,426 --> 00:23:39,594 Tá. Ai, meu Deus! 506 00:23:39,761 --> 00:23:41,721 Coitado do Sean, coitada de você. 507 00:23:42,764 --> 00:23:44,307 O que eu puder fazer para ajudar. 508 00:23:44,474 --> 00:23:47,477 Você é demais. Preciso correr, mas vou retribuir o favor, tá? 509 00:23:47,602 --> 00:23:49,521 Claro, Nicky está em boas mãos. 510 00:23:49,688 --> 00:23:52,065 Ei, Stephanie, você é uma pessoa boa. 511 00:23:52,232 --> 00:23:53,358 Amiga leal. De verdade. 512 00:23:53,525 --> 00:23:56,444 Não se preocupe. Falo com você depois. Tchau. 513 00:24:01,867 --> 00:24:03,577 Parados! Sabem o que vejo? 514 00:24:03,743 --> 00:24:05,620 Dois meninos que vão brincar juntos! 515 00:24:07,789 --> 00:24:10,417 Stephanie, que bom que aceitou o emprego de babá. 516 00:24:10,584 --> 00:24:12,002 -Emprego de babá? -É, para Emily. 517 00:24:12,169 --> 00:24:13,253 Sei que ela estava procurando. 518 00:24:17,883 --> 00:24:20,677 Somos amigas. Estou ajudando como amiga. 519 00:24:20,844 --> 00:24:24,973 Ai, Deus, me perdoe. Não sabia que eram próximas. 520 00:24:25,140 --> 00:24:26,766 Nós somos! 521 00:24:26,933 --> 00:24:29,853 Tomamos martínis juntas. Fortes como os de Londres. 522 00:24:30,020 --> 00:24:32,439 Meninos, se não brigarem no carro, vou fazer geladinho! 523 00:24:32,606 --> 00:24:35,233 Vamos, vamos! 524 00:24:37,194 --> 00:24:39,738 Ela não sabe que está trabalhando de graça. 525 00:24:50,123 --> 00:24:54,628 SERÁ QUE DOU BANHO NO NICKY? 526 00:24:55,253 --> 00:24:56,880 OS MENINOS ESTÃO SE DIVERTINDO MUITO. 527 00:24:58,048 --> 00:25:01,593 Aqui é Emily Nelson, Diretora de Relações Públicas da Dennis Nylon. 528 00:25:01,760 --> 00:25:03,261 Deixe uma mensagem ou vá se ferrar. 529 00:25:03,428 --> 00:25:06,723 Oi, Em, é a Stephanie. 530 00:25:06,890 --> 00:25:09,601 Sei que deve estar atolada nesta crise. 531 00:25:09,768 --> 00:25:11,561 Mas Nicky quer saber quando vem buscá-lo 532 00:25:11,728 --> 00:25:13,146 e não sei o que dizer, então... 533 00:25:13,522 --> 00:25:14,981 Só me avisa. 534 00:25:15,148 --> 00:25:17,818 E espero que esteja bem. Acabe com eles. 535 00:25:17,984 --> 00:25:20,612 Stephanie Smothers. Sou amiga dela 536 00:25:20,779 --> 00:25:21,947 e estou cuidando do filho dela. 537 00:25:22,113 --> 00:25:25,283 Pode dizer onde ela está e quando volta? 538 00:25:25,450 --> 00:25:28,370 Ela está em Miami por alguns dias. 539 00:25:28,537 --> 00:25:29,746 Quer deixar recado? 540 00:25:29,913 --> 00:25:31,915 Espera, você disse alguns dias? 541 00:25:32,082 --> 00:25:33,208 Isso, pode esperar? 542 00:25:33,333 --> 00:25:35,335 Ela não disse que seriam alguns... 543 00:25:35,502 --> 00:25:37,337 Fala sério. 544 00:25:39,548 --> 00:25:40,590 Sim? 545 00:25:40,757 --> 00:25:42,551 Sean, oi! É Stephanie. 546 00:25:42,717 --> 00:25:44,636 Desculpe incomodar. Peguei seu telefone na escola. 547 00:25:44,803 --> 00:25:46,138 Aconteceu algo com Nicky? 548 00:25:46,304 --> 00:25:48,640 Não! Nicky está bem. 549 00:25:48,807 --> 00:25:51,309 Desculpe, ele está bem. Está aqui comigo. 550 00:25:51,434 --> 00:25:54,646 Mas, Emily, me pediu para cuidar dele... 551 00:25:55,856 --> 00:25:58,358 faz dois dias, e não tive notícias dela. 552 00:25:58,525 --> 00:25:59,568 Vocês se falaram? 553 00:25:59,734 --> 00:26:00,944 Puxa, dois dias? 554 00:26:01,111 --> 00:26:02,070 O que ela disse? 555 00:26:02,237 --> 00:26:04,364 Disse que precisava apagar um incêndio. 556 00:26:04,531 --> 00:26:06,741 Liguei lá e disseram que ela está em Miami. 557 00:26:06,908 --> 00:26:08,451 É, acho que deve ser isso. 558 00:26:08,618 --> 00:26:11,329 Olha, já passei por essas emergências 559 00:26:11,496 --> 00:26:13,748 e quando ela sabe que Nicky está bem cuidado 560 00:26:13,915 --> 00:26:16,042 ela desaparece por algum tempo. 561 00:26:16,209 --> 00:26:18,420 Legal! 562 00:26:18,628 --> 00:26:19,588 Eu volto amanhã. 563 00:26:19,754 --> 00:26:21,673 Pego o Nicky assim que pousar. 564 00:26:21,840 --> 00:26:22,841 Certo? 565 00:26:23,008 --> 00:26:24,426 Certo. 566 00:26:30,390 --> 00:26:32,350 Senhorita Contos de Cantuária. 567 00:26:32,476 --> 00:26:35,520 A assistente, Valerie, disse que também não conseguiu falar com ela. 568 00:26:35,687 --> 00:26:39,232 O que é estranho, porque é assunto de trabalho, uma emergência. 569 00:26:39,399 --> 00:26:41,568 Algumas mães acham que devemos ir à polícia. 570 00:26:41,735 --> 00:26:42,569 Jesus. 571 00:26:42,736 --> 00:26:44,362 Chegamos a este ponto? 572 00:26:44,529 --> 00:26:46,031 Quer chá? 573 00:26:46,198 --> 00:26:48,366 Sabe de uma coisa? Vamos encarar. 574 00:26:48,533 --> 00:26:51,119 Não o chá. A polícia. 575 00:26:51,286 --> 00:26:52,704 -Sean? -Oi. 576 00:26:52,871 --> 00:26:54,331 A polícia está aqui. 577 00:26:54,498 --> 00:26:55,999 Tá. 578 00:27:02,088 --> 00:27:05,967 E quando foi a última vez que souberam dela? 579 00:27:06,176 --> 00:27:07,969 Três dias atrás. 580 00:27:08,136 --> 00:27:10,472 Eu estava em Londres. Minha mãe quebrou o quadril. 581 00:27:10,639 --> 00:27:12,390 -Sinto muito. -Obrigado. 582 00:27:12,557 --> 00:27:13,892 Ela falou de uma crise no trabalho? 583 00:27:14,017 --> 00:27:16,102 Sim. Ela tem um cargo importante 584 00:27:16,269 --> 00:27:18,688 com uma equipe que supervisiona. 585 00:27:18,855 --> 00:27:21,525 Na maioria das vezes que uma mulher some, ela tem um motivo. 586 00:27:21,691 --> 00:27:23,318 O que está insinuando? 587 00:27:23,485 --> 00:27:25,028 Vocês dois não brigaram? 588 00:27:25,195 --> 00:27:26,571 Algo que o fez correr para Londres? 589 00:27:26,738 --> 00:27:28,198 Está dizendo que quebrei o quadril da minha mãe? 590 00:27:28,365 --> 00:27:29,282 Você deixa a cidade, 591 00:27:29,449 --> 00:27:30,742 sua esposa some. 592 00:27:30,909 --> 00:27:32,911 Talvez tenha 593 00:27:33,078 --> 00:27:35,622 alguém com quem esteja passando um tempo. 594 00:27:35,789 --> 00:27:37,457 Com licença, isso é indelicado. 595 00:27:37,624 --> 00:27:39,584 Ele é um pai e marido dedicado. 596 00:27:39,751 --> 00:27:41,503 Já vi os dois juntos, acreditem, 597 00:27:41,711 --> 00:27:43,672 eles têm mais química do que feira de ciências. 598 00:27:43,839 --> 00:27:45,090 Estou explorando todas as vias. 599 00:27:45,257 --> 00:27:47,801 Bem, essa via é sem saída, então esquece. 600 00:27:48,385 --> 00:27:50,428 E onde está a família de Emily? 601 00:27:50,595 --> 00:27:51,972 Ela não tem ninguém. 602 00:27:52,139 --> 00:27:53,223 Ela era filha única 603 00:27:53,390 --> 00:27:56,935 e seus pais morreram quando era adolescente. 604 00:27:57,060 --> 00:27:58,603 Sinto muito, não sabia disso. 605 00:27:58,770 --> 00:28:00,105 Vamos registrar como desaparecimento... 606 00:28:00,272 --> 00:28:02,732 e entraremos em contato em alguns dias. 607 00:28:02,899 --> 00:28:06,611 Se ela não aparecer, contataremos as autoridades de Miami. 608 00:28:06,778 --> 00:28:08,989 Planeja viajar, Sr. Townsend? 609 00:28:09,156 --> 00:28:09,990 Não. 610 00:28:10,157 --> 00:28:12,033 Estarei bem aqui. 611 00:28:12,200 --> 00:28:14,619 Estarei na minha casa com meu filho. 612 00:28:15,370 --> 00:28:17,164 Sabemos onde é a saída. 613 00:28:19,166 --> 00:28:21,418 Deus sabe que tivemos problemas no passado, 614 00:28:21,918 --> 00:28:25,005 mas não acho que ela iria embora e deixaria o filho. 615 00:28:25,213 --> 00:28:28,175 Não, Deus, ela adora o Nicky. Ela não faria isso. 616 00:28:28,341 --> 00:28:30,010 Minha esposa é um enigma. 617 00:28:30,177 --> 00:28:31,595 Foi o que me atraiu nela. 618 00:28:31,761 --> 00:28:33,138 Também pode torná-la imprevisível. 619 00:28:33,305 --> 00:28:35,140 Ela é extremamente reservada. 620 00:28:35,307 --> 00:28:37,476 Ela não gosta de ser fotografada, disso eu sei. 621 00:28:37,601 --> 00:28:39,394 Uma vez, ela desativou meu Facebook 622 00:28:39,561 --> 00:28:41,938 porque postei uma foto de família. 623 00:28:42,105 --> 00:28:43,565 Redes sociais são perigosas. 624 00:28:43,732 --> 00:28:44,733 Posso me aproximar dela, 625 00:28:44,900 --> 00:28:46,526 mas nunca consigo alcançá-la. 626 00:28:46,693 --> 00:28:49,196 Ela é como um lindo fantasma. 627 00:28:49,362 --> 00:28:50,989 Nunca aparece por inteiro. 628 00:28:51,156 --> 00:28:52,532 Isso é tão poético. 629 00:28:52,699 --> 00:28:54,659 É por isso que você é tão bom escritor. 630 00:28:54,826 --> 00:28:57,078 Não sou mais escritor, Stephanie. 631 00:28:57,245 --> 00:29:00,415 Desisti daquilo tudo para segui-la pelo resto da vida. 632 00:29:02,375 --> 00:29:04,377 Vou pedir um táxi e ir para casa. 633 00:29:04,544 --> 00:29:06,046 É. 634 00:29:06,254 --> 00:29:10,759 Nossa, já é 1h25, eles encerram à 1h aqui. 635 00:29:11,885 --> 00:29:13,512 Aquele sofá vira cama 636 00:29:13,678 --> 00:29:15,222 se quiser passar a noite. 637 00:29:15,388 --> 00:29:18,600 Sei que Nicky adoraria se estivesse aqui de manhã. 638 00:29:19,267 --> 00:29:20,435 Seria ótimo. 639 00:29:37,536 --> 00:29:39,162 Quem quer mais vitamina B? 640 00:29:39,329 --> 00:29:40,372 -Oba! -Eu quero! 641 00:29:40,539 --> 00:29:42,123 É? Está gostoso? 642 00:29:42,290 --> 00:29:44,167 -Sim. -É? Delicioso? 643 00:29:44,334 --> 00:29:46,211 -Oi. -Ei. 644 00:29:47,128 --> 00:29:48,421 O que está preparando? 645 00:29:48,588 --> 00:29:50,382 É suco para curar ressaca. 646 00:29:50,549 --> 00:29:52,342 Eles limpam tudo. 647 00:29:52,509 --> 00:29:54,386 E as crianças adoram. 648 00:29:54,553 --> 00:29:57,055 Detalhe: têm uma porção de vegetais 649 00:29:57,222 --> 00:29:58,265 e eles nem desconfiam. 650 00:29:58,431 --> 00:30:00,100 É tão difícil fazer as crianças comerem vegetais. 651 00:30:00,267 --> 00:30:01,268 Certo? 652 00:30:04,020 --> 00:30:05,355 Quer experimentar? 653 00:30:05,814 --> 00:30:06,982 Claro. 654 00:30:12,904 --> 00:30:14,197 Gostou? 655 00:30:17,200 --> 00:30:19,369 Vamos nos arrumar para a escola. 656 00:30:20,328 --> 00:30:21,913 Escola, escola. 657 00:30:22,080 --> 00:30:23,039 SEUS FILHOS COMENDO VEGETAIS 658 00:30:23,206 --> 00:30:24,332 Oi, mães, aqui é a Stephanie. 659 00:30:24,499 --> 00:30:27,961 Hoje vou preparar uma receita de suco para curar ressaca. 660 00:30:28,170 --> 00:30:29,171 É muito boa. 661 00:30:29,337 --> 00:30:33,675 Quero agradecer especialmente a todas que têm escrito para saber da Emily. 662 00:30:34,468 --> 00:30:36,720 Já faz quatro dias agora. 663 00:30:36,887 --> 00:30:38,346 Então... 664 00:30:38,555 --> 00:30:40,932 A boa notícia é que Sean voltou de Londres 665 00:30:41,099 --> 00:30:43,935 e está trabalhando com a polícia. 666 00:30:45,103 --> 00:30:47,063 Na verdade, mães, 667 00:30:47,230 --> 00:30:49,900 sei que muitas cismaram com a ideia 668 00:30:50,066 --> 00:30:52,068 de que o marido é sempre o principal suspeito. 669 00:30:52,235 --> 00:30:54,321 Eu sei, já vi Lei & Ordem. 670 00:30:54,488 --> 00:30:56,239 Mas... 671 00:30:56,406 --> 00:31:00,869 queria dizer que Sean estava em Londres quando Emily desapareceu. 672 00:31:02,078 --> 00:31:05,749 E algumas de vocês sugeriram que ele usou isso como álibi, 673 00:31:05,916 --> 00:31:10,128 mas ele é um marido incrível e um pai incrível, então... 674 00:31:10,504 --> 00:31:11,963 A polícia não ajudou muito. 675 00:31:12,130 --> 00:31:14,633 Mas toda mãe sabe que quando se quer fazer algo direito 676 00:31:14,799 --> 00:31:16,259 você mesma tem que fazer. 677 00:31:16,426 --> 00:31:17,969 Vou revirar tudo. 678 00:31:18,136 --> 00:31:19,846 Acho que é o que Emily iria querer. 679 00:31:20,013 --> 00:31:21,223 Dennis Nylon, aguarde. 680 00:31:22,641 --> 00:31:24,184 Dennis Nylon, aguarde. 681 00:31:25,477 --> 00:31:26,436 Obrigada por aguardar. 682 00:31:26,561 --> 00:31:28,104 Como posso ajudar? 683 00:31:28,355 --> 00:31:29,314 Oi, meu nome é Stephanie... 684 00:31:29,481 --> 00:31:31,274 Dennis Nylon, aguarde. 685 00:31:31,441 --> 00:31:32,901 Minha amiga trabalha aqui. Ela está desaparecida... 686 00:31:33,068 --> 00:31:34,736 Obrigada por aguardar. Como posso ajudar? 687 00:31:34,903 --> 00:31:36,738 Liguei para a assistente dela. 688 00:31:36,905 --> 00:31:38,865 -Dennis Nylon, aguarde. -Valerie. 689 00:31:39,032 --> 00:31:39,991 Ela não ajudou muito. 690 00:31:40,158 --> 00:31:41,493 Obrigada por aguardar. Como posso ajudar? 691 00:31:41,660 --> 00:31:42,828 Não sei se está falando comigo. 692 00:31:42,994 --> 00:31:44,454 Está olhando para mim. 693 00:31:44,621 --> 00:31:45,580 Dennis Nylon, aguarde. 694 00:31:45,747 --> 00:31:46,581 Ok. 695 00:31:46,706 --> 00:31:47,958 Obrigada por aguardar. Como posso ajudar? 696 00:31:48,124 --> 00:31:51,211 O nome dela é Emily Nelson. É a chefe de RP. 697 00:31:51,378 --> 00:31:52,546 Emily não veio hoje. 698 00:31:52,754 --> 00:31:54,172 Eu sei que ela não veio. 699 00:31:54,339 --> 00:31:56,508 -Dennis Nylon, aguarde. -Tá. 700 00:31:56,675 --> 00:31:58,343 Só vou... 701 00:31:58,510 --> 00:32:00,887 Desculpe. Não, não me desculpe. 702 00:32:01,221 --> 00:32:04,349 Pode chamar Dennis Nylon, por favor? 703 00:32:04,850 --> 00:32:06,309 Uma mulher desapareceu, então... 704 00:32:06,518 --> 00:32:08,186 Sr. Nylon não está agora. 705 00:32:08,395 --> 00:32:09,396 Ótimo, eu espero. 706 00:32:09,563 --> 00:32:11,481 Fique à vontade. 707 00:32:11,648 --> 00:32:12,816 Está bem. 708 00:32:28,957 --> 00:32:31,543 Dennis Nylon, aguarde. 709 00:32:31,751 --> 00:32:33,003 Sr. Nylon? 710 00:32:33,170 --> 00:32:34,754 Não aceitamos currículos não solicitados. 711 00:32:34,963 --> 00:32:36,298 Não é para isso que estou aqui. 712 00:32:36,464 --> 00:32:37,507 Temos um problema. 713 00:32:37,674 --> 00:32:39,217 Temos mesmo. 