1 00:01:46,626 --> 00:01:47,835 KIA BLANCO 2 00:01:47,919 --> 00:01:49,796 Hola, mamás, soy Stephanie. 3 00:01:49,879 --> 00:01:51,256 Hoy, como les prometí, 4 00:01:51,297 --> 00:01:54,970 les enseñaré a hacer galletas con chocolate y calabacín. 5 00:01:55,303 --> 00:01:59,391 Pero antes de empezar, muchas me pidieron novedades sobre Emily. 6 00:01:59,975 --> 00:02:02,268 Para las nuevas en mi videoblog, 7 00:02:02,351 --> 00:02:05,897 les cuento que Emily, mi mejor amiga, desapareció. 8 00:02:05,981 --> 00:02:08,191 Me pidió que recogiera... 9 00:02:08,275 --> 00:02:10,359 a Nicky, su hijo, de la escuela... 10 00:02:10,442 --> 00:02:13,322 hace cinco días. 11 00:02:13,406 --> 00:02:15,200 Y aún no regresa. 12 00:02:22,246 --> 00:02:23,956 Perdón, estamos muy angustiados. 13 00:02:24,164 --> 00:02:28,213 Y ayudo en lo que puedo para que la Policía la encuentre. 14 00:02:29,297 --> 00:02:32,341 Pero comienzo a ver que no la conozco tanto como creía. 15 00:02:32,425 --> 00:02:34,093 Como decía mamá, 16 00:02:34,176 --> 00:02:35,970 que en paz descanse, 17 00:02:36,012 --> 00:02:37,889 los secretos son como la margarina, 18 00:02:37,973 --> 00:02:39,853 fáciles de esparcir, pero malos para el corazón. 19 00:02:40,683 --> 00:02:42,310 Pero a pesar de nuestras diferencias, 20 00:02:42,393 --> 00:02:44,353 considero a Emily mi mejor amiga. 21 00:02:44,437 --> 00:02:47,401 Es una persona maravillosa y elegante. 22 00:02:47,484 --> 00:02:49,903 Y nos conocimos gracias a nuestros hijos. 23 00:02:50,194 --> 00:02:53,907 Para nuestras amigas nuevas, comenzaré desde el principio. 24 00:02:53,990 --> 00:02:56,868 Conocí a Emily semanas atrás... 25 00:02:56,951 --> 00:02:58,160 en la escuela. 26 00:02:58,243 --> 00:03:01,333 Era el día de la cocina internacional en la clase de Primer Grado de mi hijo. 27 00:03:01,416 --> 00:03:03,168 Y otra vez, me tocó Suecia, 28 00:03:03,335 --> 00:03:05,962 o sea, mis famosas albóndigas vegetarianas. 29 00:03:06,046 --> 00:03:07,212 ¡Mueran todos! 30 00:03:07,296 --> 00:03:09,214 ¡Los maté a todos! 31 00:03:09,299 --> 00:03:11,259 A mí no. Resucité. 32 00:03:11,593 --> 00:03:15,513 Quiero agradecerle a todos por participar. 33 00:03:15,555 --> 00:03:16,555 ¡Bien! 34 00:03:17,056 --> 00:03:20,269 Clase, ¿no aprendimos mucho sobre la comida del mundo? 35 00:03:20,354 --> 00:03:21,688 ¡Si! 36 00:03:21,730 --> 00:03:23,732 Denle a sus padres un gran aplauso. 37 00:03:23,815 --> 00:03:25,233 ¡Es genial! 38 00:03:25,317 --> 00:03:26,899 - ¡Sonríe! - Cielos. 39 00:03:26,982 --> 00:03:28,984 ¿De dónde saca tanta energía? 40 00:03:29,068 --> 00:03:30,236 ¿Qué miras? 41 00:03:30,319 --> 00:03:32,239 Las albóndigas deben tener metanfetamina. 42 00:03:32,322 --> 00:03:33,781 Padres, hay una lista... 43 00:03:33,864 --> 00:03:35,700 para la feria de la próxima semana. 44 00:03:37,160 --> 00:03:40,413 Stephanie, no te anotes en más de una tarea. 45 00:03:40,747 --> 00:03:43,459 Hay gente que no tuvo oportunidad de ofrecerse. 46 00:03:46,378 --> 00:03:49,965 Miles, cariño, que el camión de Nicky no te lastime los dedos. 47 00:03:50,801 --> 00:03:52,135 ¿La mamá de Nicky fue voluntaria? 48 00:03:52,219 --> 00:03:55,305 ¿Emily? No reconocería una lista, aunque le mordiera el trasero. 49 00:03:55,389 --> 00:03:58,225 Sería genial hacer relaciones públicas para Dennis Nylon. 50 00:03:58,267 --> 00:04:00,143 ¿Te imaginas todo lo que ella consigue gratis? 51 00:04:00,227 --> 00:04:02,271 - Sí. - Me taché de decoraciones. 52 00:04:02,354 --> 00:04:04,063 Queda disponible para Emily. 53 00:04:04,146 --> 00:04:06,650 Si no puede, traeré mis globos y el helio. 54 00:04:06,942 --> 00:04:10,155 Dime que no tienes tu propio helio, Stephanie. 55 00:04:10,239 --> 00:04:12,616 Mucha gente tiene helio, Stacy. 56 00:04:12,700 --> 00:04:14,284 Los niños adoran los globos. 57 00:04:14,367 --> 00:04:15,536 ¿Tú no tienes? 58 00:04:15,786 --> 00:04:18,581 ¿Eres mala madre? Es una broma. 59 00:04:18,664 --> 00:04:20,165 Somos unos padres horribles. 60 00:04:20,249 --> 00:04:22,834 Me parece un excelente plan, Stephanie. 61 00:04:22,917 --> 00:04:25,255 Buena idea, Stephanie. 62 00:04:27,425 --> 00:04:29,594 ¡Hola, Besitos! 63 00:04:30,303 --> 00:04:31,446 Estuviste genial hoy, Besitos. 64 00:04:31,470 --> 00:04:32,552 ¡Besitos! 65 00:04:32,635 --> 00:04:33,678 Muchas gracias, mamá. 66 00:04:34,262 --> 00:04:36,598 ¿Podemos Miles y yo ir a jugar juntos? 67 00:04:36,889 --> 00:04:39,518 No lo sé. Tu mamá tiene que dar permiso... 68 00:04:39,602 --> 00:04:41,354 y todavía está en la ciudad. 69 00:04:41,438 --> 00:04:42,606 Ahí está. 70 00:05:06,840 --> 00:05:08,008 Ven aquí, chiquito. 71 00:05:09,051 --> 00:05:10,802 ¡Cariño! 72 00:05:10,844 --> 00:05:13,807 Mira la camiseta. ¿Llegó algo de comida a tu boca? 73 00:05:13,849 --> 00:05:15,726 ¡Pregúntale, Nicky! 74 00:05:15,809 --> 00:05:16,852 Preguntarme qué. 75 00:05:16,936 --> 00:05:18,103 Queremos ir a jugar. 76 00:05:18,395 --> 00:05:21,815 No podemos. Mamá tiene que jugar con muchos antidepresivos. 77 00:05:22,149 --> 00:05:22,983 Vamos. 78 00:05:23,067 --> 00:05:24,693 ¡Vamos a jugar! 79 00:05:24,777 --> 00:05:26,820 Cariño, ya basta. Tengo que irme. 80 00:05:26,904 --> 00:05:28,198 Por favor. Tengo que hacer. 81 00:05:28,281 --> 00:05:29,784 No dejas que me divierta. 82 00:05:29,867 --> 00:05:32,663 No es cierto. Dejé que me desgarraras los labios... 83 00:05:32,704 --> 00:05:34,665 cuando naciste, deberías agradecerme. 84 00:05:37,960 --> 00:05:38,960 ¿Un trago? 85 00:05:39,583 --> 00:05:41,335 Necesito un Martini. 86 00:05:42,711 --> 00:05:45,757 Sí. Me gustan los Martinis. Hace mucho que no tomo uno. 87 00:05:45,840 --> 00:05:48,427 Aunque son ricos. Bebía uno con mucho chocolate. 88 00:05:48,511 --> 00:05:50,638 Y decía: "¡Alcohol y chocolate!". 89 00:05:51,013 --> 00:05:52,013 Vida de mamá. 90 00:05:52,640 --> 00:05:54,851 De acuerdo. No irán a jugar. Vamos, hijo. 91 00:05:54,935 --> 00:05:56,478 Entonces me quedo aquí. 92 00:05:56,561 --> 00:05:59,397 Vaya que es terco. 93 00:05:59,480 --> 00:06:01,148 No tiene que ser con chocolate. 94 00:06:01,983 --> 00:06:04,404 No creo que me salga con la mía. 95 00:06:05,280 --> 00:06:08,533 ¿Quieres beber lo que sea? 96 00:06:08,574 --> 00:06:09,951 Me vendría bien la compañía. 97 00:06:10,243 --> 00:06:11,786 ¿Esa soy yo? ¿La compañía? 98 00:06:11,869 --> 00:06:15,373 ¿Tu hijo bebe? Nunca es demasiado pronto para enseñarles. 