714 00:32:39,384 --> 00:32:40,719 Minha amiga trabalha no RP... 715 00:32:40,927 --> 00:32:42,387 Esse lenço da Hermès é vintage? 716 00:32:43,013 --> 00:32:44,181 Minha tia Frieda me deu. 717 00:32:44,347 --> 00:32:45,765 Queria que se enforcasse com ele? 718 00:32:45,932 --> 00:32:47,184 Olhe esse nó, Jesus Cristo! 719 00:32:47,350 --> 00:32:49,269 Estou aqui por Emily Nelson. 720 00:32:49,436 --> 00:32:50,770 O que tem Emily? O que houve? 721 00:32:50,937 --> 00:32:53,023 Ela me pediu para pegar o filho há 4 dias 722 00:32:53,190 --> 00:32:54,524 porque foi para Miami. 723 00:32:54,691 --> 00:32:55,859 Ela ainda não voltou. 724 00:32:56,026 --> 00:32:57,652 Nenhuma mensagem, ligação e ninguém se importa. 725 00:32:57,819 --> 00:32:58,820 Desculpe o tom. 726 00:33:00,155 --> 00:33:01,781 Kiko. 727 00:33:01,948 --> 00:33:03,408 Por que Emily foi a Miami? 728 00:33:03,575 --> 00:33:05,035 Não sabia que tinha ido. 729 00:33:06,953 --> 00:33:10,499 Por aqui, aprendemos que quando Emily decide não contar algo 730 00:33:10,665 --> 00:33:12,083 é melhor não perguntar. 731 00:33:12,250 --> 00:33:13,418 Ela não trabalha para você? 732 00:33:13,585 --> 00:33:17,631 O trabalho dela é evitar o apocalipse sem preocupar os estilistas. 733 00:33:17,839 --> 00:33:20,592 E ela sempre dá um jeito de ficar incrível quando consegue. 734 00:33:20,759 --> 00:33:21,927 Que ótimo! 735 00:33:22,093 --> 00:33:24,221 O que sugere que eu faça? 736 00:33:24,387 --> 00:33:26,348 Nunca use um lenço Hermès com uma camiseta Gap. 737 00:33:26,473 --> 00:33:28,517 Se fosse mesmo amiga dela, saberia disso. 738 00:33:28,683 --> 00:33:31,686 Com licença, tenho um dia muito cheio. 739 00:33:32,896 --> 00:33:34,105 Valerie, no meu escritório. 740 00:33:34,272 --> 00:33:35,273 Agora! 741 00:33:42,697 --> 00:33:44,032 SOMENTE FUNCIONÁRIOS 742 00:33:50,455 --> 00:33:51,790 Oi. 743 00:33:55,502 --> 00:33:57,921 Steven, você esqueceu as camisas. 744 00:34:08,597 --> 00:34:10,851 Não, não posso ajudar nisso. 745 00:34:11,059 --> 00:34:14,646 Claro que surtou. Ele precisa de alguém para controlar isso. 746 00:34:14,813 --> 00:34:16,022 Eu não sei. 747 00:34:27,367 --> 00:34:29,244 Filha da mãe. 748 00:34:29,410 --> 00:34:31,537 PRECISA TER FÉ 749 00:35:00,150 --> 00:35:02,444 Ora, se não é a sobrinha desprezada da tia Frieda. 750 00:35:02,611 --> 00:35:03,862 O que fazia lá em cima? 751 00:35:04,029 --> 00:35:05,197 Espionagem corporativa? 752 00:35:05,363 --> 00:35:06,907 Ou é mais uma ladra de roupas? 753 00:35:08,825 --> 00:35:11,328 Tem que pegar pesado. Principalmente com os poderosos. 754 00:35:11,578 --> 00:35:13,330 Ou eles acabam com você. 755 00:35:14,414 --> 00:35:15,749 Escuta aqui, imitação de Tom Ford, 756 00:35:15,916 --> 00:35:17,959 se o Ken aqui não me largar 757 00:35:18,126 --> 00:35:19,878 direi aos milhares de mães do meu canal 758 00:35:20,045 --> 00:35:22,088 que Dennis Nylon agride mulheres. 759 00:35:22,297 --> 00:35:23,757 E que não devem comprar suas blusinhas bregas 760 00:35:23,965 --> 00:35:25,091 feitas por crianças indonésias. 761 00:35:25,258 --> 00:35:27,552 E se perder as mães, perderá negócios. 762 00:35:30,555 --> 00:35:33,058 Tá, primeiro, não são crianças indonésias, 763 00:35:33,225 --> 00:35:34,726 são adolescentes vietnamitas. 764 00:35:34,935 --> 00:35:37,854 Segundo, Tom Ford adoraria ser eu. 765 00:35:38,021 --> 00:35:41,691 Terceiro, se sou brega... 766 00:35:41,858 --> 00:35:43,735 tá? 767 00:35:43,902 --> 00:35:44,861 Você é... 768 00:35:45,028 --> 00:35:46,863 Isso foi divertido. 769 00:35:47,030 --> 00:35:49,074 Reze para eu não ter um arranhão. 770 00:35:59,835 --> 00:36:03,004 Não é à toa que ela não gosta que a fotografem. 771 00:36:03,213 --> 00:36:05,757 VOCÊ ME VIU? 772 00:36:08,176 --> 00:36:09,803 Olhe a nossa pequena Stephanie. 773 00:36:09,970 --> 00:36:11,930 Consolando o marido preocupado. 774 00:36:12,097 --> 00:36:12,931 Ora, faça-me o favor. 775 00:36:13,098 --> 00:36:15,350 É um projeto de artes. 776 00:36:15,517 --> 00:36:18,145 Ela não perde uma chance de usar um grampeador. 777 00:36:18,353 --> 00:36:21,815 Emily vai odiar estes cartazes quando ela voltar. 778 00:36:21,982 --> 00:36:24,317 Ela não vai voltar. 779 00:36:25,443 --> 00:36:26,778 Vocês não veem Dateline? 780 00:36:26,945 --> 00:36:30,073 Se o caso não for resolvido nas primeiras 72 horas 781 00:36:30,240 --> 00:36:32,450 é porque já morreram. 782 00:36:32,617 --> 00:36:34,161 Ah, é. 783 00:36:35,704 --> 00:36:36,663 Chegou bem na hora! 784 00:36:36,872 --> 00:36:37,873 O jantar está pronto. 785 00:36:38,039 --> 00:36:40,709 Os meninos estão lá em cima. Vão só lavar as mãos 786 00:36:40,876 --> 00:36:42,002 e descer. 787 00:36:43,837 --> 00:36:44,796 Você está bem? 788 00:36:45,422 --> 00:36:47,340 Nunca vivi nada parecido com isso. 789 00:36:47,507 --> 00:36:49,968 Entrar e ver a mesa posta para jantar. 790 00:36:50,135 --> 00:36:53,221 É, isso é estranho. 791 00:36:53,346 --> 00:36:55,432 -Eu fui... -Não, não! Nada disso. 792 00:36:55,599 --> 00:36:58,643 Hoje em dia, estabilidade é um presente do céu, né? 793 00:36:59,144 --> 00:37:00,604 Mas, antes, vou me arrumar. 794 00:37:05,317 --> 00:37:06,151 -Oi. -Olá. 795 00:37:06,318 --> 00:37:07,402 -Sr. Townsend? -Sim. 796 00:37:07,569 --> 00:37:08,862 Detetive Summerville. Falamos ao telefone. 797 00:37:09,029 --> 00:37:10,155 Certo. 798 00:37:10,322 --> 00:37:12,282 Stephanie pode ajudá-los com a tarefa? 799 00:37:12,449 --> 00:37:13,450 É claro. 800 00:37:14,201 --> 00:37:15,869 -Entre. -Obrigado. 801 00:37:16,036 --> 00:37:19,331 Só um petisco antes do jantar. 802 00:37:20,999 --> 00:37:22,000 Que graça de babá. 803 00:37:22,167 --> 00:37:24,628 Não, não. Ela é amiga da minha esposa. 804 00:37:24,794 --> 00:37:26,254 Ela tem me ajudado. 805 00:37:27,714 --> 00:37:30,550 Caramba. Ela pode ajudar lá em casa, também? 806 00:37:33,512 --> 00:37:36,681 Ela não está nas listas de passageiros dos voos para Miami. 807 00:37:36,848 --> 00:37:39,059 Mas alugou um Kia branco na Budget. 808 00:37:39,226 --> 00:37:40,769 Pagou em dinheiro por 2 dias. 809 00:37:40,936 --> 00:37:42,729 Quando o pagamento é em dinheiro 810 00:37:42,896 --> 00:37:44,397 geralmente é por uma razão. 811 00:37:44,564 --> 00:37:46,525 O que quer dizer? Ela está tendo um caso? 812 00:37:46,691 --> 00:37:48,068 Não posso afirmar. 813 00:37:48,235 --> 00:37:49,736 Não pode rastrear o Kia? 814 00:37:49,903 --> 00:37:52,572 Tenho relatórios dos pedágios do país inteiro 815 00:37:52,739 --> 00:37:54,407 supondo que não esteja trocando a placa. 816 00:37:54,574 --> 00:37:58,537 Levarei a descrição dela para todas as delegacias dos 3 estados, ok? 817 00:37:59,204 --> 00:38:01,122 Ela tem características marcantes? 818 00:38:01,331 --> 00:38:03,291 Marcas de nascença, tatuagens? 819 00:38:03,458 --> 00:38:04,584 Tem uma tatuagem no pulso esquerdo. 820 00:38:04,751 --> 00:38:05,627 Ótimo. 821 00:38:05,794 --> 00:38:08,672 São chamas e um símbolo de caridade no meio. 822 00:38:09,798 --> 00:38:11,716 Sério? Mais prejulgamentos? 823 00:38:11,883 --> 00:38:12,926 Não. Não. 824 00:38:13,093 --> 00:38:14,261 Mas ela fazia coisas assim. 825 00:38:14,427 --> 00:38:16,346 Coisas impulsivas, loucas. 826 00:38:16,513 --> 00:38:17,889 Vou registrar isso. 827 00:38:18,223 --> 00:38:19,641 Despeça-se da amiga da sua esposa por mim. 828 00:38:22,894 --> 00:38:23,770 Você é uma santa. 829 00:38:23,937 --> 00:38:25,188 Não precisa fazer isso. 830 00:38:25,355 --> 00:38:27,732 Não sou santa. Gosto de me manter ocupada. 831 00:38:28,567 --> 00:38:29,484 Eu devo ir. 832 00:38:29,651 --> 00:38:32,654 Segunda é dia das bandeiras do mundo. Nem comecei a América do Sul. 833 00:38:36,032 --> 00:38:37,033 Desculpe. 834 00:38:37,742 --> 00:38:40,412 Não, não quis me desculpar. Queria agradecer. 835 00:38:40,579 --> 00:38:42,289 Obrigado por ser tão amiga. 836 00:38:42,497 --> 00:38:43,582 Claro. 837 00:38:43,748 --> 00:38:45,792 Eu resolvo problemas. Queria ajudar mais. 838 00:38:46,126 --> 00:38:47,836 Está fazendo muito. 839 00:38:56,011 --> 00:38:57,387 Então, por hoje, é isso. 840 00:38:57,596 --> 00:39:00,390 Vamos manter a esperança, sem conclusões precipitadas. 841 00:39:00,557 --> 00:39:01,850 Vamos em frente... 842 00:39:02,017 --> 00:39:03,852 com biscoitos e origami. 843 00:39:04,186 --> 00:39:06,396 Mas, para as mães que quiserem ajudar, 844 00:39:06,563 --> 00:39:08,690 sabemos que Emily dirigia um Kia branco 845 00:39:08,857 --> 00:39:10,901 que alugou na Budget 846 00:39:11,067 --> 00:39:13,236 no aeroporto La Guardia no dia 24. 847 00:39:13,403 --> 00:39:16,990 Pesquisei um pouco, então aqui vai a placa... 848 00:39:23,497 --> 00:39:25,790 Cara Stephanie, escrevo de Standish, Michigan, 849 00:39:25,999 --> 00:39:27,334 com uma possível pista de Emily. 850 00:39:27,501 --> 00:39:29,628 Estava dirigindo pela I-75 há 2 dias 851 00:39:29,794 --> 00:39:31,713 quando vi uma mulher abastecendo um Kia branco. 852 00:39:31,880 --> 00:39:32,964 Ela era linda 853 00:39:33,131 --> 00:39:35,550 e me lembro de pensar que não parecia ser da região. 854 00:39:35,717 --> 00:39:36,760 Espero que ajude. 855 00:39:38,428 --> 00:39:41,848 Summerville enviou as informações para as autoridades de Michigan. 856 00:39:42,015 --> 00:39:44,559 Ela já falou sobre Michigan? Tem amigos lá? 857 00:39:44,726 --> 00:39:47,562 Até onde eu sei, ela não tinha amigos de verdade. 858 00:39:47,729 --> 00:39:48,980 Não antes de você. 859 00:39:49,189 --> 00:39:50,232 Como é possível? 860 00:39:50,398 --> 00:39:52,192 POLÍCIA DE WARFIELD 861 00:39:54,778 --> 00:39:55,403 Alô. 862 00:39:55,570 --> 00:39:56,780 Por favor, diga que a encontrou. 863 00:39:57,405 --> 00:39:58,448 Um lago? 864 00:40:00,158 --> 00:40:01,743 Eu não sei. 865 00:40:02,828 --> 00:40:04,204 Ok, vou para lá agora. 866 00:40:04,621 --> 00:40:06,414 Acharam o carro alugado em Michigan. 867 00:40:06,998 --> 00:40:09,125 Eu tenho que ir, senão vou enlouquecer. 868 00:40:09,960 --> 00:40:11,628 -Pode me fazer um favor? -Claro, vá. 869 00:40:13,338 --> 00:40:15,131 Oi, mães, aqui é a Stephanie. 870 00:40:15,298 --> 00:40:17,634 Vejo que temos muitas novas inscritas. 871 00:40:18,426 --> 00:40:21,179 Se você é nova no canal, me desculpe. 872 00:40:21,346 --> 00:40:23,306 Talvez não seja boa ideia começar com este vídeo. 873 00:40:23,473 --> 00:40:26,351 Quem acompanhou o canal esta semana 874 00:40:26,518 --> 00:40:29,187 sabe que minha melhor amiga, Emily, desapareceu. 875 00:40:29,354 --> 00:40:32,858 Muitas escreveram dando dicas de ajuda e ideias. 876 00:40:33,400 --> 00:40:37,195 E eu gostaria de agradecer especialmente a Leanne Lippens, 877 00:40:37,362 --> 00:40:40,657 cuja pista levou a uma reviravolta no caso. 878 00:40:42,492 --> 00:40:44,327 Tenho notícias tristes. 879 00:40:46,872 --> 00:40:48,456 Emily foi encontrada. 880 00:40:51,918 --> 00:40:53,628 Infelizmente, não estava viva. 881 00:40:55,547 --> 00:40:57,799 Minha amiga Emily Nelson 882 00:40:59,551 --> 00:41:00,552 está morta. 883 00:41:15,358 --> 00:41:19,696 Pai, buscamos o Senhor, neste momento de necessidade. 884 00:41:19,863 --> 00:41:22,824 No sofrimento, na dor e na solidão, 885 00:41:23,200 --> 00:41:25,076 acolha-nos junto a Vós 886 00:41:25,243 --> 00:41:28,163 para que recebamos o conforto do Senhor. 887 00:41:28,330 --> 00:41:33,335 Apoie e conforte, especialmente, os próximos de nossa irmã falecida. 888 00:41:33,543 --> 00:41:36,671 Consolando-os com a certeza de que a morte é superada, 889 00:41:36,838 --> 00:41:38,089 que a nova vida teve início. 890 00:41:38,256 --> 00:41:40,008 Estar ausente do corpo 891 00:41:40,175 --> 00:41:41,760 é estar na presença do Senhor. 892 00:41:41,927 --> 00:41:43,720 Asseguremo-nos na esperança 893 00:41:43,845 --> 00:41:46,973 de que um dia estaremos juntos diante do Senhor. 894 00:41:47,432 --> 00:41:49,476 Ensina-nos, pois, a contar os nossos dias, 895 00:41:49,643 --> 00:41:52,562 para alcançarmos um coração sábio. 896 00:41:52,938 --> 00:41:56,316 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 897 00:41:56,483 --> 00:41:57,484 Amém. 898 00:42:04,908 --> 00:42:05,742 Oi. 899 00:42:06,201 --> 00:42:07,077 Oi. 900 00:42:08,453 --> 00:42:09,955 Isso é... 901 00:42:10,121 --> 00:42:11,790 Sim, é, são. 902 00:42:11,998 --> 00:42:14,626 São os browniesdo seu último vídeo. 903 00:42:14,793 --> 00:42:16,878 Não acredito que assiste ao meu canal. 904 00:42:18,004 --> 00:42:19,798 Para ser sincero, quando começamos a assistir, 905 00:42:19,965 --> 00:42:21,424 nós só caçoávamos de você. 906 00:42:23,051 --> 00:42:25,137 Mas, depois, você deu dicas ótimas. 907 00:42:25,303 --> 00:42:29,141 Como quando Lulu teve coceira, o vinagre de maçã foi ótimo. 908 00:42:29,307 --> 00:42:30,725 Ótimo! É... 909 00:42:30,892 --> 00:42:31,893 É. 910 00:42:34,020 --> 00:42:36,314 É uma santa ao ajudar a família dela. 911 00:42:36,481 --> 00:42:40,277 Não sou santa. Emily era minha amiga, e faria o mesmo por mim... 912 00:42:40,443 --> 00:42:44,656 Se você ou Sean precisarem de ajuda com Miles e Nicky, podem chamar. 913 00:42:44,823 --> 00:42:46,825 É muito gentil, Sona. Obrigada. 914 00:42:47,367 --> 00:42:49,828 É o mínimo que pode fazer, ela não trouxe nada. 915 00:42:50,453 --> 00:42:51,621 -É, tá. -Ok. 916 00:42:52,747 --> 00:42:53,582 Nicky, 917 00:42:53,748 --> 00:42:55,125 não precisa se preocupar. 918 00:42:55,292 --> 00:42:56,626 Sua mãe está no céu agora. 