99 00:06:15,456 --> 00:06:17,542 Creo que bromeas, pero de acuerdo. 100 00:06:17,625 --> 00:06:19,043 - Cariño... - Vamos. 101 00:06:19,127 --> 00:06:22,048 Saca el paraguas. Está lloviendo. 102 00:06:23,133 --> 00:06:25,176 ¿De qué rayos van a hablar? 103 00:06:25,426 --> 00:06:28,638 Emily se comerá viva a la pobre Stephanie. 104 00:06:28,972 --> 00:06:31,224 Al menos comerá algo. 105 00:06:31,766 --> 00:06:33,768 ¿Qué te pasa? 106 00:06:41,528 --> 00:06:43,739 Ve a mostrarle tu cuarto. 107 00:06:43,822 --> 00:06:45,321 ¡No corran! 108 00:06:45,404 --> 00:06:47,239 ¡Con cuidado! 109 00:06:49,659 --> 00:06:50,659 Lindos calcetines. 110 00:06:51,244 --> 00:06:52,873 ¡Gracias! 111 00:06:52,956 --> 00:06:54,790 Son de Target. El paquete cuesta $10. 112 00:06:54,874 --> 00:06:56,083 - Qué bien, Target. - Si. 113 00:06:56,542 --> 00:06:57,418 Tienen otros animales. 114 00:06:57,460 --> 00:07:00,463 Tienen ardillas muy bonitas, otras listadas, 115 00:07:01,214 --> 00:07:02,214 castores... 116 00:07:02,758 --> 00:07:05,801 Eso es muy realista. 117 00:07:05,885 --> 00:07:07,010 Sí. 118 00:07:07,093 --> 00:07:08,178 ¿Te gusta? 119 00:07:09,014 --> 00:07:11,266 ¿Cómo podría no gustarme? Es... 120 00:07:11,350 --> 00:07:12,809 ¿Verdad? 121 00:07:12,893 --> 00:07:15,103 Antes me teñía. Me aburro fácilmente. 122 00:07:15,187 --> 00:07:16,772 Sí. 123 00:07:16,855 --> 00:07:18,981 ¿Lo pintaste tú? 124 00:07:19,065 --> 00:07:21,609 No. Lo pintó alguien casi famoso... 125 00:07:21,692 --> 00:07:22,985 de East Village. 126 00:07:23,069 --> 00:07:24,946 Mi vida está llena de casi exitosos. 127 00:07:25,029 --> 00:07:28,034 Modelé algunas veces para pagar la Universidad. 128 00:07:28,242 --> 00:07:30,203 Y esta persona pervertida se obsesionó conmigo. 129 00:07:30,870 --> 00:07:32,037 Suele suceder. 130 00:07:32,120 --> 00:07:34,624 Así que se lo robé pensando que algún día valdría algo. 131 00:07:34,707 --> 00:07:37,335 Pero no. No hubo suerte. 132 00:07:39,754 --> 00:07:41,630 Esta casa es increíble. 133 00:07:41,713 --> 00:07:43,259 Gracias. Me cuesta un maldito dineral. 134 00:07:43,342 --> 00:07:44,635 Uy. 135 00:07:46,054 --> 00:07:49,683 Lo siento. Es lo que decimos en casa cuando alguien maldice. 136 00:07:49,766 --> 00:07:51,139 Es la costumbre. 137 00:07:51,223 --> 00:07:54,184 Tenemos un tarro de Uy en la alacena. 138 00:07:55,602 --> 00:07:58,147 Ponemos 25 centavos cada vez. 139 00:07:58,231 --> 00:08:01,151 Rompe ese tarro, podría cambiar tu vida. 140 00:08:01,235 --> 00:08:02,861 Sí. Lo siento. 141 00:08:03,195 --> 00:08:04,238 No digas eso. 142 00:08:04,321 --> 00:08:06,073 No tienes por qué disculparte. 143 00:08:06,156 --> 00:08:07,492 Es un hábito femenino muy feo. 144 00:08:07,742 --> 00:08:09,576 Nunca hay que disculparse por nada. 145 00:08:09,660 --> 00:08:11,787 Es verdad. Es un gran consejo. 146 00:08:11,870 --> 00:08:13,330 Gracias. 147 00:08:14,581 --> 00:08:16,168 Por cierto, me encanta la música. 148 00:08:16,252 --> 00:08:17,670 Gracias. Sí. 149 00:08:17,712 --> 00:08:19,755 Hace que olvide que no puedo dejar esta pocilga. 150 00:08:19,839 --> 00:08:21,173 Traeré algo de alcohol. 151 00:08:21,507 --> 00:08:22,675 ¡Genial! 152 00:08:49,163 --> 00:08:51,666 Me cautivó el ambiente. 153 00:08:54,044 --> 00:08:56,418 Por favor, un poco más. 154 00:08:59,463 --> 00:09:01,381 Me gustó. Quizá me una más tarde. 155 00:09:01,465 --> 00:09:04,052 ¡Seguro te encanta cocinar aquí! 156 00:09:04,135 --> 00:09:06,555 En realidad no. Cocina Sean. 157 00:09:07,139 --> 00:09:10,142 Creo que es una excusa para no escribir. 158 00:09:10,225 --> 00:09:11,310 ¿Tu esposo es escritor? 159 00:09:11,644 --> 00:09:13,605 No. Escribió un libro hace diez años. 160 00:09:13,688 --> 00:09:16,273 Lo convirtió en el ídolo local. Tuve que acecharlo... 161 00:09:16,357 --> 00:09:17,650 para que se enamorara de mí. 162 00:09:17,733 --> 00:09:20,778 Pero luego no volvió a escribir. 163 00:09:20,861 --> 00:09:23,324 - El típico fraude. - ¿Qué libro era? 164 00:09:23,574 --> 00:09:25,117 Se llama Oscuro Amanecer. 165 00:09:25,618 --> 00:09:27,995 ¡Cielos! ¡Lo leí en el Club de Lectura! 166 00:09:28,079 --> 00:09:29,413 ¿En serio? 167 00:09:29,455 --> 00:09:31,248 Cuando me convertí en madre soltera, 168 00:09:31,290 --> 00:09:33,084 me uní al Club. Fue el primer libro. 169 00:09:33,125 --> 00:09:35,461 Qué impresionante. 170 00:09:35,544 --> 00:09:37,213 Entonces, ¿te divorciaste? 171 00:09:38,049 --> 00:09:39,425 Enviudé. 172 00:09:41,594 --> 00:09:44,429 ¿Puedo preguntarte cómo murió? 173 00:09:52,355 --> 00:09:54,275 Un accidente de auto. 174 00:09:54,525 --> 00:09:56,193 - Qué horrible. - Si. 175 00:09:57,529 --> 00:09:59,531 Lo acompañaba Chris, mi hermano. 176 00:10:00,031 --> 00:10:01,157 Bromeas. 177 00:10:01,866 --> 00:10:04,324 Perdí a mis dos hombres más importantes al mismo tiempo. 178 00:10:05,033 --> 00:10:08,121 No suelen afectarme las historias tristes. Pero esta... 179 00:10:08,204 --> 00:10:09,539 Esta lo hizo. Eso fue atroz. 180 00:10:09,622 --> 00:10:12,751 No suelo contarlo. Sobre todo a quienes acabo de conocer. 181 00:10:12,835 --> 00:10:14,378 Lo siento. 182 00:10:14,962 --> 00:10:18,048 Querida, vuelves a disculparte, y te golpeo. 183 00:10:18,132 --> 00:10:19,843 Sí. Es que... No lo siento. 184 00:10:19,926 --> 00:10:21,719 Es un hábito difícil de quitar. 185 00:10:21,802 --> 00:10:23,137 Sí. 186 00:10:23,178 --> 00:10:24,471 ¿Sales con alguien? 187 00:10:25,139 --> 00:10:27,476 No. Hay pocos candidatos en Warfield. 188 00:10:27,518 --> 00:10:30,063 Estás a una hora y media de viaje de la ciudad. 189 00:10:30,606 --> 00:10:33,149 No saldré con nadie de la ciudad. 190 00:10:34,025 --> 00:10:35,818 Probé un tiempo con eHarmony, 191 00:10:36,068 --> 00:10:38,029 pero cuando una madre terminó llena de basura... 192 00:10:38,112 --> 00:10:39,988 ¿Lo recuerdas? 193 00:10:40,155 --> 00:10:42,032 Dije: "No, gracias. Déjalo". 194 00:10:42,907 --> 00:10:43,742 ¿Qué pasa? 195 00:10:43,827 --> 00:10:46,913 Vamos, eres demasiado atractiva para darte por vencida. 196 00:10:47,873 --> 00:10:49,666 Qué amable. No sé. 197 00:10:49,999 --> 00:10:53,670 Si debes terminar llena de basura, sucederá igual. 198 00:10:53,754 --> 00:10:56,173 No pensé que terminaría siendo madre soltera... 199 00:10:56,423 --> 00:10:58,175 que lucha para llegar a fin de mes. 200 00:10:58,258 --> 00:11:01,512 Mi esposo tenía seguro de vida, pero no es mucho. 201 00:11:01,596 --> 00:11:03,557 Invertí la mitad en la Universidad de Miles, 202 00:11:04,016 --> 00:11:05,768 teniendo en cuenta eso, 203 00:11:06,185 --> 00:11:08,270 el dinero se agotará en 2020. 204 00:11:08,684 --> 00:11:10,394 Gracias a Dios por ese seguro. 205 00:11:10,478 --> 00:11:12,313 - Sí. - Mi esposo no tiene nada, 206 00:11:12,396 --> 00:11:14,483 si te hace sentir mejor. Pero gasta... 207 00:11:14,566 --> 00:11:16,086 como si fuera el hombre del momento. 208 00:11:16,193 --> 00:11:17,905 Tengo que pagar todo. 209 00:11:18,237 --> 00:11:19,989 Ni siquiera podemos vender la casa. 210 00:11:20,073 --> 00:11:21,532 La compramos durante la burbuja. 211 00:11:21,616 --> 00:11:22,992 Me encanta tu casa. 212 00:11:23,034 --> 00:11:25,412 No se te ocurra venderla. 213 00:11:25,496 --> 00:11:29,707 Si fuera tú, ¡disfrutaría de esta cocina todo el día! 214 00:11:30,833 --> 00:11:32,168 Entonces múdate. 215 00:11:34,005 --> 00:11:35,399 Ten. Por mi casa imposible de mantener. 216 00:11:35,423 --> 00:11:36,925 Sí. ¡Salud! 217 00:11:40,845 --> 00:11:41,846 ¿Qué? 218 00:11:42,180 --> 00:11:43,181 Es... 219 00:11:43,264 --> 00:11:45,433 Es otra de mis malas decisiones. 220 00:11:46,017 --> 00:11:48,645 Es genial. ¿Es un símbolo de caridad? 221 00:11:48,728 --> 00:11:51,566 Sí, la madre Teresa y yo somos iguales. 222 00:11:51,650 --> 00:11:54,027 Queda bien con el anillo. 223 00:11:54,069 --> 00:11:56,404 Gracias. Es una reliquia familiar. 224 00:11:56,487 --> 00:11:57,780 Fue de la bisabuela de Sean, 225 00:11:57,863 --> 00:12:00,534 luego de su mamá, y ella insistió en que lo tuviera yo. 226 00:12:00,617 --> 00:12:02,703 Un Subaru bloquea el garaje. 227 00:12:02,786 --> 00:12:03,866 Hablando del Rey de Roma... 228 00:12:03,912 --> 00:12:05,496 Es mío. Lo siento... 229 00:12:05,830 --> 00:12:06,833 ¿Cómo? 230 00:12:07,709 --> 00:12:09,420 Quiere que deje de disculparme. 231 00:12:09,670 --> 00:12:12,840 Quizá puedas lograr que ella empiece a hacerlo. 232 00:12:12,923 --> 00:12:14,383 - Hola. - Hola. 233 00:12:15,339 --> 00:12:16,339 Hola. 234 00:12:17,008 --> 00:12:18,175 ¿Es hora del Martini? 235 00:12:18,426 --> 00:12:20,011 Estoy seguro de que era a las cinco. 236 00:12:20,094 --> 00:12:22,264 Cielos, ¿acabas de inventar un cliché? 237 00:12:22,347 --> 00:12:23,726 Qué escritor brillante. 238 00:12:23,809 --> 00:12:26,060 Tú me inspiras. 239 00:12:26,102 --> 00:12:27,562 No lo suficiente, al parecer. 240 00:12:27,812 --> 00:12:30,565 "Vaya, gracias por ir a la tienda", dijo él... 241 00:12:30,607 --> 00:12:33,319 con evidente sarcasmo. 242 00:12:33,402 --> 00:12:36,613 Pensé que querrías descansar de no escribir nunca. 243 00:12:37,655 --> 00:12:41,077 Con ese golpe letal, ella ganó la justa. 244 00:12:41,161 --> 00:12:43,079 - Bien jugado. - Gracias. 245 00:12:43,121 --> 00:12:44,497 Ella es Stephanie. 246 00:12:44,581 --> 00:12:46,708 - Hola. - Su hijo va a Warfield con el nuestro. 247 00:12:46,791 --> 00:12:48,669 Leyó tu libro. 248 00:12:48,753 --> 00:12:50,379 Sí. ¡Me encantó! 249 00:12:50,463 --> 00:12:51,922 Me recordó a William Thackeray. 250 00:12:52,006 --> 00:12:53,173 Lo leyó de verdad. 251 00:12:53,257 --> 00:12:56,304 Vaya, no muchos mencionan a Thackeray como referencia. 252 00:12:56,387 --> 00:12:58,306 Estudié Literatura Inglesa en Barnard. 253 00:12:58,389 --> 00:13:01,269 Previo a mi mente maternal. Mi tesis fue sobre Los Cuentos de Canterbury. 254 00:13:01,684 --> 00:13:05,730 "Y con esas palabras, Arcite divisó a la dama que paseaba". 255 00:13:05,813 --> 00:13:08,942 "Y su belleza también lo lastimó". 256 00:13:10,610 --> 00:13:12,194 Lo siento, ¿quieren un cuarto? 257 00:13:12,277 --> 00:13:14,114 ¿Estoy echándolo a perder? 258 00:13:14,198 --> 00:13:15,199 Me gusta ese. 259 00:13:15,283 --> 00:13:17,452 ¿Te preparo un trago? 260 00:13:17,535 --> 00:13:19,037 No, no quiero. Diviértanse ustedes. 261 00:13:19,120 --> 00:13:20,455 Subiré a darme una ducha. 262 00:13:20,497 --> 00:13:21,954 Bien. 263 00:13:22,496 --> 00:13:23,997 Fue un gusto, Sharon. 264 00:13:24,748 --> 00:13:26,751 Fue un placer conocerte. 265 00:13:27,418 --> 00:13:29,130 Es muy malo con los nombres. 266 00:13:29,214 --> 00:13:31,507 Bueno, Stephanie es una locura. 267 00:13:31,590 --> 00:13:33,717 ¿P-H-qué? 268 00:13:34,635 --> 00:13:36,720 Hacen una pareja muy linda. 269 00:13:36,804 --> 00:13:38,640 Sí, estamos al borde de la bancarrota... 270 00:13:38,723 --> 00:13:42,476 y no hallamos una niñera decente en todo Connecticut, así que... 271 00:13:43,602 --> 00:13:44,603 Es agobiante. 272 00:13:44,687 --> 00:13:47,984 Si necesitas que lleve a Nicky a casa luego de la escuela, 273 00:13:48,025 --> 00:13:50,653 incluso si quieres una noche libre... 274 00:13:51,195 --> 00:13:52,488 ¿Harías eso por mí? 275 00:13:52,530 --> 00:13:54,573 Sí. Lo que sea. 276 00:14:02,081 --> 00:14:03,081 PULSERAS DE LA AMISTAD 277 00:14:03,126 --> 00:14:04,419 Hola, mamás, soy Stephanie. 278 00:14:04,502 --> 00:14:08,005 Una cordial bienvenida a quienes nos visitan por primera vez. 279 00:14:08,422 --> 00:14:10,215 El tema de hoy es la amistad. 280 00:14:10,466 --> 00:14:12,969 ¡Así que pensé en hacer! 281 00:14:14,219 --> 00:14:15,595 ¡Pulseras de la amistad! 282 00:14:16,346 --> 00:14:19,684 Nunca entendí las divisiones tontas e hirientes... 283 00:14:19,726 --> 00:14:22,021 entre las mamás que trabajan y las que no. 284 00:14:22,104 --> 00:14:24,148 Me cuesta hacer amigos con cualquiera de las dos. 285 00:14:24,231 --> 00:14:25,583 M.A.I. - MADRES EN AYUDA DE LOS INDIGENTES 286 00:14:25,607 --> 00:14:28,024 ¡Emily! Hola, ¿qué tal? 287 00:14:28,065 --> 00:14:31,277 Me preguntaba si podía aceptar tu oferta de recoger a Nicky. 288 00:14:31,360 --> 00:14:33,614 Estoy en una reunión interminable. 289 00:14:33,697 --> 00:14:34,781 Sí, es un gusto ayudarte. 290 00:14:34,865 --> 00:14:37,785 De hecho, acabo de recibir un montón de canutillos... 291 00:14:37,869 --> 00:14:39,370 De acuerdo. Eres la mejor. 292 00:14:39,454 --> 00:14:42,290 ¿Nicky tiene alguna restricción con la comida? 293 00:14:42,373 --> 00:14:45,502 Sí, no le des nada que no le guste. Gracias. 294 00:14:45,586 --> 00:14:47,879 No le doy. De acuerdo. 295 00:14:48,630 --> 00:14:50,548 Cielos, qué graciosa es. 296 00:14:53,553 --> 00:14:56,222 No, Dennis, hagamos esto. 297 00:14:56,306 --> 00:14:59,059 Yo voy a trabajar, tú tomas las pastillas, 298 00:14:59,142 --> 00:15:01,061 y luego te llamo. ¿De acuerdo? 299 00:15:01,144 --> 00:15:02,812 ¿Cómo? No te oigo. 300 00:15:02,896 --> 00:15:03,938 Estoy en un ascensor. 