919 00:42:56,793 --> 00:42:58,378 Não está, não! Cala a boca! 920 00:42:59,546 --> 00:43:00,547 -Ela está na terra! -Pare! 921 00:43:00,714 --> 00:43:01,715 Não vai mais voltar! 922 00:43:02,132 --> 00:43:03,300 Está me machucando! 923 00:43:03,633 --> 00:43:05,093 -Eu te odeio! -Pare! 924 00:43:06,511 --> 00:43:07,345 Saia de cima dele! 925 00:43:09,014 --> 00:43:11,391 Nicky, o que está fazendo? O que é isso? 926 00:43:12,017 --> 00:43:13,018 Calma, pare com isso. 927 00:43:13,185 --> 00:43:15,270 Foi ela quem fez isso! Ela fez a mamãe morrer. 928 00:43:15,437 --> 00:43:16,605 Isso é loucura e você sabe disso. 929 00:43:16,771 --> 00:43:18,023 Quer ser minha nova mãe! 930 00:43:18,190 --> 00:43:19,107 Não estou tentando ser sua mãe. 931 00:43:19,274 --> 00:43:20,317 Eu quero a minha mãe! 932 00:43:20,484 --> 00:43:21,485 Sei que você quer. Eu sei. 933 00:43:21,651 --> 00:43:23,904 -Acalme-se. -Mamãe tinha razão! Você é um perdedor! 934 00:43:25,780 --> 00:43:27,991 Foi o que ela te disse, bêbada durante a tarde? 935 00:43:28,158 --> 00:43:30,160 -Estou fazendo o meu melhor! -Sean! 936 00:43:30,327 --> 00:43:31,661 Ele é só uma criança. 937 00:43:31,828 --> 00:43:32,996 Nicky, me desculpe. 938 00:43:33,455 --> 00:43:34,873 -O que eu faço? -Ok. 939 00:43:35,081 --> 00:43:36,082 O que eu faço? 940 00:43:36,249 --> 00:43:37,542 Vamos respirar bem fundo. 941 00:43:37,709 --> 00:43:38,543 Prontos? 942 00:43:39,127 --> 00:43:40,462 Vamos focar em uma coisa por vez. 943 00:43:40,629 --> 00:43:42,464 Vou ficar e falar com o Nicky. 944 00:43:42,631 --> 00:43:45,425 Leve o Miles para dentro e ponha gelo no nariz. 945 00:43:45,592 --> 00:43:47,344 Porque vai ficar meio roxo. 946 00:43:48,303 --> 00:43:49,971 -Tudo bem. -Tá. 947 00:43:50,388 --> 00:43:51,389 Tudo bem. 948 00:43:54,142 --> 00:43:55,727 Não quero falar com você. 949 00:43:58,897 --> 00:44:01,316 Você também não é minha companhia favorita, demolidor. 950 00:44:02,192 --> 00:44:04,736 Mas saiba que o que está sentindo é normal. 951 00:44:05,445 --> 00:44:07,531 Pode se comportar mal à vontade. Tudo bem. 952 00:44:07,697 --> 00:44:09,157 Isso não muda o que sei. 953 00:44:09,324 --> 00:44:10,534 O que você sabe? 954 00:44:10,700 --> 00:44:12,160 Que você é um bom garoto. 955 00:44:14,955 --> 00:44:16,873 Então, vamos ficar aqui, sem falar. 956 00:44:18,834 --> 00:44:20,168 Vamos ficar sentados aqui 957 00:44:20,961 --> 00:44:23,213 nos sentindo péssimos e vendo a grama crescer. 958 00:44:57,330 --> 00:44:58,331 Ei. 959 00:44:59,916 --> 00:45:02,961 Ei, pare. Não seja tão exigente com você, tá? 960 00:45:03,128 --> 00:45:05,172 É o tipo de coisa que ninguém sabe fazer. 961 00:45:05,338 --> 00:45:07,257 Você, sim. Sempre sabe. 962 00:45:07,424 --> 00:45:09,134 Não, não, pare. 963 00:45:32,866 --> 00:45:33,992 Não sei se... 964 00:45:34,993 --> 00:45:35,869 É. 965 00:45:36,036 --> 00:45:37,454 -É, não devemos. -Tá. 966 00:45:38,705 --> 00:45:39,706 Tá. 967 00:45:43,084 --> 00:45:44,085 Dane-se. 968 00:48:14,611 --> 00:48:16,446 Fala sério! 969 00:48:27,833 --> 00:48:28,875 Ei, Sra. Smothers! 970 00:48:30,627 --> 00:48:31,586 Podemos conversar? 971 00:48:31,753 --> 00:48:32,379 Sim. 972 00:48:34,506 --> 00:48:35,507 Já vou descer. 973 00:48:38,385 --> 00:48:39,594 Droga! 974 00:48:40,971 --> 00:48:42,764 -Oi! Oi! -Ei! Ei! 975 00:48:43,598 --> 00:48:46,476 Deixei uma coisa aqui, então vim só... 976 00:48:46,852 --> 00:48:48,019 Eu tinha uma chave 977 00:48:48,186 --> 00:48:49,980 porque o Sean tinha me dado antes... 978 00:48:50,147 --> 00:48:52,607 Não está presa, Sra. Smothers. Só para saber. 979 00:48:53,441 --> 00:48:54,776 Espero que não. 980 00:48:55,235 --> 00:48:56,903 -Certo. Não, não. -Não. 981 00:48:57,279 --> 00:48:59,322 -Você é muito engraçado. -É, é. 982 00:49:01,575 --> 00:49:02,659 Sean não está agora. 983 00:49:02,826 --> 00:49:05,120 Na verdade, eu queria conversar com você. 984 00:49:06,037 --> 00:49:07,414 Fui até a sua casa. 985 00:49:07,581 --> 00:49:08,707 Depois, na escola 986 00:49:08,915 --> 00:49:10,750 e uma das mães achou que estaria aqui. 987 00:49:10,917 --> 00:49:12,961 Verdade? Tá. Bem, isso é... 988 00:49:13,670 --> 00:49:14,796 Foi a Stacy? 989 00:49:14,963 --> 00:49:16,006 Posso entrar? 990 00:49:16,882 --> 00:49:18,800 -Claro, eu adoraria! -Obrigado. 991 00:49:20,552 --> 00:49:22,137 Disse que Emily é sua melhor amiga. 992 00:49:23,346 --> 00:49:25,557 Sim. É, somos. 993 00:49:25,724 --> 00:49:27,684 -Ela estava deprimida? -Não. 994 00:49:27,851 --> 00:49:30,937 Não, ela tinha tudo. A casa, o emprego... 995 00:49:31,104 --> 00:49:32,189 E o marido. 996 00:49:33,273 --> 00:49:34,566 Eu ia chegar lá, é. 997 00:49:34,733 --> 00:49:36,568 Os vizinhos disseram que eles brigavam muito. 998 00:49:36,735 --> 00:49:38,278 Bem, eles tinham problemas. 999 00:49:39,279 --> 00:49:41,281 Mas eles se amavam muito. 1000 00:49:41,448 --> 00:49:43,074 Que tipo de problemas? 1001 00:49:43,241 --> 00:49:45,368 Os normais. Estavam preocupados com dinheiro. 1002 00:49:45,535 --> 00:49:49,498 E acho que Emily queria desacelerar e dar um tempo. 1003 00:49:49,664 --> 00:49:51,333 Ela desacelerou de verdade. 1004 00:49:51,500 --> 00:49:54,628 Tenho o relatório da autópsia. 1005 00:49:55,378 --> 00:49:56,546 Vamos ver aqui. 1006 00:49:56,713 --> 00:49:59,382 "Fígado comprometido sugerindo abuso de álcool. 1007 00:49:59,549 --> 00:50:03,178 "Picadas nos braços e entre os dedos do pé." 1008 00:50:03,345 --> 00:50:05,096 Sabia que ela usava heroína? 1009 00:50:08,350 --> 00:50:09,351 Não, isso... 1010 00:50:11,812 --> 00:50:14,356 Desculpe, é difícil acreditar nisso. 1011 00:50:15,106 --> 00:50:17,275 Ela adorava um bom martíni, mas... 1012 00:50:17,442 --> 00:50:22,197 não sei como poderia ter escondido isso de mim 1013 00:50:22,322 --> 00:50:24,616 e, principalmente, do marido dela. 1014 00:50:24,783 --> 00:50:26,535 É, parece conhecer Sean muito bem. 1015 00:50:27,536 --> 00:50:29,204 Acabamos nos conhecendo mais 1016 00:50:29,704 --> 00:50:32,290 nas últimas semanas, só como amigos. 1017 00:50:34,876 --> 00:50:37,629 Acho que nunca precisou lidar com a lei. 1018 00:50:44,970 --> 00:50:46,221 Não, nunca precisei. 1019 00:50:49,516 --> 00:50:50,517 Belo vestido. 1020 00:50:51,518 --> 00:50:52,352 Obrigada. 1021 00:50:52,519 --> 00:50:53,728 Mas não parece o seu estilo. 1022 00:50:53,937 --> 00:50:56,022 Sou muito versátil, Detetive, 1023 00:50:56,189 --> 00:50:57,357 acho que vai descobrir isso. 1024 00:50:58,608 --> 00:51:02,779 Só estou ajudando Sean e Nicky no momento de luto. 1025 00:51:02,946 --> 00:51:04,239 Como vai o luto do Sean? 1026 00:51:05,657 --> 00:51:07,242 Está se saindo muito bem. 1027 00:51:07,409 --> 00:51:09,494 Dentro do que se pode esperar. 1028 00:51:11,288 --> 00:51:13,081 Isso é tudo, ou... 1029 00:51:14,499 --> 00:51:15,834 Só uma pergunta. 1030 00:51:18,837 --> 00:51:20,130 Sabia que 1031 00:51:20,297 --> 00:51:24,050 ele contratou um seguro de vida de US$ 4 milhões 1032 00:51:24,217 --> 00:51:25,927 para Emily antes do desaparecimento? 1033 00:51:27,721 --> 00:51:30,891 Não sabia disso, não. 1034 00:51:31,600 --> 00:51:33,143 Por quê? Como eu saberia? 1035 00:51:35,896 --> 00:51:37,564 Certo, muito bem. 1036 00:51:38,607 --> 00:51:40,317 É, eu não... 1037 00:51:40,484 --> 00:51:42,527 Me desculpe. O que... 1038 00:51:44,529 --> 00:51:45,405 O que você... 1039 00:51:45,572 --> 00:51:48,116 Está dizendo que ele a apagou? Que contratou um assassino? 1040 00:51:51,620 --> 00:51:53,955 Não disse nada sobre contratar um assassino. 1041 00:51:54,122 --> 00:51:55,165 Você acabou de dizer. 1042 00:51:55,332 --> 00:51:56,458 Ok. 1043 00:51:56,917 --> 00:51:59,461 Vejo que está se divertindo, Detetive. 1044 00:51:59,628 --> 00:52:03,548 Mas se quer ferrar alguém, deveria falar com o chefe dela, Dennis Nylon. 1045 00:52:03,715 --> 00:52:05,383 Ele não poderia ser mais suspeito. 1046 00:52:05,550 --> 00:52:07,636 Interessante, porque ele nos contatou. 1047 00:52:07,803 --> 00:52:10,472 E disse que você sabe mais do que está falando. 1048 00:52:10,972 --> 00:52:13,058 Bem, ele é um idiota. 1049 00:52:15,769 --> 00:52:17,979 Contanto que seja franca comigo, Sra. Smothers, 1050 00:52:18,146 --> 00:52:19,272 eu prometo 1051 00:52:19,439 --> 00:52:21,274 que não precisa se preocupar. Ok? 1052 00:52:21,441 --> 00:52:24,277 Estou seguindo migalhas aonde quer que me levem. 1053 00:52:24,986 --> 00:52:27,614 Por ora, eu terminei. Obrigado pelo seu tempo. 1054 00:52:29,407 --> 00:52:31,493 Sua teoria não faz sentido 1055 00:52:31,660 --> 00:52:35,205 porque não explica a passagem falsa nem o carro alugado. 1056 00:52:35,372 --> 00:52:37,040 E por que a encheriam de heroína 1057 00:52:37,249 --> 00:52:38,333 numa colônia de férias em Michigan? 1058 00:52:38,500 --> 00:52:40,502 Tem muita heroína boa em Connecticut! 1059 00:52:41,086 --> 00:52:42,295 Ouvi dizer. 1060 00:52:42,462 --> 00:52:45,173 Ótimo, bom. Então temos muito o que conversar. 1061 00:52:45,340 --> 00:52:46,842 Certo. Aproveite a casa nova. 1062 00:52:47,008 --> 00:52:49,553 São as piores migalhas que já ouvi, sabe. 1063 00:52:49,719 --> 00:52:51,763 Não dava nem pra fazer uma salada Caesar! 1064 00:53:06,570 --> 00:53:07,904 VENCIDO 1065 00:53:12,242 --> 00:53:12,868 ADDISON SEGUROS 1066 00:53:13,034 --> 00:53:14,911 PODE ASSINAR? CORRETOR PRECISA URGENTE! 1067 00:53:22,711 --> 00:53:25,213 FACULDADE GOODELL 1068 00:53:45,317 --> 00:53:48,403 Por que a salada cesariana está tão crocante? 1069 00:53:48,570 --> 00:53:51,865 É salada Caesar, filho, e está deliciosa. 1070 00:53:52,032 --> 00:53:53,200 O que tem nela? 1071 00:53:54,576 --> 00:53:55,577 Migalhas. 1072 00:53:56,995 --> 00:53:58,538 Como foi seu dia no trabalho? 1073 00:53:59,206 --> 00:54:00,165 Sinistro. 1074 00:54:00,332 --> 00:54:01,875 Passei grande parte do dia explicando a diferença 1075 00:54:02,042 --> 00:54:05,837 entre "seu" e "teu" com "t"... 1076 00:54:06,004 --> 00:54:07,672 para os calouros. 1077 00:54:08,507 --> 00:54:11,134 Sei que isso pode dar nos nervos. 1078 00:54:11,885 --> 00:54:13,094 É incrível, né? 1079 00:54:13,470 --> 00:54:16,598 E vocês, meninos? Como foi a escola hoje? 1080 00:54:16,807 --> 00:54:18,058 Eu vi a mamãe. 1081 00:54:22,395 --> 00:54:26,316 Sei que, às vezes, vemos pessoas de quem sentimos falta 1082 00:54:26,733 --> 00:54:28,026 mesmo quando já se foram. 1083 00:54:28,193 --> 00:54:29,569 Não, eu vi mesmo. 1084 00:54:29,694 --> 00:54:32,739 Estava do outro lado da cerca, no recreio. 1085 00:54:34,491 --> 00:54:36,618 Muitas pessoas se parecem com outras. 1086 00:54:36,785 --> 00:54:38,119 Ninguém se parece com a mamãe! 1087 00:54:39,538 --> 00:54:40,872 Ela disse pra dar "oi" pra Stephanie. 1088 00:54:41,581 --> 00:54:42,457 Nicky, 1089 00:54:42,624 --> 00:54:43,834 isso não é saudável. 1090 00:54:44,000 --> 00:54:46,002 Miles também a viu. Né, Miles? 1091 00:54:47,254 --> 00:54:48,630 Acho que vi. 1092 00:54:48,797 --> 00:54:49,798 Mas não sei. 1093 00:54:49,965 --> 00:54:51,383 Estava jogando espirobol. 1094 00:54:51,550 --> 00:54:53,093 Vocês combinaram isso? 1095 00:54:53,260 --> 00:54:55,428 É um jogo, tipo quando atropelam tudo com carrinhos? 1096 00:54:55,595 --> 00:54:57,013 Porque sabem o que pensamos sobre mentir. 1097 00:54:57,222 --> 00:54:59,683 Não estou mentindo! Eu vi! Vai se ferrar! 1098 00:54:59,850 --> 00:55:00,934 Ei, Nicky! 1099 00:55:01,101 --> 00:55:02,102 Opa! 1100 00:55:04,146 --> 00:55:05,689 Desculpe. 1101 00:55:14,614 --> 00:55:16,700 Não ganho beijo de boa noite? 1102 00:55:16,867 --> 00:55:18,618 Claro que ganha, querido. 1103 00:55:18,785 --> 00:55:22,247 Você deve uma moeda para o cofre do "opa", mas eu... 1104 00:55:29,004 --> 00:55:30,005 Boa noite, querido. 1105 00:55:39,598 --> 00:55:40,599 Ei. 1106 00:55:41,892 --> 00:55:43,560 Devíamos ficar pelados. 1107 00:55:45,854 --> 00:55:47,147 O que foi? 1108 00:55:47,898 --> 00:55:49,149 O que há de errado? 1109 00:55:49,316 --> 00:55:52,652 Sinto o cheiro dela, Sean. Sinto o perfume dela. 1110 00:55:52,819 --> 00:55:54,946 Está no Nicky, é como um fantasma. 1111 00:55:55,155 --> 00:55:58,033 Ele deve ter achado o perfume dela no armário. 1112 00:55:58,200 --> 00:55:59,826 Ele sente a falta dela. 1113 00:55:59,993 --> 00:56:01,286 Está sendo paranoica. 1114 00:56:01,453 --> 00:56:03,538 É mesmo? Porque eu achei isso também. 1115 00:56:04,873 --> 00:56:06,249 O que é isso? 1116 00:56:06,416 --> 00:56:07,626 A pulseira da amizade que fiz para ela. 1117 00:56:07,792 --> 00:56:10,086 Lamento dizer que ela não guardaria isto. 1118 00:56:10,253 --> 00:56:12,005 Ela odiava coisas assim. 1119 00:56:12,797 --> 00:56:15,217 Deve ter dado a ele logo que ganhou de você. 1120 00:56:15,550 --> 00:56:17,511 A menos que ele esteja falando a verdade. 1121 00:56:17,677 --> 00:56:20,430 Você a viu com seus próprios olhos. 1122 00:56:20,639 --> 00:56:21,890 No caixão. 1123 00:56:22,057 --> 00:56:23,475 Tinha algo estranho. 1124 00:56:23,642 --> 00:56:25,477 Eles a encontraram no fundo do lago! 1125 00:56:25,644 --> 00:56:26,895 Viu a tatuagem dela, 1126 00:56:27,062 --> 00:56:29,314 o anel que ela roubou da minha mãe. 1127 00:56:31,066 --> 00:56:33,401 Ela disse que sua mãe quis que ficasse com ela. 1128 00:56:33,568 --> 00:56:34,778 E que ela insistiu. 1129 00:56:34,945 --> 00:56:36,613 Foi o que ela disse? 1130 00:56:37,280 --> 00:56:39,324 Meu pai deu o anel à minha mãe. 1131 00:56:39,491 --> 00:56:41,868 Foi a única joia que ela teve. 1132 00:56:42,035 --> 00:56:45,080 Levei Emily a Londres para conhecê-la depois de nos casarmos. 