301 00:15:04,022 --> 00:15:06,149 ¡Tengo ganas de comer carne! 302 00:15:11,615 --> 00:15:14,241 Soy Darth Mamá, es un juego... 303 00:15:14,492 --> 00:15:15,826 es muy tonto. 304 00:15:15,910 --> 00:15:18,413 Su padre era mejor para los juegos rudos. 305 00:15:18,497 --> 00:15:20,415 - No hagas eso. - ¿Qué cosa? 306 00:15:20,499 --> 00:15:23,460 No te denigres como madre para consolarme por mi ineptitud. 307 00:15:23,543 --> 00:15:25,254 Cielos, no, Emily... 308 00:15:25,338 --> 00:15:27,883 en absoluto hacía eso. Eres una super mamá. 309 00:15:27,967 --> 00:15:29,009 Claro que no. 310 00:15:29,259 --> 00:15:31,637 El otro día, tu hijo tenía sopa de langosta. 311 00:15:31,720 --> 00:15:33,469 El mío con suerte lleva su lonchera. 312 00:15:33,552 --> 00:15:34,552 No hay problema. 313 00:15:34,595 --> 00:15:37,598 Lo mejor que podría hacer por Nicky es volarme los sesos. 314 00:15:41,228 --> 00:15:42,314 Es una broma. 315 00:15:42,398 --> 00:15:44,190 Claro. Sí. 316 00:15:44,524 --> 00:15:47,318 Trabajas en la ciudad, así que... 317 00:15:47,986 --> 00:15:50,072 - ¡Cielos! - ¡Cielos! 318 00:15:55,827 --> 00:15:56,995 ¿Me tomaste una foto? 319 00:15:57,578 --> 00:15:58,873 Soy la mamá del anuario. 320 00:15:58,957 --> 00:16:00,793 ¿Acaso te lo pedí? 321 00:16:01,085 --> 00:16:01,960 Bórrala. 322 00:16:02,002 --> 00:16:04,337 Te ves muy elegante, es para Caras y Lugares. 323 00:16:04,421 --> 00:16:05,672 Es sólo para los padres. 324 00:16:05,755 --> 00:16:09,134 Bórrala, o presentaré un interdicto contra tu anuario, ¿entiendes? 325 00:16:09,217 --> 00:16:10,635 Sí. De acuerdo. 326 00:16:11,385 --> 00:16:12,887 Se fue. 327 00:16:13,179 --> 00:16:14,180 Adiós. 328 00:16:14,264 --> 00:16:15,726 No lo hagas de nuevo. 329 00:16:15,809 --> 00:16:17,477 Cielos, lo siento mucho. 330 00:16:17,561 --> 00:16:20,147 No quise ofenderte. 331 00:16:21,272 --> 00:16:23,650 Seguro es algo muy delicado en tu actividad. 332 00:16:23,692 --> 00:16:25,235 No hay problema. 333 00:16:25,319 --> 00:16:27,571 No debo ser tu tipo habitual de amiga. 334 00:16:27,654 --> 00:16:30,239 Créeme que no querrías ser mi amiga. 335 00:16:30,489 --> 00:16:31,701 Dennis, cariño, 336 00:16:31,784 --> 00:16:33,036 intentémoslo de nuevo. 337 00:16:33,536 --> 00:16:34,830 Ve a casa, 338 00:16:34,872 --> 00:16:38,167 relájate y no me llames nunca más. Adiós. 339 00:16:39,248 --> 00:16:40,708 ¿Así le hablas a tu jefe? 340 00:16:40,791 --> 00:16:43,836 Sí. Hay que ser directa con ellos. Más si son poderosos. 341 00:16:43,919 --> 00:16:45,756 O se aprovecharán de ti. 342 00:16:46,256 --> 00:16:48,676 Sí, entiendo. 343 00:16:48,718 --> 00:16:50,011 ¿Quieres ir a otro lado? 344 00:16:50,053 --> 00:16:51,346 Mamá necesita un trago. 345 00:16:52,347 --> 00:16:53,181 Sí. 346 00:16:53,264 --> 00:16:54,390 Claro. 347 00:16:54,474 --> 00:16:56,101 ¡Nicky! 348 00:16:56,935 --> 00:16:58,519 Chicos... 349 00:16:58,770 --> 00:17:00,688 Nos vamos. 350 00:17:01,022 --> 00:17:03,399 Nicky, ¡vamos! ¡Ahora! 351 00:17:03,483 --> 00:17:05,737 Tengo un regalo para ti. Cierra los ojos. 352 00:17:06,363 --> 00:17:08,073 Extiende la mano del tatuaje. 353 00:17:08,156 --> 00:17:09,783 Es un hecho. Esperaré todo el día. 354 00:17:09,866 --> 00:17:11,242 - ¿Te estás proponiendo? - Sí. 355 00:17:12,619 --> 00:17:14,162 Listo. La hice para ti. 356 00:17:15,789 --> 00:17:16,997 ¿La hiciste para mí? 357 00:17:17,081 --> 00:17:19,250 Pensé que iría bien con tu traje a rayas. 358 00:17:19,334 --> 00:17:21,213 ¿En serio? Qué amable. 359 00:17:21,254 --> 00:17:22,714 Nadie hace cosas así para mí. 360 00:17:22,798 --> 00:17:26,384 Cuando miraba Hechizada en el cable, 361 00:17:26,467 --> 00:17:27,827 siempre me pareció muy elegante... 362 00:17:27,885 --> 00:17:30,931 cuando llegaba Darrin, y Samantha le hacía un Martini. 363 00:17:31,014 --> 00:17:33,433 Cada vez que hacemos esto, me siento importante. 364 00:17:33,934 --> 00:17:35,435 Cielos, qué tonta eres. 365 00:17:37,939 --> 00:17:39,649 Al diablo. Quiero un Martini de verdad. 366 00:17:39,733 --> 00:17:41,235 - ¿Este no es de verdad? - No. 367 00:17:41,276 --> 00:17:43,237 Sean y yo lo tomamos en el Dukes de Londres. 368 00:17:43,320 --> 00:17:45,569 La clave es la Ginebra helada. 369 00:17:45,611 --> 00:17:48,238 Y una copa helada. Listo. 370 00:17:48,321 --> 00:17:49,739 Fuera, Martini malo. 371 00:17:50,407 --> 00:17:51,742 De acuerdo. 372 00:17:51,826 --> 00:17:52,910 Un poco de vermú. 373 00:17:53,871 --> 00:17:56,248 Lo agitas, lo tiras. 374 00:17:56,957 --> 00:17:59,126 No te atrevas a tocar ese trapo. 375 00:17:59,209 --> 00:18:02,505 Luego agregas la Ginebra. 376 00:18:03,840 --> 00:18:04,965 Cortas cáscara de limón. 377 00:18:07,509 --> 00:18:10,556 La exprimes, afuera. Un pequeño rocío. 378 00:18:10,639 --> 00:18:12,599 Untas el borde. Listo. 379 00:18:12,641 --> 00:18:14,310 Y nunca le pongas hielo. 380 00:18:14,393 --> 00:18:15,894 ¿Ya no nos gusta el hielo? 381 00:18:16,228 --> 00:18:17,604 Echa todo a perder. 382 00:18:17,896 --> 00:18:19,272 ¿Un día duro en el trabajo? 383 00:18:19,355 --> 00:18:21,149 A veces debo reiniciarme. 384 00:18:21,232 --> 00:18:22,817 ¡Salud! 385 00:18:23,025 --> 00:18:24,277 Salud. 386 00:18:33,787 --> 00:18:35,123 ¿Me harías uno? 387 00:18:36,958 --> 00:18:38,126 ¿Parezco reiniciada? 388 00:18:38,668 --> 00:18:40,462 Me siento reiniciada. 389 00:18:42,087 --> 00:18:45,343 ¿Qué perfume es? Hueles muy bien. 390 00:18:45,426 --> 00:18:47,179 - Me gustaría oler así. - Gracias. 391 00:18:47,262 --> 00:18:49,640 Es de Dennis. Puedo conseguirte uno. 392 00:18:49,723 --> 00:18:51,016 Una bañera llena, 393 00:18:51,099 --> 00:18:52,681 si quieres. 394 00:18:53,057 --> 00:18:56,853 Me encantaría, amiga. 395 00:18:56,936 --> 00:18:58,146 Gracias. 396 00:18:58,229 --> 00:19:01,692 Me siento muy mal por haber tomado esa foto... 397 00:19:01,776 --> 00:19:03,277 Cielos, ¿sigues con eso? 398 00:19:03,361 --> 00:19:04,504 Sin permiso, qué grosería. 399 00:19:04,528 --> 00:19:06,197 - Basta. Olvídalo. - Como una paparazzi. 400 00:19:06,280 --> 00:19:08,700 Eres muy amable. No sé cómo sobreviviste tanto tiempo. 401 00:19:08,950 --> 00:19:10,910 No soy tan amable como crees. 402 00:19:11,160 --> 00:19:12,495 ¿Quieres que te pregunte por qué? 403 00:19:12,578 --> 00:19:14,914 No. Sólo digo. 404 00:19:16,668 --> 00:19:19,088 Todos tenemos un lado oscuro. 405 00:19:19,171 --> 00:19:21,506 Algunos lo ocultamos, mejor que otros. 406 00:19:21,547 --> 00:19:23,091 ¿Intercambiamos secretos? 407 00:19:23,174 --> 00:19:24,759 - No. - Vamos. 408 00:19:25,134 --> 00:19:26,594 ¿Qué es lo más alocado que has hecho? 409 00:19:27,929 --> 00:19:29,846 No sé. No debería. 410 00:19:29,931 --> 00:19:31,015 Tú primero. 411 00:19:31,099 --> 00:19:32,433 De acuerdo. 412 00:19:33,853 --> 00:19:36,356 Hace unos meses, Sean y yo invitamos a su ayudante... 413 00:19:36,439 --> 00:19:39,692 para cenar, beber y acostarnos. 414 00:19:41,444 --> 00:19:43,279 ¿Sean se puso celoso? 415 00:19:43,363 --> 00:19:44,572 ¿Dije que era un hombre? 416 00:19:47,575 --> 00:19:50,621 Eso sí es genial. 417 00:19:50,830 --> 00:19:52,124 - ¿Estás bien? - ¡Sí! 418 00:19:52,207 --> 00:19:53,417 No quiero asustarte. 419 00:19:53,500 --> 00:19:56,294 ¡Oye! No estoy asustada, quizá lo estés tú. 420 00:19:56,378 --> 00:19:57,876 - Bien. - No lo estoy. 421 00:19:57,960 --> 00:19:59,378 Estoy muy bien. Soy liberal. 422 00:19:59,461 --> 00:20:01,714 De acuerdo, liberal. 423 00:20:01,755 --> 00:20:03,842 No pareces liberal con el sexo. Y eso está bien. 424 00:20:03,925 --> 00:20:05,887 Los puritanos también son personas. 425 00:20:07,596 --> 00:20:09,099 Quiero saber tu secreto. Cuéntame. 426 00:20:11,435 --> 00:20:13,145 Papá murió en mi último año de Secundaria. 427 00:20:14,605 --> 00:20:15,982 Y... 428 00:20:16,565 --> 00:20:18,317 vino un chico al funeral. 429 00:20:20,277 --> 00:20:21,611 Se llamaba Chris. 430 00:20:22,489 --> 00:20:26,785 Era la viva imagen de mi padre, 30 años más joven. 431 00:20:29,330 --> 00:20:33,500 Mamá creyó que era un fantasma. 432 00:20:38,505 --> 00:20:40,426 Y resultó ser mi hermanastro. 433 00:20:42,803 --> 00:20:45,847 ¿Ese es tu secreto? ¿Qué tu padre tuvo una aventura? 434 00:20:45,930 --> 00:20:47,266 ¡No! 435 00:20:47,475 --> 00:20:49,560 Bien, ¿me cuentas el secreto? 436 00:20:49,644 --> 00:20:52,104 Vamos, dilo ya, tu lado oscuro. 437 00:20:52,355 --> 00:20:53,981 Chris... 438 00:20:54,814 --> 00:20:57,361 Era tarde para que condujera, así que se quedó. 439 00:20:57,736 --> 00:20:59,364 Hablamos toda la noche, 440 00:20:59,697 --> 00:21:00,865 y... 441 00:21:01,866 --> 00:21:03,201 Papá era... 442 00:21:03,284 --> 00:21:05,784 Papá era la persona que me entendía. 443 00:21:05,867 --> 00:21:07,619 Y había muerto, así que... 444 00:21:08,620 --> 00:21:12,752 Estaba sola por primera vez. 445 00:21:12,835 --> 00:21:16,296 Pero él me comprendía. 446 00:21:16,338 --> 00:21:18,298 Me comprendía de verdad. 447 00:21:19,715 --> 00:21:21,677 Y nos quedamos mirándonos mucho tiempo. 448 00:21:23,344 --> 00:21:25,864 En mi casa jamás estás tan borracha como para no terminar. ¿Qué pasó? 449 00:21:25,888 --> 00:21:27,348 Sí. 450 00:21:27,431 --> 00:21:29,602 De acuerdo, entonces... No lo sé... 451 00:21:29,686 --> 00:21:31,772 Quizá no sea muy atrevido para ti, pero... 452 00:21:31,855 --> 00:21:33,731 Déjate de rodeos. ¿Qué pasó? 453 00:21:33,815 --> 00:21:35,692 Estuvimos ahí mucho tiempo. 454 00:21:36,442 --> 00:21:37,860 Yo lo abracé, 455 00:21:38,569 --> 00:21:39,654 y nos besamos. 456 00:21:40,571 --> 00:21:41,989 Sí, es asqueroso. 457 00:21:42,782 --> 00:21:43,992 - ¿Terminó así? - Sí. 458 00:21:44,200 --> 00:21:45,286 - ¿Sólo se besaron? - Sí. 459 00:21:45,370 --> 00:21:47,372 ¿Sólo besaste a tu hermano? 460 00:21:47,747 --> 00:21:50,041 - Sí. Es... - ¿Qué? 461 00:21:50,125 --> 00:21:53,211 Es horripilante. Es mi hermanastro. No es mi hermano. 462 00:21:53,294 --> 00:21:55,380 - ¿Es tu hermanastro? Bien. - Es mi... 463 00:21:55,463 --> 00:21:56,548 Sí, hay más. 464 00:21:56,631 --> 00:21:58,174 No hay más. 465 00:21:58,258 --> 00:21:59,676 No. Sí, lo hay. 466 00:22:00,051 --> 00:22:01,887 - Así que... - Tuvieron sexo. 467 00:22:02,388 --> 00:22:03,222 ¿Cómo? 468 00:22:03,305 --> 00:22:05,017 ¿Era bueno? 469 00:22:05,100 --> 00:22:07,269 Eso es asqueroso. 470 00:22:07,352 --> 00:22:08,937 No sé... 471 00:22:09,021 --> 00:22:11,353 ¿No tuvieron sexo? Niégamelo. 472 00:22:11,395 --> 00:22:12,730 - No sé qué es lo que... - Júralo. 473 00:22:12,813 --> 00:22:13,897 Lo juro. 474 00:22:14,231 --> 00:22:15,317 Júralo por tu papá. 475 00:22:32,626 --> 00:22:34,672 Cielos. 476 00:22:37,676 --> 00:22:38,593 No. 477 00:22:38,676 --> 00:22:41,095 - ¡Violadora de hermano! - No lo hice. 478 00:22:41,179 --> 00:22:42,847 Qué buena. 479 00:22:43,181 --> 00:22:45,266 ¡Cielos! 480 00:22:45,516 --> 00:22:47,435 Una violadora de hermanos cuida a mi hijo. 481 00:22:47,517 --> 00:22:48,770 No debí contar nada. 482 00:22:48,853 --> 00:22:50,647 Violadora de hermano. 483 00:22:50,730 --> 00:22:53,568 ¿Sabes qué? Son los estúpidos Martinis. 484 00:22:53,610 --> 00:22:55,210 Violadora de hermano, ¿te quedas a cenar? 485 00:22:55,278 --> 00:22:56,446 No debí contar nada. 486 00:22:56,529 --> 00:22:58,405 Sí, me quedo. 487 00:22:58,489 --> 00:22:59,491 Me encantaría. 488 00:22:59,574 --> 00:23:00,825 Muero por ver qué cocinas. 489 00:23:00,909 --> 00:23:02,410 ¿Sabes qué? 490 00:23:02,494 --> 00:23:05,038 Te cocinaré la mejor comida de tu vida, 491 00:23:05,121 --> 00:23:08,084 y te sentirás horrible por ser tan mala. 492 00:23:08,167 --> 00:23:10,962 ¡Violadora de hermano! ¡Me agradas! 493 00:23:11,254 --> 00:23:13,090 Hola, mamás, soy Stephanie. 494 00:23:13,131 --> 00:23:14,966 Hablaremos sobre el botiquín perfecto... 495 00:23:15,050 --> 00:23:17,050 para que nunca te falte nada durante una crisis. 496 00:23:21,095 --> 00:23:22,013 ¡Hola! 497 00:23:22,097 --> 00:23:25,102 Stephanie. Qué suerte que atendiste. Tengo una emergencia. 498 00:23:25,185 --> 00:23:27,269 ¿En serio? Qué coincidencia. Estaba... 499 00:23:27,353 --> 00:23:29,021 Necesito que me ayudes. 500 00:23:29,105 --> 00:23:29,939 ¿Estás bien? 501 00:23:30,022 --> 00:23:32,985 Muy bien, pero necesito un pequeño favor. 502 00:23:33,068 --> 00:23:34,462 ¿Puedes recoger a Nicky de la escuela? 503 00:23:34,486 --> 00:23:36,570 Sean está en Londres, su madre se quebró la cadera, 504 00:23:36,654 --> 00:23:38,090 y yo tengo que arreglar un desastre aquí. 505 00:23:38,114 --> 00:23:39,448 Sí. Cielos. 506 00:23:39,532 --> 00:23:41,494 Pobre Sean, pobre de ti. 507 00:23:42,537 --> 00:23:44,039 Cuenta conmigo para lo que sea. 508 00:23:44,122 --> 00:23:47,333 Eres la mejor. Debo irme, pero te devolveré el favor. 509 00:23:47,417 --> 00:23:49,419 Nicky queda en buenas manos. 510 00:23:49,502 --> 00:23:51,963 Stephanie, eres una buena persona. 