1133 00:56:45,247 --> 00:56:47,165 Ele sumiu naquele fim de semana. 1134 00:56:47,833 --> 00:56:50,836 Minha mãe ficou desesperada. Procuramos em todo lugar. 1135 00:56:51,002 --> 00:56:53,171 Nada. Não encontramos nada. 1136 00:56:53,797 --> 00:56:55,549 Minha mãe ficou arrasada. 1137 00:56:55,715 --> 00:56:58,093 E nós embarcamos de volta a Nova York. 1138 00:56:58,593 --> 00:57:00,595 Adivinhe o que achei. 1139 00:57:00,762 --> 00:57:02,264 O que você achou? 1140 00:57:03,223 --> 00:57:04,432 Não! 1141 00:57:04,599 --> 00:57:06,101 Não acredito! 1142 00:57:06,268 --> 00:57:08,436 Minha pequena Sherlock Holmes. 1143 00:57:08,937 --> 00:57:10,772 Mamãe vai ficar tão aliviada. 1144 00:57:10,939 --> 00:57:12,399 Qual é, baby. 1145 00:57:12,566 --> 00:57:15,235 Mamãe o levará para a cova. Que desperdício. 1146 00:57:15,944 --> 00:57:17,070 Tão lindo. 1147 00:57:17,237 --> 00:57:18,238 Espere aí. 1148 00:57:18,446 --> 00:57:20,949 Não é engraçado, meu amor, nem um pouco. 1149 00:57:21,116 --> 00:57:23,535 Não estou brincando nem um pouco, 1150 00:57:23,702 --> 00:57:24,953 meu amor. 1151 00:57:25,662 --> 00:57:28,707 Eu peguei. Não pretendo devolvê-lo. 1152 00:57:28,874 --> 00:57:30,917 -É claro que vamos devolver. -Não. 1153 00:57:31,751 --> 00:57:34,421 Diremos que caiu na sua bolsa por acidente 1154 00:57:34,588 --> 00:57:36,756 e que só descobrimos agora. 1155 00:57:36,923 --> 00:57:40,385 Mas se disser que encontrei, terei que dizer que roubei. 1156 00:57:40,552 --> 00:57:42,554 O que acha que será pior para ela? 1157 00:57:42,721 --> 00:57:44,764 Pensar que perdeu o anel 1158 00:57:44,973 --> 00:57:47,267 ou que o filho se casou com uma ladra? 1159 00:57:47,767 --> 00:57:49,227 -Baby... -Ei. 1160 00:57:49,394 --> 00:57:51,563 Você escolhe: ela ou eu? 1161 00:57:54,733 --> 00:57:57,652 Me encontre no banheiro em 20 segundos. Bata duas vezes. 1162 00:58:24,179 --> 00:58:27,057 Nove meses depois, Nicky nasceu. 1163 00:58:27,682 --> 00:58:29,476 Como pôde ficar com ela? 1164 00:58:29,768 --> 00:58:31,269 Estava enfeitiçado. 1165 00:58:31,853 --> 00:58:34,356 Foi a única mulher que não consegui decifrar. 1166 00:58:34,523 --> 00:58:38,568 Como escritor jovem e arrogante, nunca fui o que ela esperava de mim. 1167 00:58:38,735 --> 00:58:41,738 Vivia preocupado, esperando o pior. Mal dormia. 1168 00:58:43,240 --> 00:58:44,866 Mas com você, é diferente. 1169 00:58:45,033 --> 00:58:46,409 Durmo feito pedra. 1170 00:58:46,576 --> 00:58:48,245 É o que toda mulher quer ouvir. 1171 00:58:48,411 --> 00:58:49,412 Sabe o que quero dizer. 1172 00:58:49,579 --> 00:58:51,289 Você me entende, me enxerga. 1173 00:58:51,915 --> 00:58:53,708 Você me reconstruiu, Stephanie. 1174 00:58:53,875 --> 00:58:56,044 Até comecei a escrever de novo. 1175 00:58:56,211 --> 00:58:58,129 Só os primeiros capítulos, 1176 00:58:58,964 --> 00:59:00,215 mas é um começo. 1177 00:59:03,635 --> 00:59:05,262 Isso é maravilhoso. 1178 00:59:05,428 --> 00:59:07,139 Pegou um homem despedaçado 1179 00:59:07,347 --> 00:59:08,890 e juntou as peças novamente. 1180 00:59:09,766 --> 00:59:12,561 Você é diferente das mulheres que conheci. 1181 00:59:14,020 --> 00:59:15,397 Venha morar comigo. 1182 00:59:16,523 --> 00:59:17,566 Sean. 1183 00:59:17,732 --> 00:59:20,068 Não, é muito cedo. O que as pessoas vão pensar? 1184 00:59:20,235 --> 00:59:21,486 Já estão pensando. 1185 00:59:21,653 --> 00:59:23,864 E eu cansei de mentir. Cansei de fingir. 1186 00:59:24,072 --> 00:59:25,198 Quero ser este homem. 1187 00:59:25,824 --> 00:59:28,076 O homem que sou com você. 1188 00:59:28,535 --> 00:59:30,036 Não faço ménage. 1189 00:59:30,453 --> 00:59:31,538 Só para constar. 1190 00:59:31,705 --> 00:59:32,956 Quero deixar claro. 1191 00:59:33,123 --> 00:59:34,624 Do que está falando? 1192 00:59:34,791 --> 00:59:36,209 Daquela visita? 1193 00:59:36,376 --> 00:59:39,671 Emily me contou sobre o momento que tiveram. 1194 00:59:39,838 --> 00:59:41,173 -Foi o que ela contou? -Foi. 1195 00:59:41,339 --> 00:59:42,215 Stephanie, ouça. 1196 00:59:42,382 --> 00:59:44,551 Emily era uma mentirosa compulsiva. 1197 00:59:44,718 --> 00:59:46,720 Isso nunca aconteceu, tá? 1198 00:59:47,721 --> 00:59:51,183 Por que contratou um seguro de 4 milhões no nome dela? 1199 00:59:51,391 --> 00:59:53,852 Nossa! A polícia pegou você direitinho, né? 1200 00:59:54,019 --> 00:59:55,187 Estou falando sério. 1201 00:59:55,353 --> 00:59:56,980 Foi por sua causa. 1202 00:59:57,147 --> 01:00:00,901 Ao saber que você vivia com o dinheiro do seguro do seu marido, 1203 01:00:01,485 --> 01:00:05,489 ela achou que precisávamos fazer um seguro pelo bem do Nicky. 1204 01:00:05,697 --> 01:00:07,616 Foi a coisa mais responsável que fizemos. 1205 01:00:08,408 --> 01:00:10,118 Graças a você. 1206 01:00:11,745 --> 01:00:12,996 Venha morar comigo. 1207 01:00:13,330 --> 01:00:15,749 Podemos começar uma vida nova maravilhosa. 1208 01:00:15,916 --> 01:00:17,626 Só você, eu e os meninos. 1209 01:00:19,127 --> 01:00:20,837 Por favor, aceite. 1210 01:00:24,174 --> 01:00:27,093 Eu te amo, Stephanie Smothers. 1211 01:00:28,094 --> 01:00:29,679 Eu também te amo. 1212 01:01:07,676 --> 01:01:10,595 À VENDA 1213 01:01:48,258 --> 01:01:50,927 Oi, mães, aqui é a Stephanie. 1214 01:01:51,094 --> 01:01:52,846 Vou fazer algo diferente hoje. 1215 01:01:53,054 --> 01:01:55,432 Geralmente, evito falar sobre religião. 1216 01:01:55,640 --> 01:01:58,393 Não quero ofender mães que não sejam ligadas a religiões. 1217 01:01:58,685 --> 01:02:01,396 Mas acredito na vida depois da morte, então... 1218 01:02:03,607 --> 01:02:04,733 Emily, 1219 01:02:04,900 --> 01:02:09,446 onde quer que você esteja, e se estiver me ouvindo agora, 1220 01:02:09,654 --> 01:02:14,242 ninguém, nunca, poderá substituí-la. E você sempre será a mãe do Nicky. 1221 01:02:14,868 --> 01:02:16,912 Não posso tomar o seu lugar. 1222 01:02:17,078 --> 01:02:21,208 Posso apenas tentar amar aqueles que você ama 1223 01:02:21,374 --> 01:02:23,710 e tentar tornar a vida deles melhor. 1224 01:02:23,877 --> 01:02:26,213 Acho que é o que você iria querer. 1225 01:02:30,467 --> 01:02:33,011 Meninos, está ficando meio bruto aí atrás. 1226 01:02:33,178 --> 01:02:34,846 Eu matei você! 1227 01:02:35,013 --> 01:02:37,390 Eu, não. Eu voltei à vida. 1228 01:02:37,599 --> 01:02:39,017 Igual a sua mãe! 1229 01:02:39,184 --> 01:02:42,270 Ok, os bonecos vão para a mochila ou para o lixo, é sério. 1230 01:02:42,437 --> 01:02:45,190 Mãe, não são bonecos! Deus! 1231 01:02:45,816 --> 01:02:48,401 Stephanie, minha mãe pediu para te dar isso. 1232 01:02:49,444 --> 01:02:50,403 Mãe! 1233 01:02:58,328 --> 01:03:00,038 Caramba! Quer matar a gente? 1234 01:03:11,258 --> 01:03:13,301 PEGADORA DE IRMÃO 1235 01:03:14,928 --> 01:03:15,637 DESCONHECIDO 1236 01:03:19,683 --> 01:03:20,725 Alô? 1237 01:03:20,892 --> 01:03:23,228 Oi, aqui é da United Timeshare International. 1238 01:03:23,395 --> 01:03:24,396 Sim, eu... 1239 01:03:24,563 --> 01:03:26,481 Vai ganhar uma viagem para as Bahamas. 1240 01:03:26,648 --> 01:03:28,066 É só passar em uma de... 1241 01:03:28,358 --> 01:03:31,736 Não quero, tenha um bom dia. Não quero, não ligo. 1242 01:03:32,154 --> 01:03:33,947 Ai, meu Deus! 1243 01:03:37,909 --> 01:03:40,203 Oi, sei que é seu trabalho. Não quero... 1244 01:03:40,370 --> 01:03:41,371 Oi. 1245 01:03:44,291 --> 01:03:46,126 Pegadora de irmão. 1246 01:03:48,545 --> 01:03:50,422 -Emily? -Não, a Emily morreu. 1247 01:03:51,047 --> 01:03:53,508 Ah, não, já se esqueceu? 1248 01:03:53,675 --> 01:03:57,387 -Onde você está? -No céu. Tomando conta de você. 1249 01:03:57,637 --> 01:03:59,556 Bela blusa, a propósito. 1250 01:04:01,516 --> 01:04:03,185 Por que está fazendo isso? 1251 01:04:03,351 --> 01:04:04,895 Como sabe que sou só eu? 1252 01:04:05,061 --> 01:04:07,272 Ei, beije Sean por mim 1253 01:04:07,939 --> 01:04:09,900 quatro milhões de vezes. 1254 01:04:15,197 --> 01:04:16,072 Oi. 1255 01:04:16,239 --> 01:04:18,033 Quer me tornar diabólica? 1256 01:04:18,200 --> 01:04:19,409 Do que está falando? 1257 01:04:19,576 --> 01:04:21,036 As Diabólicas,conhece? 1258 01:04:21,203 --> 01:04:25,040 O filme francês sobre o cara que a esposa e a amante tentam matar. 1259 01:04:25,207 --> 01:04:27,000 Mas não tenho um seguro de 4 milhões. 1260 01:04:27,167 --> 01:04:27,792 Stephanie... 1261 01:04:27,959 --> 01:04:30,670 Se armaram algum plano, é melhor cancelarem... 1262 01:04:30,879 --> 01:04:32,380 -Stephanie. -Não sou essa pessoa. 1263 01:04:32,547 --> 01:04:34,090 Respire, por favor. 1264 01:04:34,257 --> 01:04:36,384 Nicky está te chateando. Emily morreu. 1265 01:04:36,551 --> 01:04:37,844 Ela me ligou. 1266 01:04:38,637 --> 01:04:39,638 O quê? 1267 01:04:40,055 --> 01:04:41,223 Ela me ligou hoje. 1268 01:04:41,431 --> 01:04:43,892 Tenho um amigo psicólogo, vou ligar para ele. 1269 01:04:44,059 --> 01:04:45,143 Bonitão, tem um minuto... 1270 01:04:45,477 --> 01:04:48,605 Desculpe. Não sabia que estava em reunião. 1271 01:04:48,772 --> 01:04:49,940 Beth, esta é Stephanie. 1272 01:04:50,106 --> 01:04:51,566 Prazer em conhecê-la. 1273 01:04:51,733 --> 01:04:53,235 Prazer em conhecê-la. 1274 01:04:53,360 --> 01:04:57,239 Só para saber se precisa da lousa eletrônica, porque está quebrada. 1275 01:04:57,405 --> 01:04:59,991 -Eu sobrevivo sem ela. -Certo. 1276 01:05:00,158 --> 01:05:01,243 Tá. 1277 01:05:03,286 --> 01:05:04,287 Ela parece legal. 1278 01:05:04,496 --> 01:05:06,373 Stephanie, vá para casa. 1279 01:05:06,540 --> 01:05:09,376 Emily tinha ansiolítico guardado. Tome um ou dois. 1280 01:05:09,543 --> 01:05:11,878 Tá. Talvez também tenha heroína guardada. 1281 01:05:12,045 --> 01:05:15,048 Isso tudo é luto. Estágios do luto. 1282 01:05:15,674 --> 01:05:17,676 Desculpe, você está certo. 1283 01:05:17,843 --> 01:05:19,845 Estou muito impressionada. 1284 01:05:20,512 --> 01:05:21,930 Me desculpe. 1285 01:05:26,935 --> 01:05:29,604 Baby,só precisa de alguém para te amar. 1286 01:05:30,897 --> 01:05:34,067 Eu tenho você. Basta uma boa amiga. 1287 01:05:34,442 --> 01:05:35,986 Não sente falta de sexo? 1288 01:05:36,153 --> 01:05:38,864 De transar em cima da máquina de lavar? 1289 01:05:40,115 --> 01:05:41,700 Nem me lembro mais. 1290 01:05:41,867 --> 01:05:43,076 Por que é tão masoquista? 1291 01:05:43,243 --> 01:05:44,703 Pode ter um homem na cama quando quiser. 1292 01:05:44,870 --> 01:05:46,538 Eu tinha um e estraguei tudo... 1293 01:05:46,705 --> 01:05:47,789 O que quer dizer? 1294 01:05:47,956 --> 01:05:50,041 Fala, o que quer dizer? 1295 01:05:50,208 --> 01:05:53,003 Se não for pra mim, não contará a ninguém. Sou sua melhor amiga. 1296 01:06:14,065 --> 01:06:15,609 Vamos ver o papai. 1297 01:06:19,696 --> 01:06:20,906 Só quero a verdade. 1298 01:06:21,072 --> 01:06:22,240 Do que está falando? 1299 01:06:22,407 --> 01:06:24,701 De Miles e Chris. 1300 01:06:24,868 --> 01:06:27,412 Chris? Meu irmão, Chris? 1301 01:06:27,579 --> 01:06:31,333 É, seu irmão. Você não age como tal. 1302 01:06:32,125 --> 01:06:34,878 Às vezes, parece que são amantes, né? 1303 01:06:36,796 --> 01:06:38,632 Isso é repugnante. 1304 01:06:38,798 --> 01:06:40,091 Miles é meu ou não? 1305 01:06:42,761 --> 01:06:43,804 Ai, meu Deus! 1306 01:06:43,970 --> 01:06:47,015 Consegue se ouvir? Está sendo ridículo. 1307 01:06:47,557 --> 01:06:49,100 É. 1308 01:06:55,816 --> 01:06:58,401 Davis! Davis! 1309 01:06:58,568 --> 01:07:00,028 Onde você vai? 1310 01:07:00,529 --> 01:07:01,947 Onde você vai? Davis? 1311 01:07:02,072 --> 01:07:03,114 Steph, tudo bem. Não se preocupe. 1312 01:07:03,323 --> 01:07:04,825 Vamos dar uma volta. 1313 01:07:04,991 --> 01:07:07,285 Conversar. De homem para homem. Sem problema. 1314 01:07:28,181 --> 01:07:30,767 Foi minha culpa. 1315 01:07:31,601 --> 01:07:33,270 Foi por minha causa que morreram. 1316 01:07:33,436 --> 01:07:34,855 Não. 1317 01:07:35,230 --> 01:07:37,482 Ei, não faça isso. 1318 01:07:37,649 --> 01:07:40,694 As pessoas fazem coisas terríveis por motivos próprios. 1319 01:07:40,861 --> 01:07:42,612 -A culpa foi deles, não sua. -É. 1320 01:07:45,198 --> 01:07:46,867 Sinto falta dele. 1321 01:07:47,284 --> 01:07:48,994 De qual? 1322 01:07:50,662 --> 01:07:52,205 Dos dois. 1323 01:07:53,248 --> 01:07:55,959 Estou solitária. 1324 01:07:57,586 --> 01:08:00,422 Acho que solidão deve matar mais do que câncer. 1325 01:08:03,717 --> 01:08:06,428 Ei, vem aqui. 1326 01:08:07,429 --> 01:08:08,722 Vem aqui. 1327 01:08:25,029 --> 01:08:27,991 Já está bem. Quer pedir pizza? 1328 01:08:32,579 --> 01:08:35,790 Meu Deus, que vergonha. 1329 01:08:36,166 --> 01:08:40,712 Por causa daquilo? Não, imagina. Está tudo bem, baby. 1330 01:08:41,087 --> 01:08:43,215 Tudo bem. É só mais uma terça-feira. 1331 01:09:25,340 --> 01:09:26,591 Vá embora. 1332 01:09:27,425 --> 01:09:29,010 Diana Hyland? 1333 01:09:30,011 --> 01:09:31,805 Você pintou isso? 1334 01:09:43,900 --> 01:09:45,152 Onde encontrou isso? 1335 01:09:45,318 --> 01:09:48,947 Tenho que começar dando uma notícia triste. 1336 01:09:49,489 --> 01:09:50,866 Emily morreu. 1337 01:09:51,533 --> 01:09:52,951 Meus pêsames. 1338 01:09:53,118 --> 01:09:54,494 Quem é Emily? 1339 01:09:54,661 --> 01:09:56,872 A garota da tela. 1340 01:10:00,125 --> 01:10:01,001 Bom. 1341 01:10:01,168 --> 01:10:02,460 O nome dela não é Emily. 1342 01:10:02,627 --> 01:10:03,920 É Claudia. 1343 01:10:05,213 --> 01:10:07,257 Descanse em paz, babaca. 1344 01:10:07,424 --> 01:10:09,468 Então, ela não traz boas lembranças? 1345 01:10:09,634 --> 01:10:12,345 Não, pelo contrário. Ela era demais. 