511 00:23:52,046 --> 00:23:53,256 Una amiga de verdad. En serio. 512 00:23:53,339 --> 00:23:56,300 No te preocupes. Luego te hablo. Adiós. 513 00:24:01,766 --> 00:24:03,308 ¡Quietos! ¿Saben lo que veo? 514 00:24:03,392 --> 00:24:05,352 ¡Veo a dos chicos que irán a jugar! 515 00:24:05,437 --> 00:24:06,730 ¡Bien! 516 00:24:07,605 --> 00:24:10,150 Stephanie, qué bueno que tomaste el puesto de niñera. 517 00:24:10,233 --> 00:24:11,794 - ¿El puesto de niñera? - Sí, para Emily. 518 00:24:11,818 --> 00:24:12,860 Sé que buscaba una. 519 00:24:17,659 --> 00:24:20,370 Sólo somos amigas, y la ayudo. 520 00:24:20,454 --> 00:24:24,663 Lo siento. No sabía que eran tan amigas. 521 00:24:24,747 --> 00:24:26,665 ¡Lo somos! 522 00:24:26,707 --> 00:24:29,586 Bebemos Martinis. Los fuertes de Londres. 523 00:24:29,836 --> 00:24:32,381 Si no se pelean en el auto, ¡les haré helados de fruta! 524 00:24:32,465 --> 00:24:35,134 - ¡Vamos! - ¡Sí! 525 00:24:35,217 --> 00:24:36,844 WARFIELD - ESCUELA PRIMARIA 526 00:24:37,094 --> 00:24:39,514 No sabe que trabaja gratis. 527 00:24:49,943 --> 00:24:54,446 ¿BAÑO A NICKY? 528 00:24:55,030 --> 00:24:57,110 HOLA, EMILY, LOS NIÑOS SE DIVIERTEN. SÓLO VERIFICANDO 529 00:24:57,658 --> 00:25:01,453 Soy Emily Nelson, directora de RR.HH. De Dennis Nylon Holdings. 530 00:25:01,536 --> 00:25:03,038 Deja un mensaje o vete al diablo. 531 00:25:03,121 --> 00:25:06,585 Hola, Em, habla Stephanie. 532 00:25:06,669 --> 00:25:09,462 Sé que quizá estés hasta el cuello con esa crisis. 533 00:25:09,545 --> 00:25:11,381 Pero Nicky pregunta cuándo vendrás por él, 534 00:25:11,465 --> 00:25:12,966 y no sé qué decir, así que... 535 00:25:13,342 --> 00:25:14,718 Sólo hazme saber. 536 00:25:14,802 --> 00:25:17,638 Y espero que estés aguantando. Dales duro. 537 00:25:17,721 --> 00:25:20,308 Stephanie Smothers. Soy muy amiga de ella, 538 00:25:20,392 --> 00:25:21,726 estoy cuidando a su hijo. 539 00:25:21,935 --> 00:25:25,231 ¿Me diría dónde está y cuándo regresará? 540 00:25:25,272 --> 00:25:28,272 Viajó a Miami por unos días. 541 00:25:28,356 --> 00:25:29,565 ¿Quiere dejarle un mensaje? 542 00:25:29,649 --> 00:25:31,651 Perdón, ¿dijo unos días? 543 00:25:31,734 --> 00:25:32,934 Sí, ¿puede esperar un momento? 544 00:25:32,986 --> 00:25:35,072 No dijo que serían unos... 545 00:25:35,322 --> 00:25:37,159 Por amor al Cielo. 546 00:25:39,411 --> 00:25:40,286 ¿Si? 547 00:25:40,370 --> 00:25:42,330 Sean, ¡hola! Habla Stephanie. 548 00:25:42,414 --> 00:25:44,583 Siento molestarte. Obtuve tu número en la escuela. 549 00:25:44,667 --> 00:25:45,918 ¿Le pasó algo a Nicky? 550 00:25:46,002 --> 00:25:48,503 ¡No! Nicky está bien. 551 00:25:48,586 --> 00:25:51,172 Perdón, él está bien. Está aquí conmigo. 552 00:25:51,256 --> 00:25:54,469 Pero Emily me pidió que lo cuidara, 553 00:25:55,680 --> 00:25:58,181 eso fue hace dos días, y no tengo noticias suyas. 554 00:25:58,265 --> 00:25:59,391 ¿Han estado en contacto? 555 00:25:59,474 --> 00:26:00,767 Cielos, ¿dos días? 556 00:26:00,809 --> 00:26:01,977 ¿Qué te dijo? 557 00:26:02,060 --> 00:26:04,271 Dijo que tenía que arreglar un desastre. 558 00:26:04,354 --> 00:26:06,648 Según su oficina, está en Miami. ¿Es así? 559 00:26:06,732 --> 00:26:08,191 Sí, suena factible. 560 00:26:08,275 --> 00:26:11,113 Ya he pasado por estas emergencias antes, 561 00:26:11,155 --> 00:26:13,657 una vez que sabe que cuidan a Nicky, 562 00:26:13,741 --> 00:26:15,783 desaparece por un tiempo. 563 00:26:16,034 --> 00:26:18,162 ¡Qué divertido! 564 00:26:18,245 --> 00:26:19,246 Vuelvo mañana. 565 00:26:19,330 --> 00:26:21,373 Recogeré a Nicky apenas aterrice. 566 00:26:21,623 --> 00:26:22,624 ¿Está bien? 567 00:26:22,708 --> 00:26:24,001 Está bien. 568 00:26:30,426 --> 00:26:31,927 Srta. Cuentos de Canterbury. 569 00:26:32,136 --> 00:26:35,345 Valerie, su asistente, no pudo comunicarse con ella. 570 00:26:35,428 --> 00:26:38,973 Lo que es raro, porque es una emergencia de trabajo. 571 00:26:39,057 --> 00:26:41,393 Algunas mamás creen que deberíamos acudir a la Policía. 572 00:26:41,477 --> 00:26:42,480 Cielos. 573 00:26:42,563 --> 00:26:44,105 ¿En serio llegó a esto? 574 00:26:44,356 --> 00:26:45,815 ¿Quieres té? 575 00:26:46,024 --> 00:26:47,525 ¿Sabes qué? Hagámoslo. 576 00:26:48,360 --> 00:26:50,946 No el té. La Policía. 577 00:26:51,030 --> 00:26:52,239 - ¿Sean? - Sí. 578 00:26:52,323 --> 00:26:54,240 Llegó la Policía. 579 00:26:54,324 --> 00:26:55,825 Bien. 580 00:27:01,876 --> 00:27:04,753 ¿Cuándo fue la última vez que supieron de ella? 581 00:27:05,962 --> 00:27:07,172 Yo hace tres días. 582 00:27:07,714 --> 00:27:10,258 Yo estaba en Londres. Mi madre se quebró la cadera. 583 00:27:10,342 --> 00:27:12,093 - Lo siento. - Gracias. 584 00:27:12,176 --> 00:27:13,595 ¿Dijo que era una crisis de trabajo? 585 00:27:13,679 --> 00:27:15,933 Sí. Tiene un trabajo muy importante... 586 00:27:16,016 --> 00:27:18,352 y un equipo de gente a su cargo. 587 00:27:18,394 --> 00:27:21,188 Cuando una mujer desaparece, suele tener una razón. 588 00:27:21,521 --> 00:27:23,147 ¿Qué quiere decir exactamente? 589 00:27:23,231 --> 00:27:24,775 ¿No se pelearon? 590 00:27:25,025 --> 00:27:26,425 ¿Algo que lo hiciera huir a Londres? 591 00:27:26,485 --> 00:27:28,028 ¿Dice que fracturé a mi madre? 592 00:27:28,112 --> 00:27:29,197 Usted deja el pueblo, 593 00:27:29,280 --> 00:27:30,699 su esposa se va. 594 00:27:30,740 --> 00:27:32,201 Quizá tenga... 595 00:27:32,910 --> 00:27:35,288 un amigo, y estén pasando un tiempo juntos. 596 00:27:35,372 --> 00:27:37,207 Disculpe, eso es muy grosero. 597 00:27:37,457 --> 00:27:39,418 Es un esposo y padre abnegado. 598 00:27:39,501 --> 00:27:41,250 Los he visto juntos, y les aseguro... 599 00:27:41,333 --> 00:27:43,353 que tienen más química que una Feria de Ciencias. 600 00:27:43,377 --> 00:27:44,878 Sólo exploro cada camino. 601 00:27:44,962 --> 00:27:47,382 Ese camino es un callejón sin salida, olvídelo. 602 00:27:48,174 --> 00:27:50,136 ¿Y dónde está la familia de Emily? 603 00:27:50,386 --> 00:27:51,887 No tiene familia. 604 00:27:51,929 --> 00:27:53,097 Era hija única, 605 00:27:53,180 --> 00:27:56,100 sus padres murieron cuando era adolescente. 606 00:27:56,893 --> 00:27:58,395 Lo siento, no lo sabía. 607 00:27:58,603 --> 00:27:59,963 La ficharemos como desaparecida... 608 00:28:00,021 --> 00:28:02,565 y los llamaremos en unos días. 609 00:28:02,648 --> 00:28:06,571 Si no aparece, nos comunicaremos con las autoridades de Miami. 610 00:28:06,612 --> 00:28:08,823 ¿Planea más viajes, Sr. Townsend? 611 00:28:08,906 --> 00:28:09,741 No. 612 00:28:09,824 --> 00:28:11,325 Estaré aquí. 613 00:28:12,035 --> 00:28:14,454 Me quedaré en casa con mi hijo. 614 00:28:15,204 --> 00:28:16,706 Conocemos la salida. 615 00:28:19,000 --> 00:28:21,044 Dios sabe que hemos tenido problemas, 616 00:28:21,755 --> 00:28:24,758 pero no abandonaría a su hijo así. 617 00:28:24,799 --> 00:28:27,884 No, adora a Nicky. No haría eso. 618 00:28:27,925 --> 00:28:29,803 Mi esposa es todo un enigma. 619 00:28:29,887 --> 00:28:31,472 Es lo que me atrajo de ella. 620 00:28:31,555 --> 00:28:32,907 Pero también dificulta la relación. 621 00:28:32,931 --> 00:28:34,850 A veces es demasiado reservada. 622 00:28:34,933 --> 00:28:37,268 Definitivamente no le gusta que le tomen fotos. 623 00:28:37,352 --> 00:28:39,105 Una vez cerró mi Facebook... 624 00:28:39,356 --> 00:28:41,359 porque publiqué una foto familiar. 625 00:28:41,942 --> 00:28:43,486 Las redes sociales son complicadas. 626 00:28:43,569 --> 00:28:44,569 Puedo acercarme a ella, 627 00:28:44,737 --> 00:28:46,402 pero nunca llego a alcanzarla. 628 00:28:46,486 --> 00:28:49,072 Es como un hermoso fantasma. 629 00:28:49,155 --> 00:28:50,782 Nunca está completamente ahí. 630 00:28:50,865 --> 00:28:52,409 Eso es muy poético. 631 00:28:52,493 --> 00:28:54,411 Por eso eres tan buen escritor. 632 00:28:54,453 --> 00:28:56,289 Ya no escribo, Stephanie. 633 00:28:56,831 --> 00:29:00,001 Renuncié a todo eso para seguirla el resto de mi vida. 634 00:29:02,212 --> 00:29:04,131 Debería pedir un taxi e irme a casa. 635 00:29:04,215 --> 00:29:05,423 Sí. 636 00:29:05,840 --> 00:29:09,594 Cielos, son la 1:25, aquí hay taxis hasta la 1:00. 637 00:29:11,556 --> 00:29:13,266 Ese sofá se hace cama, 638 00:29:13,767 --> 00:29:15,102 si quieres quedarte. 639 00:29:15,143 --> 00:29:18,355 A Nicky le encantaría que estés aquí por la mañana. 640 00:29:19,022 --> 00:29:20,022 Sería encantador. 641 00:29:37,500 --> 00:29:39,043 ¿Quién quiere más vitaminas B? 642 00:29:39,127 --> 00:29:40,128 - ¡Sí! - ¡Yo! 643 00:29:40,169 --> 00:29:42,005 ¿Si? ¿Están buenos? 644 00:29:42,088 --> 00:29:43,755 - Sí. - ¿Si? ¿Deliciosos? 645 00:29:44,131 --> 00:29:45,467 - Hola. - Hola. 646 00:29:46,885 --> 00:29:48,096 ¿Qué estás preparando? 647 00:29:48,179 --> 00:29:50,223 Son batidos para la resaca. 648 00:29:50,306 --> 00:29:51,641 Hacen que desaparezca. 649 00:29:52,017 --> 00:29:54,057 Y a los niños les encanta. 650 00:29:54,307 --> 00:29:56,727 Un truco, tienen una porción completa de vegetales... 651 00:29:56,810 --> 00:29:57,936 y no lo notan. 652 00:29:58,021 --> 00:30:00,189 Es muy difícil hacerlos comer vegetales. 653 00:30:00,273 --> 00:30:01,276 ¿Verdad? 654 00:30:03,944 --> 00:30:05,320 ¿Quieres probar? 655 00:30:05,779 --> 00:30:06,947 Muy bien. 656 00:30:12,703 --> 00:30:13,787 ¿Está bueno? 657 00:30:16,749 --> 00:30:18,461 Debemos prepararnos para la escuela. 658 00:30:19,920 --> 00:30:21,630 Escuela. 659 00:30:21,714 --> 00:30:22,858 VEGETALES QUE SUS HIJOS COMERÁN 660 00:30:22,882 --> 00:30:24,008 Hola, mamás, soy Stephanie. 661 00:30:24,091 --> 00:30:27,511 Hoy haré la receta de un batido para la resaca que aprendí. 662 00:30:27,928 --> 00:30:28,929 Es delicioso. 663 00:30:29,013 --> 00:30:33,434 Quiero agradecer especialmente a todas las que preguntaron por Emily. 664 00:30:34,312 --> 00:30:35,855 Ya pasaron cuatro días. 665 00:30:36,731 --> 00:30:38,107 Así que... 666 00:30:38,191 --> 00:30:40,567 La buena noticia es que Sean volvió de Londres... 667 00:30:40,859 --> 00:30:43,363 y colabora estrechamente con la Policía. 668 00:30:44,947 --> 00:30:46,949 De hecho, mamás, 669 00:30:47,033 --> 00:30:49,785 sé que muchas sostienen... 670 00:30:49,868 --> 00:30:51,955 que el esposo siempre es el principal sospechoso. 671 00:30:52,039 --> 00:30:54,042 Lo sé, ví La Ley y el Orden. 672 00:30:54,125 --> 00:30:55,752 Pero, 673 00:30:55,835 --> 00:31:00,712 en primer lugar, Sean estaba en Londres cuando desapareció Emily. 674 00:31:01,630 --> 00:31:05,635 Y algunas sugieren que lo hizo para tener una coartada, 675 00:31:05,718 --> 00:31:09,723 pero es un esposo y un padre increíble. Así que... 676 00:31:10,182 --> 00:31:11,642 La Policía no fue de mucha ayuda. 677 00:31:11,725 --> 00:31:13,745 Pero, como toda mamá sabe, si quieres algo bien hecho, 678 00:31:13,769 --> 00:31:15,105 tienes que hacerlo tú misma. 679 00:31:16,022 --> 00:31:17,815 Investigaré lo más posible. 680 00:31:17,898 --> 00:31:19,149 Es lo que Emily querría. 681 00:31:19,233 --> 00:31:20,734 Dennis Nylon, aguarde. 682 00:31:22,403 --> 00:31:23,948 Dennis Nylon, aguarde. 683 00:31:25,199 --> 00:31:26,075 Gracias por aguardar, 684 00:31:26,159 --> 00:31:27,159 ¿con quién lo comunico? 685 00:31:28,160 --> 00:31:29,078 Hola, me llamo Stephanie... 686 00:31:29,120 --> 00:31:30,746 Dennis Nylon, aguarde. 687 00:31:30,830 --> 00:31:32,790 Una amiga que trabaja aquí desapareció... 688 00:31:32,873 --> 00:31:34,633 Gracias por aguardar. ¿Con quién lo comunico? 689 00:31:34,709 --> 00:31:36,459 Traté de llamar a su asistente. 690 00:31:36,543 --> 00:31:38,671 - Dennis Nylon, aguarde. - Valerie. 691 00:31:38,754 --> 00:31:39,839 No fue de mucha ayuda. 692 00:31:39,924 --> 00:31:41,443 Gracias por aguardar. ¿Con quién lo comunico? 693 00:31:41,467 --> 00:31:42,635 No sé si me habla a mí. 694 00:31:42,719 --> 00:31:43,928 Me está mirando. 695 00:31:44,012 --> 00:31:45,430 Dennis Nylon, aguarde. 696 00:31:45,513 --> 00:31:46,513 De acuerdo. 697 00:31:46,555 --> 00:31:47,907 Gracias por aguardar. ¿Con quién lo comunico? 698 00:31:47,931 --> 00:31:51,019 Se llama Emily Nelson. Es la jefa de Relaciones Públicas. 699 00:31:51,102 --> 00:31:52,270 Emily no está. 700 00:31:52,353 --> 00:31:53,855 Sé que no está. 701 00:31:53,938 --> 00:31:56,189 - Dennis Nylon, aguarde. - De acuerdo. 702 00:31:56,273 --> 00:31:58,193 Sólo voy... 703 00:31:58,277 --> 00:32:00,654 Lo siento. No, no lo siento. 704 00:32:00,988 --> 00:32:03,949 Necesito hablar con Dennis Nylon. 705 00:32:04,533 --> 00:32:06,032 Desapareció una mujer... 706 00:32:06,115 --> 00:32:07,950 El Sr. Nylon no se encuentra. 707 00:32:08,200 --> 00:32:09,285 Bien, esperaré. 708 00:32:09,368 --> 00:32:10,662 Haga lo que quiera. 709 00:32:11,455 --> 00:32:12,622 De acuerdo. 710 00:32:28,765 --> 00:32:31,353 Dennis Nylon, aguarde. 711 00:32:31,561 --> 00:32:32,646 ¿Sr. Nylon? 