1346 01:10:12,512 --> 01:10:15,182 Digo, foi a melhor que já tive. 1347 01:10:15,348 --> 01:10:16,725 Eu estava vendendo telas. 1348 01:10:16,933 --> 01:10:20,228 Foi a primeira vez na minha carreira que eu me destaquei. 1349 01:10:20,395 --> 01:10:22,314 Ela entrou na minha galeria. 1350 01:10:22,481 --> 01:10:24,733 Uma musa saindo do nada. 1351 01:10:24,900 --> 01:10:25,984 O que aconteceu? 1352 01:10:26,151 --> 01:10:29,029 Ela estava em todos os meus quadros. 1353 01:10:29,196 --> 01:10:31,698 Memorizei cada centímetro do corpo dela. 1354 01:10:31,823 --> 01:10:33,200 Meu agente odiava. 1355 01:10:33,366 --> 01:10:34,826 E os críticos odiaram. 1356 01:10:34,993 --> 01:10:38,079 Me chamavam de imitadora sapata de Mapplethorpe. 1357 01:10:38,246 --> 01:10:41,208 Arruinei minha carreira pintando aquela vigarista. 1358 01:10:41,374 --> 01:10:43,460 Agora só pinto essas malditas facas 1359 01:10:43,627 --> 01:10:45,462 que são boas, mas ninguém compra. 1360 01:10:46,046 --> 01:10:49,341 O quê? São ótimas. As pessoas têm inveja. 1361 01:10:52,803 --> 01:10:54,638 Não bebo há 42 dias. 1362 01:10:54,805 --> 01:10:55,847 Não... 1363 01:10:56,014 --> 01:10:57,891 É melhor celebrar. 1364 01:10:58,099 --> 01:11:00,352 Bem, saúde. 1365 01:11:03,104 --> 01:11:06,316 Eu dei a ela meu coração e minha alma. 1366 01:11:06,483 --> 01:11:09,945 Paguei a faculdade dela. 1367 01:11:10,111 --> 01:11:11,446 Paguei as dívidas dela. 1368 01:11:11,613 --> 01:11:13,448 Já viu ela usar heroína? 1369 01:11:13,657 --> 01:11:15,534 Não. Isso não, ela? 1370 01:11:15,700 --> 01:11:17,452 Não, ela não tocou nisso. 1371 01:11:17,619 --> 01:11:18,495 Merda. 1372 01:11:18,703 --> 01:11:22,165 Nunca me deixou pintar o rosto dela, exceto neste aí. 1373 01:11:22,332 --> 01:11:25,210 Nunca vi uma garota tão linda 1374 01:11:25,377 --> 01:11:27,504 querer ser tão invisível 1375 01:11:27,671 --> 01:11:29,005 ou sumir completamente. 1376 01:11:29,172 --> 01:11:30,507 Mas, quer saber, tem que 1377 01:11:30,674 --> 01:11:32,134 ter dinheiro pra sumir. 1378 01:11:32,300 --> 01:11:36,429 Então, ela roubou tudo o que pôde de mim. 1379 01:11:37,848 --> 01:11:40,350 Sabe como eu pintaria você? 1380 01:11:42,018 --> 01:11:43,687 Beatificada. 1381 01:11:43,854 --> 01:11:45,897 Como uma santa. 1382 01:11:46,064 --> 01:11:48,191 Ouço muito isso. 1383 01:11:48,567 --> 01:11:51,653 Devia assumir isso. As pessoas adoram santas. 1384 01:11:51,820 --> 01:11:53,905 É. Depois que elas morrem. 1385 01:11:55,699 --> 01:11:57,701 O que sabe sobre ela? Como morreu? 1386 01:11:57,868 --> 01:11:59,911 Em um lago. 1387 01:12:00,078 --> 01:12:01,204 Cheia de heroína. 1388 01:12:04,416 --> 01:12:06,376 Não acredita nisso ou não estaria aqui. 1389 01:12:06,543 --> 01:12:09,754 Alguma vez ela mencionou Michigan? 1390 01:12:17,095 --> 01:12:19,681 Foi a única coisa que ela deixou aqui. 1391 01:12:19,848 --> 01:12:22,058 Disse que tinha desde pequena. 1392 01:12:24,060 --> 01:12:25,061 ACAMPAMENTO BÍBLICO 1393 01:12:25,228 --> 01:12:26,062 Vou avisando: 1394 01:12:26,229 --> 01:12:28,106 se revirar o passado dela 1395 01:12:28,273 --> 01:12:30,567 vai encontrar coisas terríveis. 1396 01:12:30,734 --> 01:12:34,404 Ela não era uma pessoa normal como você e eu. 1397 01:12:34,571 --> 01:12:36,072 Sean, é a Stephanie, 1398 01:12:36,239 --> 01:12:37,908 pensei sobre o que disse. 1399 01:12:38,033 --> 01:12:40,452 Você está certo. São estágios do luto. 1400 01:12:40,619 --> 01:12:43,121 Essa experiência tem sido estressante para nós dois. 1401 01:12:43,288 --> 01:12:45,916 Vou tirar uns dias para mim. Sona pegará os meninos 1402 01:12:46,082 --> 01:12:48,543 e eles podem dormir lá. Devia descansar, também. 1403 01:12:49,211 --> 01:12:51,755 Tem lombo no freezer. Cinco minutos no forno. 1404 01:12:51,922 --> 01:12:52,839 Beijinhos. 1405 01:12:55,842 --> 01:12:58,428 Há 50 anos salvamos almas jovens. 1406 01:12:58,595 --> 01:13:00,222 Não Bobby e eu, pessoalmente. 1407 01:13:00,388 --> 01:13:02,140 Me parece perfeito! 1408 01:13:02,307 --> 01:13:03,558 Meu filho é quase um golfinho, 1409 01:13:03,767 --> 01:13:05,894 vai adorar nadar neste lago. 1410 01:13:06,061 --> 01:13:07,103 É o Lago Squaw! 1411 01:13:07,270 --> 01:13:09,689 As crianças brincam que a água é sagrada. 1412 01:13:09,856 --> 01:13:13,276 Qualquer peixe que sair daí pode alimentar uma multidão. 1413 01:13:14,027 --> 01:13:15,570 -Que engraçado. -É. 1414 01:13:16,780 --> 01:13:19,866 Vocês têm álbuns antigos 1415 01:13:19,991 --> 01:13:21,701 ou anuários que eu possa ver? 1416 01:13:21,868 --> 01:13:25,288 Não há avaliação melhor do que a carinha das crianças. 1417 01:13:25,455 --> 01:13:27,457 É claro. Temos muitos lá no porão. 1418 01:13:27,624 --> 01:13:29,042 Você só vai ver sorrisos. 1419 01:13:34,130 --> 01:13:37,217 VERÃO 1996 1420 01:13:38,260 --> 01:13:39,594 ACAMPAMENTO SQUAW 1421 01:13:41,096 --> 01:13:43,390 PRÊMIOS 1422 01:13:46,977 --> 01:13:49,187 CAMPEÃS DE CANOAGEM 1423 01:13:49,354 --> 01:13:50,689 NATAÇÃO 1424 01:13:50,856 --> 01:13:52,607 MELHORES MERGULHADORAS MAIS VELOZ - CORRIDA DO OVO 1425 01:13:52,774 --> 01:13:54,317 Hope e Faith. 1426 01:13:54,860 --> 01:13:57,737 O Acampamento Bíblico agradece aos McLanden pela doação generosa. 1427 01:13:57,904 --> 01:14:00,198 Oi. Estou procurando a Fundação McLanden. 1428 01:14:00,699 --> 01:14:02,784 É Margaret McLanden? 1429 01:14:02,909 --> 01:14:04,077 Quem fala? 1430 01:14:04,244 --> 01:14:07,080 Olá. Meu nome é Maryanne Chelkowsky. 1431 01:14:07,247 --> 01:14:09,624 Sou diretora do Acampamento Bíblico. 1432 01:14:09,791 --> 01:14:10,834 O que você quer? 1433 01:14:11,001 --> 01:14:14,921 Vamos publicar a edição de 50 anos do acampamento. 1434 01:14:15,088 --> 01:14:16,882 Queremos localizar ex-alunos de destaque. 1435 01:14:17,048 --> 01:14:20,343 É parente de Hope e Faith McLanden? 1436 01:14:20,510 --> 01:14:22,429 -Alô. -Bruce, é daquele acampamento. 1437 01:14:22,596 --> 01:14:24,973 As garotas devem ter aprontado de novo... 1438 01:14:25,140 --> 01:14:27,642 Elas se foram faz tempo, Sra. M. Volte para a cadeira. 1439 01:14:27,851 --> 01:14:30,187 Está imunda, Bruce. Já pedi para você... 1440 01:14:30,687 --> 01:14:31,980 Peguei você. 1441 01:15:15,315 --> 01:15:17,484 Não tenha pressa, Bruce. 1442 01:15:38,672 --> 01:15:40,423 Sra. McLanden? 1443 01:15:41,758 --> 01:15:44,094 Oi, sou Gloria da limpeza. 1444 01:15:44,261 --> 01:15:45,220 Quem? 1445 01:15:45,387 --> 01:15:47,097 Bruce não avisou? Preciso limpar tudo 1446 01:15:47,264 --> 01:15:50,225 até a senhora poder comer no chão. 1447 01:15:50,433 --> 01:15:51,643 Será que anotei... 1448 01:15:51,852 --> 01:15:53,478 Droga! 1449 01:15:56,773 --> 01:15:59,568 Comece pelo banheiro de cima. 1450 01:16:04,656 --> 01:16:06,616 Não é mentira, estou limpando mesmo. 1451 01:16:24,426 --> 01:16:25,260 Bruce! 1452 01:16:25,427 --> 01:16:27,471 O fogo está apagando! 1453 01:16:28,305 --> 01:16:29,890 Bruce! 1454 01:16:43,945 --> 01:16:47,866 Não pude deixar de ver a foto das suas filhas. 1455 01:16:49,534 --> 01:16:50,535 Onde está Bruce? 1456 01:16:51,369 --> 01:16:52,496 Bruce! 1457 01:16:52,662 --> 01:16:55,081 Bruce teve que sair. 1458 01:16:55,248 --> 01:16:56,458 Então... 1459 01:16:57,375 --> 01:16:58,585 sua filha, Faith, 1460 01:16:58,752 --> 01:17:00,086 tinha algum problema, imagino. 1461 01:17:00,253 --> 01:17:01,546 Problemas! 1462 01:17:03,089 --> 01:17:06,551 Era bem mais do que isso. 1463 01:17:06,718 --> 01:17:09,429 Aquela criança veio direto do inferno. 1464 01:17:09,596 --> 01:17:12,224 É uma afirmação forte para uma mãe. 1465 01:17:12,390 --> 01:17:13,683 Você é mãe? 1466 01:17:13,892 --> 01:17:16,895 Sou. Amo cada minuto disso. 1467 01:17:19,147 --> 01:17:20,857 Então deve ser doente da cabeça. 1468 01:17:21,024 --> 01:17:22,901 É um trabalho ingrato. 1469 01:17:23,068 --> 01:17:26,071 E algumas crianças nascem podres. 1470 01:17:26,238 --> 01:17:29,324 Não precisam de pais. Precisam de um exorcista. 1471 01:17:29,533 --> 01:17:31,618 Meu marido entendia isso. 1472 01:17:33,954 --> 01:17:35,622 Espere. Não conte ao Bruce! 1473 01:17:35,789 --> 01:17:37,582 -Não! -Achei! 1474 01:17:37,749 --> 01:17:41,044 É vergonhoso como aquele homem me vigia. 1475 01:17:41,253 --> 01:17:42,546 Quer um pouco de xerez? 1476 01:17:42,712 --> 01:17:44,548 Não, obrigada. Você é muito gentil. 1477 01:17:44,714 --> 01:17:46,466 Espere, isso... 1478 01:17:46,675 --> 01:17:49,594 Não é xerez. É o gim. 1479 01:17:49,761 --> 01:17:50,762 Onde está o xerez? 1480 01:17:50,929 --> 01:17:52,722 Atrás do livro da Sylvia Plath. 1481 01:17:52,889 --> 01:17:54,474 O que aconteceu com Faith? 1482 01:17:55,183 --> 01:17:56,560 Tudo. Tudo. 1483 01:17:56,768 --> 01:17:59,896 Gastamos tanto dinheiro na reabilitação dela. 1484 01:18:00,272 --> 01:18:05,777 Hope tentou ajudar a cuidar dela e tirá-la daquela coisa. 1485 01:18:05,944 --> 01:18:08,989 Mas Hope é mentirosa nata, tem uma atitude terrível. 1486 01:18:09,156 --> 01:18:11,449 Sra. McLanden? 1487 01:18:11,658 --> 01:18:13,952 Conhece a pessoa desta foto? 1488 01:18:14,119 --> 01:18:15,704 PRECISA TER FÉ 1489 01:18:16,872 --> 01:18:19,499 É a Faith. É a Faith! 1490 01:18:19,666 --> 01:18:21,418 Agora, por que... Ela mandou você aqui? 1491 01:18:21,585 --> 01:18:23,253 -Não tenho certeza... -Você é policial? 1492 01:18:23,420 --> 01:18:24,588 Não, só pergunto... 1493 01:18:24,754 --> 01:18:26,339 Já disse um milhão de vezes. 1494 01:18:26,506 --> 01:18:29,801 Minha memória não está boa. Não terá valor no tribunal. 1495 01:18:29,968 --> 01:18:33,138 Na noite do incêndio, meu marido e eu estávamos brigados. 1496 01:18:33,305 --> 01:18:34,764 Morávamos em alas separadas. 1497 01:18:34,931 --> 01:18:37,225 O fogo que destruiu a ala oeste? 1498 01:18:37,893 --> 01:18:39,478 Você é da seguradora? 1499 01:18:40,270 --> 01:18:41,480 Sou. 1500 01:18:43,523 --> 01:18:45,108 Que bom! Ótimo. 1501 01:18:46,485 --> 01:18:48,778 Bruce e eu estamos esperando o dinheiro do seguro. 1502 01:18:48,945 --> 01:18:52,407 Vocês, idiotas, tinham a cláusula de incêndio criminoso. 1503 01:18:52,616 --> 01:18:54,659 -Incêndio criminoso. É. -Abutres. 1504 01:18:54,826 --> 01:18:56,661 Um brinde a ser falsa rica! 1505 01:18:56,828 --> 01:18:58,747 Não deve beber, Sra. M. 1506 01:18:58,914 --> 01:18:59,873 Quem é você? 1507 01:19:00,248 --> 01:19:02,834 Obrigada pelo seu tempo, Sra. McLanden. 1508 01:19:03,001 --> 01:19:05,712 Vou arrumar o terninho marfim estilo Givenchy 1509 01:19:05,879 --> 01:19:07,672 e o lenço cinza-acastanhado. 1510 01:19:08,089 --> 01:19:10,801 Vou pedir com urgência! Obrigada pelo pedido! 1511 01:19:10,967 --> 01:19:12,719 Droga. 1512 01:19:49,506 --> 01:19:51,341 Aonde pensa que vai? 1513 01:19:53,009 --> 01:19:56,304 Eu queria pedir o paletó azul-marinho. 1514 01:19:56,471 --> 01:19:57,973 Extragrande. 1515 01:19:58,640 --> 01:19:59,933 Ótimo. 1516 01:20:05,480 --> 01:20:06,606 Olá. 1517 01:20:06,773 --> 01:20:08,233 O que deseja, docinho? 1518 01:20:08,400 --> 01:20:11,444 Notícias relacionadas a incêndios no Condado de Wayne 1519 01:20:11,611 --> 01:20:12,821 nos últimos 20 anos. 1520 01:20:18,410 --> 01:20:19,327 GÊMEAS SOMEM APÓS INCÊNDIO FATAL 1521 01:20:22,247 --> 01:20:24,249 Oi, mães, aqui é a Stephanie. 1522 01:20:24,416 --> 01:20:26,668 Diretamente de Michigan. 1523 01:20:26,835 --> 01:20:29,296 Edição especial da estrada. 1524 01:20:31,464 --> 01:20:32,632 Como muitas sabem, 1525 01:20:32,716 --> 01:20:36,678 tenho lutado para concluir o caso da morte da minha melhor amiga. 1526 01:20:36,928 --> 01:20:39,514 Então, eu fui até o lago onde ela se afogou 1527 01:20:39,764 --> 01:20:43,310 para ver se conseguia descobrir alguma coisa. 1528 01:20:43,518 --> 01:20:44,936 Merda. 1529 01:20:45,103 --> 01:20:46,021 E parece que 1530 01:20:46,146 --> 01:20:50,150 é onde aconteciam disputas de canoagem do Acampamento do Lago Squaw. 1531 01:20:50,317 --> 01:20:52,694 Tive que pesquisar em vários jornais 1532 01:20:52,861 --> 01:20:56,364 e achei uma foto de Emily 1533 01:20:56,531 --> 01:20:58,617 cujo nome do meio é Claudia. 1534 01:20:58,825 --> 01:21:00,035 Não curti não saber disso. 1535 01:21:00,202 --> 01:21:03,455 Sua vaca louca. 1536 01:21:03,622 --> 01:21:05,707 Parece um anjo, não é, mães? 1537 01:21:05,874 --> 01:21:07,417 Pegadora de irmão. 1538 01:21:07,584 --> 01:21:09,461 E tive a conclusão de que precisava. 1539 01:21:09,628 --> 01:21:11,755 Me sinto mais próxima dela do que nunca. 1540 01:21:11,963 --> 01:21:13,715 Quase como uma gêmea. 1541 01:21:13,882 --> 01:21:16,176 Emily, onde quer que esteja, 1542 01:21:17,385 --> 01:21:20,972 tenho esperança de que esteja ouvindo. 1543 01:21:21,139 --> 01:21:23,600 E você precisa ter fé. 1544 01:21:24,392 --> 01:21:26,937 Pegadora de irmão! 1545 01:21:54,047 --> 01:21:55,507 A mamãe chegou! 1546 01:21:56,091 --> 01:21:57,843 Ei, doce docinho? 1547 01:21:57,968 --> 01:21:58,969 Ai, meu Deus! 1548 01:21:59,177 --> 01:22:00,720 Docinho, que saudade! 1549 01:22:01,346 --> 01:22:04,724 Onde você estava? Por que dormimos na casa de Hector? 1550 01:22:04,850 --> 01:22:06,101 Ele faz xixi na cama! 1551 01:22:06,685 --> 01:22:07,978 Hector é o pior de todos! 1552 01:22:08,186 --> 01:22:09,479 Podiam ter ficado comigo. 1553 01:22:11,231 --> 01:22:12,899 Achei que precisávamos respirar. 1554 01:22:13,108 --> 01:22:14,943 Agora me sinto um milhão de vezes melhor. 1555 01:22:15,152 --> 01:22:16,444 Talvez quatro. 1556 01:22:20,031 --> 01:22:21,324 Oi, meu nome é Beth. 1557 01:22:21,533 --> 01:22:23,535 Ligo da parte do meu chefe, Sean Townsend, 1558 01:22:23,660 --> 01:22:25,036 sobre a apólice da mulher dele, Emily Nelson. 1559 01:22:25,829 --> 01:22:30,959 O número é CT7602258001. 1560 01:22:31,543 --> 01:22:33,545 Pode me dizer o nome do corretor? 1561 01:22:33,712 --> 01:22:35,839 Prezada Sra. Prager, meu nome é Bruce Hargrave. 1562 01:22:36,047 --> 01:22:37,591 Escrevo sobre um caso que está cuidando 1563 01:22:37,841 --> 01:22:39,634 para Emily Nelson, que faleceu recentemente. 1564 01:22:39,843 --> 01:22:42,596 Cuido da propriedade da família há anos. 1565 01:22:42,721 --> 01:22:44,014 O que vou dizer vai parecer loucura, 1566 01:22:44,222 --> 01:22:46,266 mas, anos atrás, meu patrão morreu num incêndio. 1567 01:22:46,475 --> 01:22:49,394 As gêmeas Hope e Faith McLanden sumiram sem deixar rastro. 1568 01:22:49,603 --> 01:22:50,520 Anexo uma foto antiga. 1569 01:22:50,729 --> 01:22:52,105 Oi, é Sean Townsend. 1570 01:22:52,272 --> 01:22:53,690 Vim almoçar com Billy Kent. 1571 01:22:55,192 --> 01:22:56,443 Como assim? 1572 01:22:56,610 --> 01:22:58,945 Vocês ligaram há dois dias para agendar. 1573 01:23:03,450 --> 01:23:04,701 Nada, esquece. 1574 01:23:04,826 --> 01:23:05,994 Eu ligo depois. 1575 01:23:13,251 --> 01:23:14,461 Qual é, seu bobalhão. 1576 01:23:14,628 --> 01:23:17,214 Todo aniversário de casamento a gente vem aqui. Não sacou? 1577 01:23:17,589 --> 01:23:18,840 Emily, por quê? 1578 01:23:19,216 --> 01:23:20,717 Tenho 4 milhões de razões. 1579 01:23:20,884 --> 01:23:22,260 Como pôde fazer isso com Nicky? 1580 01:23:22,677 --> 01:23:24,012 Eu fiz pelo Nicky. 1581 01:23:24,137 --> 01:23:26,139 Odiava aquele emprego. Nunca podia vê-lo. 1582 01:23:26,306 --> 01:23:29,684 E não daria pra viver do seu salário de professor pro resto da vida, né? 1583 01:23:30,018 --> 01:23:31,645 Eu sofri com sua morte. 1584 01:23:31,812 --> 01:23:33,271 Eu entendo. 1585 01:23:33,730 --> 01:23:35,398 Não é o único. Dizem que 1586 01:23:35,607 --> 01:23:37,609 90% das pessoas que perdem o cônjuge 1587 01:23:37,776 --> 01:23:39,736 acabam dormindo com o melhor amigo do morto 1588 01:23:39,903 --> 01:23:41,363 depois do velório, na verdade. 1589 01:23:41,488 --> 01:23:42,364 Sério? 1590 01:23:42,489 --> 01:23:45,617 Não, acabei de inventar isso, seu babaca. 1591 01:23:45,784 --> 01:23:47,160 É assim que você sofre? 1592 01:23:47,369 --> 01:23:49,037 Transando com a minha melhor amiga? 1593 01:23:49,246 --> 01:23:50,247 Podia ter me contado algo. 1594 01:23:50,413 --> 01:23:52,249 Mas você é incapaz de manter segredo. 1595 01:23:52,374 --> 01:23:54,793 -Qualquer coisa. -Quase estragou tudo. 1596 01:23:56,753 --> 01:23:59,381 Tive que me esconder até a grana do seguro entrar. 1597 01:23:59,548 --> 01:24:01,883 Então por que não ficou escondida? 1598 01:24:02,300 --> 01:24:04,469 Preferiu aterrorizar nosso filho. 1599 01:24:04,678 --> 01:24:05,470 Não aterrorizei ele. 1600 01:24:05,679 --> 01:24:08,306 Me fez pensar que ele estava louco, e a Stephanie também. 1601 01:24:08,849 --> 01:24:10,559 Senti muita falta dele. 1602 01:24:10,725 --> 01:24:12,602 Ele é o meu carinha. 1603 01:24:13,186 --> 01:24:15,063 Sabe o quanto o amo. 1604 01:24:16,940 --> 01:24:18,400 O relógio não para. 1605 01:24:18,525 --> 01:24:20,277 A detetivezinha sabe demais. 1606 01:24:20,694 --> 01:24:22,571 Se ela estragar o lance do seguro 1607 01:24:22,779 --> 01:24:24,030 levo você comigo. 1608 01:24:24,156 --> 01:24:25,574 Me leva junto com você? 1609 01:24:25,782 --> 01:24:27,200 Claro, o plano era seu. 1610 01:24:27,409 --> 01:24:28,410 Meu plano? 1611 01:24:28,577 --> 01:24:29,911 Não tive nada a ver com isso... 1612 01:24:30,036 --> 01:24:31,163 Por que faz isso? 1613 01:24:31,288 --> 01:24:32,706 ...sua psicopata. 1614 01:24:32,914 --> 01:24:34,082 Não sei onde... 1615 01:24:36,918 --> 01:24:38,712 O que disse sobre eu ser psicopata? 1616 01:24:40,088 --> 01:24:41,464 Você a ama? 1617 01:24:41,673 --> 01:24:43,800 Não. Foi só sexo. 1618 01:24:43,967 --> 01:24:46,720 Pensou em mim quando transou com ela? 1619 01:24:46,845 --> 01:24:47,846 Sim. 1620 01:24:50,599 --> 01:24:52,225 Você me ama ou não, baby? 1621 01:24:52,392 --> 01:24:53,727 É claro que amo. 1622 01:24:54,019 --> 01:24:55,604 Ela não significa nada para mim. 1623 01:24:55,729 --> 01:24:56,730 Que bom. 1624 01:24:59,691 --> 01:25:01,985 Merda. Esqueci de carregar. 1625 01:25:02,194 --> 01:25:03,695 Meu Deus. 1626 01:25:03,820 --> 01:25:05,864 Imagina só se eu tivesse carregado? 1627 01:25:06,072 --> 01:25:07,115 Que bagunça. 1628 01:25:07,324 --> 01:25:08,700 Emily, você é louca. 1629 01:25:08,867 --> 01:25:11,119 Olha, é bem simples. Sabe? 1630 01:25:11,328 --> 01:25:13,205 A escolha é sua. Ela ou eu? 1631 01:25:13,997 --> 01:25:15,248 Não é tão difícil. 1632 01:25:17,209 --> 01:25:18,210 Ei. 1633 01:25:18,627 --> 01:25:19,878 Pare. 1634 01:25:20,086 --> 01:25:21,463 Você ama isso. 1635 01:25:22,214 --> 01:25:24,466 Me encontre no banheiro em 20 segundos. 1636 01:25:26,510 --> 01:25:27,803 Bata duas vezes. 1637 01:25:41,525 --> 01:25:42,526 Ele chegou. 1638 01:25:42,734 --> 01:25:45,862 Sr. Townsend, Isabel Prager, Addison Seguros. 1639 01:25:46,029 --> 01:25:48,990 Estou investigando o pedido de benefício de sua falecida esposa. 1640 01:25:52,494 --> 01:25:53,286 Sean, 1641 01:25:54,746 --> 01:25:56,623 sabia que Emily tinha uma gêmea? 1642 01:25:59,417 --> 01:26:00,752 Não, mas... 1643 01:26:00,919 --> 01:26:02,629 Bem, odeio dizer isso, 1644 01:26:02,754 --> 01:26:06,174 mas significa que o corpo no lago pode ser o da irmã. 1645 01:26:06,424 --> 01:26:07,717 Explicaria o DNA. 1646 01:26:07,926 --> 01:26:08,927 E, se for esse o caso, 1647 01:26:09,094 --> 01:26:11,429 então, onde está Emily? 1648 01:26:15,684 --> 01:26:17,811 Se estivesse viva, ela viria para casa. 1649 01:26:18,478 --> 01:26:19,479 Ela ia querer ver o filho. 1650 01:26:22,065 --> 01:26:23,275 Não sou policial 1651 01:26:23,441 --> 01:26:25,152 e muito menos terapeuta, 1652 01:26:25,318 --> 01:26:26,695 só trabalho na seguradora. 1653 01:26:27,654 --> 01:26:30,699 Mas este é um caso muito interessante. 1654 01:26:30,907 --> 01:26:32,576 Isso é ridículo, não acha? 1655 01:26:32,951 --> 01:26:34,578 -É. -Eu diria 1656 01:26:34,786 --> 01:26:36,163 que é incomum 1657 01:26:36,329 --> 01:26:39,332 ser casado com alguém e não saber sobre um irmão gêmeo. 1658 01:26:39,541 --> 01:26:41,293 Ela era muito reservada. 1659 01:26:41,459 --> 01:26:44,337 Ei, todos nós temos segredos. 1660 01:26:46,590 --> 01:26:48,091 Mas, sei que vai entender 1661 01:26:48,341 --> 01:26:51,720 que com um pagamento desses, teremos que investigar mais. 1662 01:26:51,887 --> 01:26:52,762 É claro. 1663 01:26:52,971 --> 01:26:56,099 E, por lei, temos que entregar o que descobrirmos às autoridades. 1664 01:26:56,224 --> 01:26:57,851 É claro, o que você precisar. 1665 01:26:58,018 --> 01:27:00,103 Só quero que minha esposa esteja viva. 1666 01:27:00,270 --> 01:27:01,271 Eu a quero de volta. 1667 01:27:05,317 --> 01:27:06,735 Então, muito bem. 1668 01:27:06,943 --> 01:27:08,820 É claro, que se souber dela... 1669 01:27:08,987 --> 01:27:10,363 -Será a primeira a saber. -Muito obrigada! 1670 01:27:10,572 --> 01:27:12,574 Ok, obrigada. Obrigada pelo café. 1671 01:27:14,117 --> 01:27:15,869 -Tchau. Obrigada. -Obrigado. 1672 01:27:17,746 --> 01:27:19,080 Sabia sobre a gêmea. 1673 01:27:19,206 --> 01:27:20,332 Eu sabia? 1674 01:27:20,457 --> 01:27:21,708 Por que você não sabia? 1675 01:27:22,125 --> 01:27:23,335 Sabia e não me contou. 1676 01:27:23,460 --> 01:27:24,461 Sean, 1677 01:27:25,462 --> 01:27:26,963 você parece irritado. 1678 01:27:28,340 --> 01:27:30,091 Tome um ansiolítico. 1679 01:27:30,258 --> 01:27:31,426 Ou dois. 1680 01:27:32,135 --> 01:27:33,804 Oi, mães. Aqui é a Stephanie. 1681 01:27:34,012 --> 01:27:36,389 Hoje, falaremos sobre homenagens em lápides. 1682 01:27:36,515 --> 01:27:39,017 Agradeço a Helen de Missoula, Montana, pela sugestão. 1683 01:27:39,184 --> 01:27:40,769 Por pensar diferente. 1684 01:27:41,561 --> 01:27:44,773 Não precisa mais ser só flores. 1685 01:27:44,898 --> 01:27:49,486 Acho que qualquer coisa que traga uma lembrança boa é perfeito. 1686 01:27:50,362 --> 01:27:54,241 O que Emily mais gostava era de umdrymartíni de gim no fim da tarde. 1687 01:27:54,407 --> 01:27:56,743 Vou fazer dois, do jeito que ela fazia. 1688 01:27:57,285 --> 01:27:59,663 Gim gelado, taça gelada 1689 01:27:59,871 --> 01:28:01,373 e uma lasca generosa. 1690 01:28:01,748 --> 01:28:03,625 Vou até lá hoje, mais tarde. 1691 01:28:04,751 --> 01:28:06,378 Brindar em sua cova. 1692 01:28:10,882 --> 01:28:12,759 Uma lasca grande. Ensinei bem. 1693 01:28:13,677 --> 01:28:15,220 A aluna virou mestre. 1694 01:28:16,805 --> 01:28:17,848 Sabedoria. 1695 01:28:19,307 --> 01:28:20,475 Ei, me dá o seu. 1696 01:28:21,184 --> 01:28:24,688 Não sei que truques você tem nas mangas novas. 1697 01:28:24,855 --> 01:28:27,774 Acha que envenenei os dois? Não faz o meu estilo. 1698 01:28:28,400 --> 01:28:30,026 Eu nem como glúten. 1699 01:28:33,196 --> 01:28:34,698 -Quer outro? -Por favor. 1700 01:28:36,324 --> 01:28:38,952 Primeiro, por que matou seu pai e sua irmã? 1701 01:28:39,161 --> 01:28:41,663 Que tal falarmos antes sobre o verdadeiro pai do seu filho? 1702 01:28:42,539 --> 01:28:44,666 Emily, eu dou as cartas aqui. 1703 01:28:44,833 --> 01:28:46,293 Quero saber sobre sua gêmea, Faith. 1704 01:28:46,418 --> 01:28:47,419 Não sou gêmea. 1705 01:28:47,586 --> 01:28:49,296 Ótimo, eu sei que é. 1706 01:28:49,462 --> 01:28:50,422 Éramos trigêmeas. 1707 01:28:50,964 --> 01:28:53,216 Faith, Hope e Charity. Charity nasceu morta. 1708 01:28:53,466 --> 01:28:55,218 Mamãe achava que a matamos no útero. 1709 01:28:55,594 --> 01:28:57,137 Papai acreditou nela. 1710 01:28:57,471 --> 01:28:59,347 Sua mãe é impressionante. 1711 01:29:00,515 --> 01:29:02,350 Tive uma tarde ótima com Mags. 1712 01:29:02,476 --> 01:29:03,894 Conheceu minha mãe? 1713 01:29:04,102 --> 01:29:06,104 O martíni dela é mais forte do que o seu. 1714 01:29:06,271 --> 01:29:08,231 Passeamos pela memória dela. 1715 01:29:08,732 --> 01:29:10,442 Ela é uma mulher fria, Em. 1716 01:29:10,567 --> 01:29:12,611 Não devia gostar de nada que você fazia. 1717 01:29:13,445 --> 01:29:15,572 O incêndio deve ter sido ideia da Faith. 1718 01:29:15,739 --> 01:29:17,324 As ideias ruins eram dela, né? 1719 01:29:17,491 --> 01:29:19,075 -Não sabe de nada. -Sei, sim. 1720 01:29:19,576 --> 01:29:20,702 E entendo. 1721 01:29:21,077 --> 01:29:22,496 Você tem 16 anos. 1722 01:29:22,954 --> 01:29:25,582 A idade em que a gente se sente presa. 1723 01:29:27,083 --> 01:29:29,711 E se sua mãe sempre fazia o comentário maldoso... 1724 01:29:36,176 --> 01:29:38,136 -Faith, acabou. Vamos! -Pai! Pai! 1725 01:29:38,303 --> 01:29:40,514 -Não toca em mim! -Não é minha culpa! 1726 01:29:40,680 --> 01:29:42,432 ...acho que seu pai era mais direto. 1727 01:29:43,517 --> 01:29:44,392 Vadia! 1728 01:29:44,559 --> 01:29:45,769 -Nunca mais! -Pare! 1729 01:29:46,645 --> 01:29:49,397 Foi quando aprenderam a dar uma renovada, né? 1730 01:29:51,191 --> 01:29:52,275 Queima,baby, queima. 1731 01:30:00,867 --> 01:30:01,993 Por que se afastaram? 1732 01:30:02,118 --> 01:30:04,663 Não podíamos ficar juntas depois do incêndio. 1733 01:30:05,247 --> 01:30:07,123 A polícia procurava pelas gêmeas loiras incendiárias. 1734 01:30:07,249 --> 01:30:08,875 Éramos um espetáculo ambulante. 1735 01:30:10,126 --> 01:30:11,169 Vai se ferrar! 1736 01:30:12,420 --> 01:30:14,881 Tínhamos que nos separar, então fizemos a tatuagem. 1737 01:30:15,006 --> 01:30:17,926 Chamas e algo para Charity. 1738 01:30:23,181 --> 01:30:24,808 Nos separamos em Corpus Christi. 1739 01:30:24,975 --> 01:30:26,059 Ela ia para o sul, para o México, 1740 01:30:26,226 --> 01:30:27,853 e eu, para o norte. 1741 01:30:28,061 --> 01:30:30,981 Marcamos local e hora para nos vermos quando tudo acalmasse. 1742 01:30:32,107 --> 01:30:33,900 Mas ela não apareceu. 1743 01:30:34,693 --> 01:30:37,279 Fiquei muito preocupada. Esperei vários dias. 1744 01:30:37,779 --> 01:30:38,780 Mas nada. 1745 01:30:39,406 --> 01:30:41,825 Pensei que seria minha chance de seguir sozinha. 1746 01:30:42,033 --> 01:30:43,285 Ela sempre arrumava encrenca. 1747 01:30:43,451 --> 01:30:45,662 Então, fui pra Nova York e não voltei mais. 1748 01:30:45,829 --> 01:30:46,913 Sente falta dela? 1749 01:30:47,038 --> 01:30:48,039 Claro que sinto. 1750 01:30:48,165 --> 01:30:49,541 Eu não era inteira sem ela. 1751 01:30:49,666 --> 01:30:51,459 Mas não dava mais, eu precisava sobreviver. 1752 01:30:51,668 --> 01:30:52,460 E funcionou. 1753 01:30:52,669 --> 01:30:54,546 Minha vida em Nova York deu certo. 1754 01:30:54,671 --> 01:30:57,048 Arrumei um emprego, subi na vida. 1755 01:30:57,424 --> 01:30:59,050 Encontrei o homem perfeito. 1756 01:31:00,594 --> 01:31:01,720 Essa parte você sabe. 1757 01:31:01,887 --> 01:31:03,263 Aí sua irmã liga. 1758 01:31:03,472 --> 01:31:04,598 Maldito Facebook. 1759 01:31:04,723 --> 01:31:06,725 -Tinha que vê-la. -É claro que sim. 1760 01:31:06,892 --> 01:31:09,978 Então inventou essa viagem para Miami, 1761 01:31:10,145 --> 01:31:11,354 encontraram-se no acampamento. 1762 01:31:11,521 --> 01:31:13,398 Dormitório 4, era o nosso lugar feliz. 1763 01:31:15,942 --> 01:31:18,445 O único lugar onde escapávamos do papai. 1764 01:31:27,078 --> 01:31:30,457 Deve ter sido um choque vê-la depois de tantos anos. 1765 01:31:32,125 --> 01:31:34,669 Foi como olhar no espelho. 1766 01:31:34,961 --> 01:31:37,339 Exceto por ter optado por uma vida doentia. 1767 01:31:37,464 --> 01:31:38,882 O que ela queria? 1768 01:31:39,090 --> 01:31:39,966 Tudo. 1769 01:31:42,427 --> 01:31:43,887 Vai ficar aí parada? 1770 01:31:45,055 --> 01:31:46,431 Precisa ter fé. 1771 01:31:46,640 --> 01:31:48,683 Não tenho notícias suas há 14 anos 1772 01:31:48,892 --> 01:31:50,644 e agora você aparece para... 1773 01:31:50,811 --> 01:31:52,020 Estou sem grana. 1774 01:31:52,145 --> 01:31:53,021 Chocante. 1775 01:31:54,564 --> 01:31:56,107 O que foi que disse? 1776 01:31:59,110 --> 01:31:59,903 Nada. 1777 01:32:00,111 --> 01:32:01,863 Dessa vez, passa. 1778 01:32:01,988 --> 01:32:03,406 Ok, então... 1779 01:32:03,615 --> 01:32:04,866 -Agora, o quê? -Sei lá. 1780 01:32:05,033 --> 01:32:06,284 Não sabia para onde ir. 1781 01:32:06,493 --> 01:32:08,119 Quando liguei, você agiu como uma estranha. 1782 01:32:08,245 --> 01:32:09,996 Não me deixa nem conhecer sua família. 1783 01:32:10,247 --> 01:32:11,873 O que devo dizer a eles? 1784 01:32:12,040 --> 01:32:12,999 A verdade? 1785 01:32:13,792 --> 01:32:15,377 Seria melhor, agora, 1786 01:32:15,877 --> 01:32:17,879 porque eu vou contar pra polícia. 1787 01:32:18,004 --> 01:32:19,005 Você vai o quê? 1788 01:32:19,130 --> 01:32:21,550 Não sei mais o que fazer. 1789 01:32:21,758 --> 01:32:25,178 Não tenho nada, então não tenho nada a perder. 1790 01:32:25,428 --> 01:32:27,806 Vou contar tudo o que fizemos. 1791 01:32:27,973 --> 01:32:30,058 Vamos nos ferrar juntas. Ficaremos juntas de novo. 1792 01:32:30,225 --> 01:32:31,935 Tenho um filho agora. 1793 01:32:32,060 --> 01:32:34,604 É, eu sei. Vi o garoto. Ele é uma gracinha. 1794 01:32:34,813 --> 01:32:36,106 Chega de enrolar, tá? 1795 01:32:36,273 --> 01:32:37,774 O que quer de mim? 1796 01:32:39,776 --> 01:32:40,902 Quero um milhão. 1797 01:32:41,027 --> 01:32:42,279 Como vou arrumar isso? 1798 01:32:42,445 --> 01:32:43,655 Você é rica e famosa. 1799 01:32:43,822 --> 01:32:45,532 Não posso te dar um milhão de dólares. 1800 01:32:46,658 --> 01:32:48,034 Você me parece bem motivada. 1801 01:32:48,160 --> 01:32:49,953 Mas não sei o que é. 1802 01:32:50,162 --> 01:32:51,288 Seu emprego, 1803 01:32:51,830 --> 01:32:53,165 talvez seja seu filho. 1804 01:32:53,290 --> 01:32:54,541 Não fale do Nicky. 1805 01:32:55,458 --> 01:32:56,334 Tá. 1806 01:32:57,711 --> 01:33:00,797 Vou vender a casa. Faço o que for preciso. 1807 01:33:00,964 --> 01:33:03,466 Se eu fizer isso, não pode contar a ninguém. Entendeu? 1808 01:33:04,217 --> 01:33:05,385 Entendi. 1809 01:33:06,136 --> 01:33:08,096 Não entendo bem esse lance de filho. 1810 01:33:08,263 --> 01:33:10,599 Qualquer coisa, dá pra fazer outro. 1811 01:33:10,724 --> 01:33:12,100 Você sabe disso, né? 1812 01:33:12,976 --> 01:33:14,394 Mas não dá pra fazer outra irmã. 1813 01:33:16,229 --> 01:33:17,481 Que calor. 1814 01:33:17,981 --> 01:33:19,483 Vem, vamos nadar. 1815 01:33:20,108 --> 01:33:21,818 Lembra? Como antigamente. 1816 01:33:23,195 --> 01:33:24,613 -Você vem? -Vou. 1817 01:33:25,071 --> 01:33:26,364 Já estou indo. 1818 01:33:37,250 --> 01:33:38,502 Como fez ela entrar no lago? 1819 01:33:38,710 --> 01:33:41,338 Vai se ferrar. Não matei minha irmã. Foi ideia dela. 1820 01:33:49,262 --> 01:33:50,806 Vem, sua frouxa. 1821 01:33:52,682 --> 01:33:54,643 Que foi? Achei que fosse a dominante agora. 1822 01:33:55,018 --> 01:33:55,894 Não? 1823 01:33:56,019 --> 01:33:57,813 Sou a dominante, acredite. 1824 01:34:14,955 --> 01:34:16,998 Você me abandonou. 1825 01:34:17,499 --> 01:34:19,626 Era para sermos um time, você e eu. 1826 01:34:19,793 --> 01:34:20,752 Lembra? 1827 01:34:20,919 --> 01:34:22,254 Nós éramos. 1828 01:34:23,630 --> 01:34:26,132 Mas achei que só teríamos chance sozinhas. 1829 01:34:27,300 --> 01:34:28,552 Você estava certa. 1830 01:34:29,219 --> 01:34:30,929 Sinto muito, garota. 1831 01:34:35,475 --> 01:34:36,476 Eu também. 1832 01:35:32,324 --> 01:35:33,617 Eu fiquei tão preocupada. 1833 01:35:33,992 --> 01:35:36,995 Na manhã seguinte, não a encontrava em lugar nenhum. 1834 01:35:38,872 --> 01:35:40,123 Nunca achei... 1835 01:35:42,083 --> 01:35:43,835 Nunca achei que ela fosse fazer isso. 1836 01:35:46,755 --> 01:35:49,299 Quando a encontrei no lago, era tarde demais. 1837 01:35:49,633 --> 01:35:50,634 Mentira. 1838 01:35:50,884 --> 01:35:51,885 Você a afogou. 1839 01:35:52,052 --> 01:35:53,553 Não, ela se matou. 1840 01:35:53,929 --> 01:35:55,180 Eu sou tudo o que restou dela. 1841 01:35:55,388 --> 01:35:56,681 Não, você é matadora de irmã. 1842 01:35:56,890 --> 01:35:58,183 Você é pegadora de irmão. 1843 01:35:59,684 --> 01:36:00,936 O que Sean sabe? 1844 01:36:01,061 --> 01:36:02,187 Tudo. 1845 01:36:03,021 --> 01:36:04,272 A ideia foi dele. 1846 01:36:04,397 --> 01:36:06,191 Não sabia o que fazer quando achei o corpo. 1847 01:36:06,274 --> 01:36:08,527 Disse que talvez fosse a nossa chance. 1848 01:36:08,652 --> 01:36:10,028 Poderíamos sair do vermelho. 1849 01:36:10,153 --> 01:36:11,655 Sair do país. 1850 01:36:12,405 --> 01:36:13,657 Passar mais tempo com Nicky. 1851 01:36:13,865 --> 01:36:15,909 Ele me convenceu que conseguiríamos. 1852 01:36:16,117 --> 01:36:17,410 Que o DNA faria o resto. 1853 01:36:17,619 --> 01:36:19,663 Não acredito em você. Ele sofreu por você. 1854 01:36:19,788 --> 01:36:21,122 Você acreditou nisso? 1855 01:36:21,540 --> 01:36:22,624 Foi tudo teatro. 1856 01:36:22,791 --> 01:36:24,000 É uma mentirosa compulsiva. 1857 01:36:24,417 --> 01:36:25,794 Sean disse isso? 1858 01:36:27,546 --> 01:36:28,547 Legal. 1859 01:36:29,673 --> 01:36:31,925 Vou tocar uma musiquinha para você. 1860 01:36:35,470 --> 01:36:37,722 -Você a ama? -Não. 1861 01:36:37,848 --> 01:36:39,182 Foi só sexo. 1862 01:36:39,349 --> 01:36:41,601 Pensou em mim quando transou com ela? 1863 01:36:42,227 --> 01:36:43,186 Sim. 1864 01:36:43,854 --> 01:36:45,355 Você me ama ou não,baby? 1865 01:36:45,564 --> 01:36:47,107 É claro que amo. 1866 01:36:47,315 --> 01:36:49,109 Ela não significa nada para mim. 1867 01:36:49,192 --> 01:36:51,778 Desculpe, baby, sei que pensou que era real. 1868 01:36:53,446 --> 01:36:55,448 Mas, olhe pelo lado bom. 1869 01:36:55,657 --> 01:36:57,701 Seu canal viralizou, graças a mim. 1870 01:36:57,909 --> 01:36:59,703 Tudo isso por um pouco de dinheiro? 1871 01:36:59,911 --> 01:37:02,330 Um pouco? Quatro milhões de dólares. 1872 01:37:03,165 --> 01:37:04,916 Não é tão pouco assim. 1873 01:37:05,834 --> 01:37:07,586 Eu ia ficar escondida até o dinheiro entrar. 1874 01:37:07,711 --> 01:37:09,462 Ele ia aparar algumas arestas. 1875 01:37:09,588 --> 01:37:10,922 Eu era uma aresta? 1876 01:37:11,214 --> 01:37:12,841 Ele precisava de ajuda com Nicky. 1877 01:37:13,049 --> 01:37:14,593 Você é ótima com as crianças. 1878 01:37:14,843 --> 01:37:17,012 O que vai acontecer agora? 1879 01:37:17,137 --> 01:37:18,722 Só quero meu filho. 1880 01:37:19,514 --> 01:37:20,974 Você ferrou o plano do seguro. 1881 01:37:21,141 --> 01:37:22,767 As autoridades não vão desistir. 1882 01:37:22,976 --> 01:37:25,103 Pode ficar com Sean. É um bosta. Não quero mais. 1883 01:37:25,270 --> 01:37:26,730 Eu não quero o Sean. 1884 01:37:26,897 --> 01:37:28,231 Então, sei lá, acho que... 1885 01:37:29,858 --> 01:37:31,234 Deve ter outro jeito, mas... 1886 01:37:32,110 --> 01:37:34,070 de uma mãe para outra. 1887 01:37:38,742 --> 01:37:40,744 Dormindo feito pedra. 1888 01:38:09,397 --> 01:38:10,315 O que é isso? 1889 01:38:10,524 --> 01:38:12,651 Eles têm um mandado. Tentei te ligar. 1890 01:38:13,527 --> 01:38:15,111 Com licença. Sou Sean Townsend. 1891 01:38:15,529 --> 01:38:17,113 Vou colaborar no que for preciso. 1892 01:38:17,280 --> 01:38:19,407 Mas podiam ter me avisado. 1893 01:38:19,658 --> 01:38:21,117 É uma investigação em andamento. 1894 01:38:21,284 --> 01:38:23,411 Não vai nos dizer quando é mais conveniente. 1895 01:38:30,502 --> 01:38:31,670 Oi. 1896 01:38:32,671 --> 01:38:33,797 Estou preso? 1897 01:38:33,922 --> 01:38:36,258 Ainda não. O promotor quer mais provas. 1898 01:38:36,424 --> 01:38:38,426 Vai ser bem difícil já que não fiz nada. 1899 01:38:38,593 --> 01:38:39,928 Sabia que sua esposa está viva? 1900 01:38:40,971 --> 01:38:42,097 Não até recentemente. 1901 01:38:42,222 --> 01:38:43,223 Quando? 1902 01:38:43,557 --> 01:38:44,850 Ela me contatou. 1903 01:38:45,058 --> 01:38:47,060 E você, imediatamente, avisou a polícia, né? 1904 01:38:47,686 --> 01:38:49,437 Não vou falar sem meu advogado. 1905 01:38:49,604 --> 01:38:51,565 Você é professor mesmo, né? 1906 01:38:51,731 --> 01:38:53,316 Ok, falamos depois. 1907 01:38:54,067 --> 01:38:55,402 Se precisarmos falar com você, 1908 01:38:55,569 --> 01:38:57,654 estará com a esposa ou a melhor amiga? 1909 01:38:59,698 --> 01:39:01,074 Mais alguém? 1910 01:39:10,667 --> 01:39:12,169 Preciso beber algo forte. Talvez... 1911 01:39:12,335 --> 01:39:14,129 Desculpe. Não pode entrar. 1912 01:39:14,588 --> 01:39:16,631 O quê? Onde está Nicky? 1913 01:39:16,798 --> 01:39:18,091 Está brincando lá em cima. 1914 01:39:18,258 --> 01:39:20,218 -É melhor ir. -Do que está falando? 1915 01:39:20,427 --> 01:39:22,262 É uma investigação em andamento, Sean. 1916 01:39:22,471 --> 01:39:23,388 Dá um tempo. 1917 01:39:23,555 --> 01:39:25,807 Não posso deixá-lo entrar até isso ser resolvido. 1918 01:39:25,974 --> 01:39:27,058 Ela falou com você, né? 1919 01:39:27,225 --> 01:39:28,393 Não tem nada a ver com Emily. 1920 01:39:28,560 --> 01:39:31,062 Tem tudo a ver com ela. 1921 01:39:31,229 --> 01:39:32,564 Ela está te manipulando. 1922 01:39:32,731 --> 01:39:34,483 Não sabe como ela é poderosa. 1923 01:39:34,649 --> 01:39:36,735 Não, não sei de nada no momento. 1924 01:39:36,902 --> 01:39:38,028 Stephanie, não faça isso. 1925 01:39:38,195 --> 01:39:40,113 Não me obrigue a chamar a polícia. 1926 01:40:18,318 --> 01:40:21,279 Stephanie, me ligue, por favor. 1927 01:40:21,446 --> 01:40:22,697 Não sei o que está acontecendo 1928 01:40:22,864 --> 01:40:24,908 ou no que isso vai dar. 1929 01:40:25,075 --> 01:40:26,493 Mas você é uma ótima mãe 1930 01:40:26,660 --> 01:40:28,995 e me ensinou a ser um pai melhor. 1931 01:40:29,204 --> 01:40:31,081 Por isso, serei sempre grato. 1932 01:40:32,082 --> 01:40:36,294 A verdade é que eu nunca soube quem é minha esposa. 1933 01:40:36,461 --> 01:40:38,338 Ou do que ela é capaz. 1934 01:41:13,331 --> 01:41:16,168 Um fato novo chocante no caso Emily Nelson 1935 01:41:16,334 --> 01:41:19,504 que viralizou em um canal popular na internet. 1936 01:41:19,671 --> 01:41:23,091 A RP que apareceu morta em Michigan, ressurgiu. 1937 01:41:23,258 --> 01:41:27,304 E parece que o corpo achado no lago era o da irmã gêmea afastada. 1938 01:41:27,471 --> 01:41:29,639 O marido de Emily, Sean Townsend, 1939 01:41:29,806 --> 01:41:31,892 agressivo escritor fracassado e professor de inglês, 1940 01:41:32,225 --> 01:41:35,103 supostamente a forçou a encenar a própria morte 1941 01:41:35,270 --> 01:41:38,190 para receberem o seguro de 4 milhões de dólares. 1942 01:41:38,356 --> 01:41:39,316 No entanto, 1943 01:41:39,483 --> 01:41:41,818 a fiança do Sr. Townsend será definida hoje. 1944 01:41:41,985 --> 01:41:44,988 O britânico Townsend pode ser deportado caso seja culpado. 1945 01:41:45,155 --> 01:41:46,907 Mesmo sendo cúmplice de fraude, 1946 01:41:47,073 --> 01:41:50,827 a Sra. Nelson está colaborando em troca de absolvição. 1947 01:41:53,830 --> 01:41:55,165 Stephanie? 1948 01:41:59,085 --> 01:42:00,795 Onde está Nicky? 1949 01:42:00,962 --> 01:42:03,048 Está na casa de um amigo vendo um filme. 1950 01:42:03,965 --> 01:42:06,885 Achei que precisávamos de um momento papai e mamãe. 1951 01:42:08,261 --> 01:42:10,180 Já me esqueceu? 1952 01:42:11,306 --> 01:42:13,391 É impossível esquecer você. 1953 01:42:13,558 --> 01:42:14,768 Obrigada. 1954 01:42:20,190 --> 01:42:22,025 Por favor, não vou envenená-lo. 1955 01:42:22,192 --> 01:42:24,694 Se quisesse me livrar de você, já estaria morto. 1956 01:42:24,903 --> 01:42:26,655 Colocou os arquivos no meu computador. 1957 01:42:27,405 --> 01:42:29,324 Sim, coloquei. 1958 01:42:29,491 --> 01:42:33,370 Mas tive ajuda de uma mulher que adora se oferecer para tudo. 1959 01:42:33,578 --> 01:42:34,704 Stephanie. 1960 01:42:34,871 --> 01:42:37,332 Ela não é tão doce como imaginava, né? 1961 01:42:37,499 --> 01:42:39,251 Pretendia me contar que tinha uma gêmea? 1962 01:42:39,417 --> 01:42:40,460 Não era da sua conta. 1963 01:42:40,627 --> 01:42:41,837 Sou seu marido! 1964 01:42:42,003 --> 01:42:44,631 Transou com minha amiga na minha casa, e agora é meu marido? 1965 01:42:44,798 --> 01:42:45,715 Ok. 1966 01:42:45,882 --> 01:42:48,426 Então devo contar que éramos trigêmeas. 1967 01:42:48,635 --> 01:42:49,803 Os detalhes. 1968 01:42:49,928 --> 01:42:50,804 Oi, mães! 1969 01:42:51,012 --> 01:42:53,598 Aqui é a Stephanie. 1970 01:42:54,015 --> 01:42:56,476 Agradeço a todas pelo amor e apoio. 1971 01:42:56,643 --> 01:42:58,478 Significa muito para mim. 1972 01:43:01,022 --> 01:43:04,109 E por mais chocadas que vocês estejam 1973 01:43:04,276 --> 01:43:06,486 com a reviravolta dos eventos, 1974 01:43:06,653 --> 01:43:09,447 garanto que ninguém está mais atordoada do que eu. 1975 01:43:09,614 --> 01:43:10,699 Emily tinha seus segredos. 1976 01:43:10,866 --> 01:43:12,075 O marido dela também. 1977 01:43:12,242 --> 01:43:16,413 Na verdade, eu fui a romântica inocente no meio disso tudo. 1978 01:43:16,621 --> 01:43:19,249 Amo vocês. E sempre amarei. 1979 01:43:19,416 --> 01:43:21,626 Espero que me perdoem pelo que tenho que fazer. 1980 01:43:21,793 --> 01:43:24,546 Mães, façam tudo sozinhas. 1981 01:43:24,713 --> 01:43:25,714 ROMÂNTICA INOCENTE 1982 01:43:27,883 --> 01:43:29,050 Stephanie. 1983 01:43:29,217 --> 01:43:30,552 Não devia estar aqui agora. 1984 01:43:30,677 --> 01:43:32,637 Eu morava aqui. Lembra? 1985 01:43:32,762 --> 01:43:34,306 -Não dificulte as coisas... -Não se mexa. 1986 01:43:36,892 --> 01:43:38,185 Stephanie, por favor. 1987 01:43:38,351 --> 01:43:40,228 Não deixa os meninos brincarem nem com arma de água. 1988 01:43:40,395 --> 01:43:41,938 Isso foi antes de dizer que me amava 1989 01:43:42,105 --> 01:43:43,565 quando, na verdade, riam de mim. 1990 01:43:43,899 --> 01:43:45,775 Stephanie, menos, por favor. 1991 01:43:45,942 --> 01:43:47,319 Você me usou. 1992 01:43:47,569 --> 01:43:49,112 Você me usou, também. 1993 01:43:49,279 --> 01:43:51,198 Mas me fez cozinhar para você, 1994 01:43:51,364 --> 01:43:53,408 cuidar do seu filho e fazer sexo oral. 1995 01:43:54,284 --> 01:43:56,036 Não sabia que ela estava viva. 1996 01:43:56,203 --> 01:43:57,120 Pare de mentir. 1997 01:43:57,329 --> 01:44:00,540 Olha, gente, vamos nos sentar e conversar. 1998 01:44:00,707 --> 01:44:02,918 Emily, sente-se. Você odiava a Stephanie. 1999 01:44:03,418 --> 01:44:05,504 Assistia ao canal e detonava com ela. 2000 01:44:05,670 --> 01:44:07,214 Eu só queria ser sua amiga. 2001 01:44:07,380 --> 01:44:08,798 Você foi. 2002 01:44:08,965 --> 01:44:10,133 Até transar com meu marido 2003 01:44:10,300 --> 01:44:11,343 e ferrar com o seguro. 2004 01:44:11,510 --> 01:44:13,970 Não a culpe. Isso é a sua cara. 2005 01:44:14,179 --> 01:44:16,473 Só estava tentando tirar a gente do vermelho. 2006 01:44:16,640 --> 01:44:18,934 Se tivesse tido o bom senso de me ligar, 2007 01:44:19,100 --> 01:44:21,311 eu poderia ter ajudado na sua trama. 2008 01:44:21,478 --> 01:44:23,188 Há 10 anos que não inventa uma boa trama. 2009 01:44:23,355 --> 01:44:24,940 Sério? Isso é hora? 2010 01:44:25,106 --> 01:44:27,567 Posso dizer uma coisa, já que estou com a arma? 2011 01:44:27,734 --> 01:44:29,236 Nicky merece coisa melhor. 2012 01:44:29,402 --> 01:44:30,529 Vai se ferrar, eu amo meu filho. 2013 01:44:30,695 --> 01:44:31,947 Cala a boca. 2014 01:44:33,240 --> 01:44:35,158 Stephanie, abaixe a arma. 2015 01:44:35,575 --> 01:44:36,952 Você não quer fazer isso. 2016 01:44:37,118 --> 01:44:39,579 Eu quero, sim. 2017 01:44:41,289 --> 01:44:43,333 Eu te amei. 2018 01:44:43,875 --> 01:44:45,293 Eu também te amei. 2019 01:44:48,046 --> 01:44:49,256 Acho que é a melhor coisa. 2020 01:44:50,966 --> 01:44:52,801 Podemos dizer que ele nos atacou. Vão acreditar, né? 2021 01:44:52,968 --> 01:44:54,511 Não, não está falando sério. 2022 01:44:54,636 --> 01:44:57,597 Não vai matá-lo. Só vamos mandá-lo para a cadeia. 2023 01:44:58,473 --> 01:45:00,642 Jura? Cadeia é o suficiente? 2024 01:45:00,809 --> 01:45:02,894 -Não precisa matá-lo. -Não está zangada? 2025 01:45:03,061 --> 01:45:04,646 Não quer vingança pela sua irmã? 2026 01:45:04,813 --> 01:45:07,482 Quero. Mas ele, tecnicamente, não a matou. 2027 01:45:07,649 --> 01:45:09,067 Então quem foi? 2028 01:45:09,401 --> 01:45:11,736 Porque não acredito que foi acidente. 2029 01:45:14,447 --> 01:45:15,907 Que se dane. 2030 01:45:18,410 --> 01:45:19,619 Ai, meu Deus! 2031 01:45:19,953 --> 01:45:21,746 -Porra. -Ai, meu Deus. Jesus. 2032 01:45:21,955 --> 01:45:23,748 Ai, meu Deus! 2033 01:45:23,874 --> 01:45:26,626 Ai, meu Deus! Merda! Ele morreu mesmo? 2034 01:45:26,793 --> 01:45:29,296 Sean? Me desculpe. O que eu faço? 2035 01:45:29,462 --> 01:45:30,964 Faço pressão aqui? 2036 01:45:31,923 --> 01:45:32,799 Chamamos a ambulância? 2037 01:45:32,966 --> 01:45:35,302 Deixo ele morrer? 2038 01:45:35,469 --> 01:45:37,095 Ele mereceu, certo? 2039 01:45:37,262 --> 01:45:39,890 Não, eu a matei. Eu matei minha irmã. 2040 01:45:40,056 --> 01:45:41,016 O quê? 2041 01:45:41,183 --> 01:45:42,893 Sean? Sean! 2042 01:45:43,059 --> 01:45:43,935 Levanta. 2043 01:45:46,730 --> 01:45:48,482 Terminou o show, vamos. 2044 01:45:48,648 --> 01:45:50,775 Sério? Vamos. Levanta logo. Ei! 2045 01:45:50,942 --> 01:45:52,360 Você também, Brando. 2046 01:45:52,527 --> 01:45:53,612 Levanta! 2047 01:45:53,778 --> 01:45:55,155 Merda! 2048 01:46:02,871 --> 01:46:04,372 Passaram do ponto. 2049 01:46:05,040 --> 01:46:07,083 Eu sabia que estavam armando algo 2050 01:46:07,250 --> 01:46:10,795 quando vi os microfones que os policiais colocaram aqui. 2051 01:46:10,962 --> 01:46:12,714 Queriam minha confissão 2052 01:46:12,881 --> 01:46:14,424 para limpar o nome do Sean. 2053 01:46:14,591 --> 01:46:17,844 Mas foi uma boa abordagem. 2054 01:46:18,011 --> 01:46:19,679 Mas estragou tudo, garota, 2055 01:46:19,846 --> 01:46:23,308 ao pensar que eu confessaria para proteger aquele verme. 2056 01:46:23,767 --> 01:46:25,435 -Sério? -Certo. 2057 01:46:25,811 --> 01:46:27,813 Você são melhores do que isso. 2058 01:46:28,730 --> 01:46:30,816 Mas quando você entrou toda emotiva com a arma 2059 01:46:31,024 --> 01:46:33,318 aquilo foi bem convincente. 2060 01:46:33,777 --> 01:46:34,736 É. 2061 01:46:34,903 --> 01:46:37,572 Foi dramático. Não sei onde arruma tanta merda. 2062 01:46:37,739 --> 01:46:39,491 Você é incrível. 2063 01:46:39,658 --> 01:46:41,076 Obrigada. Significa muito. 2064 01:46:42,327 --> 01:46:44,037 Mas você confessou, Emily. 2065 01:46:46,081 --> 01:46:47,916 É. 2066 01:46:49,292 --> 01:46:52,546 Confessei. Mas, antes, eu cortei isso. 2067 01:46:52,712 --> 01:46:54,631 Para nossas pulseiras da amizade. 2068 01:46:54,798 --> 01:46:56,508 Uma para você! 2069 01:46:56,675 --> 01:46:59,845 Isso é frustrante. 2070 01:47:01,054 --> 01:47:03,390 Meu Deus! Olha só o que eu encontrei. 2071 01:47:04,432 --> 01:47:08,353 Ok. Não pode atirar na gente. A polícia está lá fora. 2072 01:47:08,520 --> 01:47:10,522 Não, não está. 2073 01:47:10,689 --> 01:47:12,774 Oi, policiais, é a Stephanie. 2074 01:47:12,941 --> 01:47:13,900 Mudança de planos. 2075 01:47:14,067 --> 01:47:16,069 Vou encontrar Emily e Sean na casa do Darren. 2076 01:47:16,236 --> 01:47:17,195 Vejo vocês lá. 2077 01:47:17,362 --> 01:47:19,072 Você os mandou para a casa do Darren? 2078 01:47:19,906 --> 01:47:21,074 É um vírus. 2079 01:47:21,241 --> 01:47:23,493 Teoria das cordas. Teoria das cordas, certo? 2080 01:47:24,578 --> 01:47:26,371 Mãos ao alto! Abaixem as armas. 2081 01:47:26,580 --> 01:47:27,914 Eu tenho receita médica. 2082 01:47:28,081 --> 01:47:29,666 Sofro de pressão ocular. 2083 01:47:29,833 --> 01:47:31,001 Estou fugindo há 10 anos. 2084 01:47:31,168 --> 01:47:33,128 Acham que não sei manipular o sistema? 2085 01:47:33,295 --> 01:47:35,005 Então vai nos matar? 2086 01:47:35,172 --> 01:47:37,048 Que alternativa eu tenho? 2087 01:47:37,215 --> 01:47:40,510 Vocês dois não medirão esforços para me derrubar. 2088 01:47:40,635 --> 01:47:42,012 E sabem demais. 2089 01:47:42,137 --> 01:47:46,766 Acho que um assassinato-suicídio é o único final adequado para os dois. 2090 01:47:46,933 --> 01:47:48,059 E se você o matar 2091 01:47:48,226 --> 01:47:50,187 acho que o seguro cobre, né? 2092 01:47:50,353 --> 01:47:52,022 Tipo, é perfeito. 2093 01:47:52,189 --> 01:47:53,773 Uma porta fecha e outra abre. 2094 01:47:53,940 --> 01:47:54,941 Obrigada, gente. 2095 01:47:55,358 --> 01:47:57,319 Você sempre foi maluca, né? 2096 01:47:57,486 --> 01:47:58,904 Fui? 2097 01:48:01,323 --> 01:48:02,908 Merda. Você está certo. 2098 01:48:03,074 --> 01:48:04,659 Você atirou de verdade. 2099 01:48:05,827 --> 01:48:07,412 Vou sentir falta dele. 2100 01:48:07,621 --> 01:48:09,164 Sua vez. 2101 01:48:09,456 --> 01:48:11,208 Emily, qual é. 2102 01:48:11,374 --> 01:48:13,126 Você não vai me matar. 2103 01:48:13,293 --> 01:48:15,378 Matei meu pai e minha irmã, 2104 01:48:15,545 --> 01:48:18,507 mas não conseguiria matar a melhor amiga pegadora de marido. 2105 01:48:19,341 --> 01:48:21,176 Sou mesmo sua melhor amiga? 2106 01:48:21,343 --> 01:48:23,345 Não está falando isso só para... 2107 01:48:23,553 --> 01:48:25,013 Não, não estou só falando. 2108 01:48:25,180 --> 01:48:27,015 Achei que fosse só eu. 2109 01:48:27,182 --> 01:48:28,809 Eu sei, às vezes, eu achava isso também. 2110 01:48:30,519 --> 01:48:31,937 É difícil se conectar com outras mães. 2111 01:48:32,103 --> 01:48:34,105 E quando trabalha o dia todo, é... 2112 01:48:34,272 --> 01:48:36,733 Tá, não começa. Mãe também trabalha o dia todo. 2113 01:48:36,900 --> 01:48:38,235 Meu trabalho é pesado. 2114 01:48:38,401 --> 01:48:39,653 E ainda tenho meu canal 2115 01:48:39,820 --> 01:48:41,738 que não para de crescer. 2116 01:48:41,905 --> 01:48:43,907 Se aparecesse no canal, seria ótimo. 2117 01:48:44,074 --> 01:48:45,742 Se aparecesse no canal, 2118 01:48:45,909 --> 01:48:47,953 confessasse que matou o pai e a irmã, segurando a arma, 2119 01:48:48,119 --> 01:48:49,830 eu chegaria a um milhão de inscritos. 2120 01:48:50,038 --> 01:48:51,581 Seria ótimo. 2121 01:48:51,748 --> 01:48:53,625 Que tal fazermos isso agora? 2122 01:48:54,209 --> 01:48:56,378 Estamos ao vivo. Não sabia? 2123 01:48:56,545 --> 01:48:58,129 Do que está falando? 2124 01:48:58,296 --> 01:49:00,215 Que grosseria a minha, desculpe. 2125 01:49:00,382 --> 01:49:01,883 Acene para as mães! 2126 01:49:02,050 --> 01:49:03,176 AO VIVO! 2127 01:49:03,343 --> 01:49:05,095 Essa engenhoca. 2128 01:49:05,220 --> 01:49:07,889 É. Fazem câmeras tão pequenas hoje em dia. 2129 01:49:09,474 --> 01:49:10,559 Pegadora de irmão! 2130 01:49:13,436 --> 01:49:14,646 Emily! 2131 01:49:14,938 --> 01:49:15,939 Emily, pare! 2132 01:49:16,857 --> 01:49:18,984 Emily, não pode escapar! Não faça isso com Nicky. 2133 01:49:19,151 --> 01:49:21,903 Você ainda é mãe dele. 2134 01:49:23,864 --> 01:49:24,781 É, sou. 2135 01:49:26,283 --> 01:49:27,742 Mas você, com certeza, não será. 2136 01:49:35,417 --> 01:49:36,877 Híbridos americanos. 2137 01:49:37,043 --> 01:49:39,462 Silenciosos, mas mortais. 2138 01:49:43,216 --> 01:49:44,885 Vi você no canal. 2139 01:49:45,051 --> 01:49:47,804 Mexeu com uma mãe, mexeu com todas. 2140 01:49:49,473 --> 01:49:50,932 Emily. 2141 01:49:51,850 --> 01:49:53,768 Pare! Emily. 2142 01:49:53,935 --> 01:49:56,104 Parece doloroso. 2143 01:49:56,271 --> 01:49:57,355 Agora, querida. 2144 01:49:57,522 --> 01:49:59,983 Pare. Você foi atingida por um carro. 2145 01:50:00,150 --> 01:50:01,526 Não faça isso. 2146 01:50:01,693 --> 01:50:03,904 Estou preocupada com seus joelhos. 2147 01:50:04,863 --> 01:50:06,448 Relaxa. 2148 01:50:11,870 --> 01:50:13,663 Desculpe. 2149 01:50:13,872 --> 01:50:15,165 Não me desculpe. 2150 01:50:15,332 --> 01:50:16,666 Ainda estou trabalhando nisso. 2151 01:50:20,754 --> 01:50:21,671 SEIS MESES DEPOIS 2152 01:50:21,838 --> 01:50:22,881 Oi, mães. Aqui é a Stephanie. 2153 01:50:23,048 --> 01:50:24,633 Temos notícias maravilhosas 2154 01:50:24,799 --> 01:50:27,302 porque registramos a milionésima inscrita: 2155 01:50:27,469 --> 01:50:31,139 Sra. Carol Findley de Ames, Iowa! 2156 01:50:31,306 --> 01:50:33,934 Obrigada por se juntar a nós, Carol. 2157 01:50:34,100 --> 01:50:36,019 Deve saber, como nossa mais nova amiga, 2158 01:50:36,186 --> 01:50:38,438 que além das receitas e dicas de sempre, 2159 01:50:38,605 --> 01:50:40,649 agora, eu soluciono mistérios. 2160 01:50:40,816 --> 01:50:45,695 Porque descobri que meu nariz é ótimo para farejar o manjericão mais fresco 2161 01:50:45,862 --> 01:50:48,031 e criminosos que acham que sairiam impunes. 2162 01:50:48,198 --> 01:50:49,157 OI, MÃES! COM STEPHANIE 2163 01:50:49,324 --> 01:50:51,701 Se tiver um mistério ou caso a ser solucionado, 2164 01:50:51,868 --> 01:50:52,828 manda uma mensagem. 2165 01:50:52,994 --> 01:50:54,329 Isso inclui você, Carol, 2166 01:50:54,538 --> 01:50:56,248 agora que é parte da família. 2167 01:50:56,414 --> 01:50:59,918 Agora, vamos falar da minha sopa fria favorita: 2168 01:51:00,085 --> 01:51:01,086 gazpacho! 2169 01:51:01,253 --> 01:51:02,546 Que é meio nojenta, mas essa não será. 2170 01:51:02,712 --> 01:51:03,839 Certo? Vai ficar ótima. 2171 01:51:04,339 --> 01:51:07,050 STEPHANIE SMOTHERS, AUTORA DO CANAL DE SUCESSO, FOI CONTRATADA RECENTEMENTE 2172 01:51:07,217 --> 01:51:09,845 PELA EDITORA CONDÉ NAST, QUE PLANEJA TRANSFORMÁ-LO EM UM PROGRAMA MATINAL 2173 01:51:10,011 --> 01:51:14,558 E SUA AGÊNCIA DE CASOS ARQUIVADOS LEVOU MAIS DE 30 FUGITIVOS PERIGOSOS À JUSTIÇA. 2174 01:51:14,724 --> 01:51:19,646 ATUALMENTE, ELA NAMORA UMA PESSOA DA CIDADE. 2175 01:51:19,813 --> 01:51:23,358 O 2º LIVRO DE SEAN TOWNSEND, "O OPA", É UM BEST-SELLERDO NEW YORK TIMES, 2176 01:51:23,525 --> 01:51:26,236 APESAR DE MUITOS CRÍTICOS TEREM ACHADO A HISTÓRIA MEIO FORÇADA. 2177 01:51:26,403 --> 01:51:29,030 ATUALMENTE, ELE É CHEFE DO DEPARTAMENTO DE LITERATURA DA UNIVERSIDADE DE BERKELEY 2178 01:51:29,197 --> 01:51:31,199 ONDE MORA COM O FILHO NICKY. 2179 01:51:31,366 --> 01:51:34,536 PAI E FILHO ESTÃO BEM. 2180 01:51:34,703 --> 01:51:36,621 EMILY NELSON ESTÁ CUMPRINDO PENA DE 20 ANOS 2181 01:51:36,830 --> 01:51:38,832 PELOS ASSASSINATOS DE SEU PAI E SUA IRMÃ 2182 01:51:38,999 --> 01:51:41,918 E TAMBÉM PELO INFAME TIRO NO EX-MARIDO, SEAN TOWNSEND... 2183 01:51:50,677 --> 01:51:51,761 Toma essa! 2184 01:51:51,970 --> 01:51:56,558 ...ELA SE ADAPTOU MUITO BEM À VIDA NA PRISÃO. 2185 01:56:35,295 --> 01:56:38,298 UM PEQUENO FAVOR