712 00:32:32,730 --> 00:32:34,647 No aceptamos currículos no solicitados. 713 00:32:34,731 --> 00:32:36,149 No estoy aquí por eso. 714 00:32:36,232 --> 00:32:37,275 Tenemos un problema. 715 00:32:37,359 --> 00:32:38,902 Sin duda lo tenemos. 716 00:32:38,985 --> 00:32:40,546 Una amiga trabaja en su Departamento de Publicidad... 717 00:32:40,570 --> 00:32:42,155 ¿Es eso un pañuelo Hermés de época? 718 00:32:42,780 --> 00:32:43,948 Me lo regaló mi tía Frieda. 719 00:32:44,032 --> 00:32:45,533 ¿Quería que te ahorcaras con él? 720 00:32:45,617 --> 00:32:47,037 ¡Mira ese nudo, santo cielo! 721 00:32:47,120 --> 00:32:49,081 Vine por Emily Nelson. 722 00:32:49,164 --> 00:32:50,484 ¿Qué sucede con Emily? ¿Qué pasó? 723 00:32:50,832 --> 00:32:52,917 Hace cuatro días, me pidió recoger a su hijo... 724 00:32:53,000 --> 00:32:54,419 porque se iba a Miami. 725 00:32:54,503 --> 00:32:55,670 Todavía no volvió. 726 00:32:55,754 --> 00:32:57,672 No se comunica, y aquí les importa un comino. 727 00:32:57,756 --> 00:32:58,757 Con perdón del exabrupto. 728 00:32:59,966 --> 00:33:01,675 Kiko. 729 00:33:01,759 --> 00:33:03,304 ¿Por qué Emily fue a Miami? 730 00:33:03,388 --> 00:33:04,847 No sabía que había ido. 731 00:33:06,934 --> 00:33:10,354 Hemos aprendido que si Emily decide no decirnos algo, 732 00:33:10,396 --> 00:33:11,602 es mejor no preguntar. 733 00:33:11,811 --> 00:33:13,187 ¿No trabaja para usted? 734 00:33:13,229 --> 00:33:17,401 El trabajo de Emily es prevenir crisis sin preocupar a los diseñadores. 735 00:33:17,484 --> 00:33:20,279 Y siempre halla el modo de lucir fabulosa cuando lo hace. 736 00:33:20,363 --> 00:33:21,572 ¡Eso es genial! 737 00:33:21,864 --> 00:33:23,908 ¿Qué sugiere que haga? 738 00:33:23,991 --> 00:33:26,035 Jamás uses un pañuelo Hermés con una camiseta Gap. 739 00:33:26,119 --> 00:33:28,163 Si en serio fueras su amiga, lo sabrías. 740 00:33:28,372 --> 00:33:30,623 Disculpa, tengo un día muy ajetreado. 741 00:33:32,709 --> 00:33:34,001 Valerie, a mi oficina. 742 00:33:34,085 --> 00:33:35,086 ¡Ahora! 743 00:33:39,342 --> 00:33:41,928 EMILY NELSON DIRECTORA DE RELACIONES PÚBLICAS 744 00:33:42,262 --> 00:33:43,662 SOLO EMPLEADOS - DENNIS NYLON, INC. 745 00:33:50,270 --> 00:33:51,604 Hola. 746 00:33:55,152 --> 00:33:57,738 Steven, olvidaste las camisas. 747 00:34:04,077 --> 00:34:05,837 EMILY NELSON DIRECTORA DE RELACIONES PÚBLICAS 748 00:34:08,372 --> 00:34:09,667 No puedo ayudarte con eso. 749 00:34:10,835 --> 00:34:14,173 Claro que está como loco. Necesita que alguien se encargue. 750 00:34:14,631 --> 00:34:15,841 No sé. 751 00:34:27,185 --> 00:34:28,978 Vaya. 752 00:34:29,062 --> 00:34:31,189 TEN FE 753 00:35:00,014 --> 00:35:02,350 Vaya, la sobrina favorita de la tía Frieda. 754 00:35:02,433 --> 00:35:03,810 ¿Qué hacías arriba? 755 00:35:03,851 --> 00:35:04,935 ¿Espionaje empresarial? 756 00:35:05,018 --> 00:35:06,729 ¿O eres una vulgar ratera? 757 00:35:08,398 --> 00:35:11,150 Hay que ser directa con ellos. Más si son poderosos. 758 00:35:11,401 --> 00:35:12,944 O se aprovecharán de ti. 759 00:35:14,111 --> 00:35:15,656 Escuche, gangas Tom Ford, 760 00:35:15,739 --> 00:35:17,701 si este muñeco Ken no me suelta ya, 761 00:35:17,784 --> 00:35:19,703 les diré a las miles de mamás de mi videoblog... 762 00:35:19,786 --> 00:35:21,830 que Dennis Nylon es un abusador de mujeres, 763 00:35:21,913 --> 00:35:23,553 y que ya no compren sus blusas vulgares... 764 00:35:23,620 --> 00:35:24,871 hechas por niños indonesios. 765 00:35:24,955 --> 00:35:27,124 Porque si pierde mamás, pierde ventas. 766 00:35:30,336 --> 00:35:32,922 Primero, no son niños indonesios, 767 00:35:33,005 --> 00:35:34,632 son adolescentes vietnamitas. 768 00:35:34,716 --> 00:35:37,677 Segundo, Tom Ford quisiera ser yo. 769 00:35:37,760 --> 00:35:40,931 Y tercero, si yo soy vulgar... 770 00:35:41,682 --> 00:35:42,682 ¿Si? 771 00:35:43,474 --> 00:35:44,475 Tú eres... 772 00:35:44,559 --> 00:35:45,810 Esto fue divertido. 773 00:35:46,853 --> 00:35:48,898 Ruega que no tenga moretones. 774 00:35:59,659 --> 00:36:01,786 Con razón no le gusta que le saquen fotos. 775 00:36:02,996 --> 00:36:05,375 ¿ME HAS VISTO? 776 00:36:07,961 --> 00:36:09,504 Miren a nuestra Stephanie. 777 00:36:09,588 --> 00:36:11,714 Consolando al esposo angustiado. 778 00:36:11,797 --> 00:36:12,799 Por favor. 779 00:36:12,883 --> 00:36:14,634 Es un proyecto de manualidades. 780 00:36:15,302 --> 00:36:17,596 Nunca pierde la oportunidad de usar una engrapadora. 781 00:36:18,138 --> 00:36:21,184 Cuando regrese Emily, detestará esos volantes. 782 00:36:21,809 --> 00:36:23,311 Ella no regresará. 783 00:36:25,105 --> 00:36:26,440 ¿No miran Dateline? 784 00:36:26,690 --> 00:36:29,440 Si el caso no se resuelve en 72 horas, 785 00:36:30,066 --> 00:36:31,942 siempre la persona está muerta. 786 00:36:32,443 --> 00:36:33,611 Sí. 787 00:36:35,614 --> 00:36:36,656 ¡Justo a tiempo! 788 00:36:36,740 --> 00:36:37,743 La comida está lista. 789 00:36:37,785 --> 00:36:40,536 Los chicos están arriba. Les diré que se laven las manos 790 00:36:40,620 --> 00:36:41,871 Y bajen. 791 00:36:43,706 --> 00:36:44,706 ¿Estás bien? 792 00:36:45,291 --> 00:36:47,169 Nunca experimenté nada así. 793 00:36:47,252 --> 00:36:49,837 Entrar y ver una mesa bien puesta. 794 00:36:49,921 --> 00:36:53,174 Sí, es raro. 795 00:36:53,257 --> 00:36:55,428 - Estoy... - ¡No! Para nada. 796 00:36:55,512 --> 00:36:58,515 Todo lo que sea normal en estos días es una bendición. 797 00:36:59,057 --> 00:37:00,517 Primero debo asearme. 798 00:37:05,146 --> 00:37:06,147 - Hola. - Hola. 799 00:37:06,231 --> 00:37:07,314 - ¿Sr. Townsend? - Sí. 800 00:37:07,398 --> 00:37:08,918 Detective Summervile. Hablamos por teléfono. 801 00:37:08,942 --> 00:37:10,151 Así es. 802 00:37:10,235 --> 00:37:12,197 Stephanie, ¿ayudas a los chicos con las tareas? 803 00:37:12,280 --> 00:37:13,281 Claro. 804 00:37:14,032 --> 00:37:15,742 - Entre. Perdón. - Gracias. 805 00:37:15,951 --> 00:37:19,287 Un aperitivo antes de comer. 806 00:37:20,789 --> 00:37:21,790 Qué linda la niñera. 807 00:37:21,873 --> 00:37:24,501 No. Es amiga de mi esposa. 808 00:37:24,584 --> 00:37:26,127 Me ha estado ayudando. 809 00:37:27,588 --> 00:37:30,467 Diablos. ¿Puede ayudar en mi casa también? 810 00:37:33,387 --> 00:37:36,679 Según el registro de pasajeros, no tomó ningún vuelo a Miami. 811 00:37:36,762 --> 00:37:39,056 Pero rentó un Kia blanco en Budget. 812 00:37:39,140 --> 00:37:41,226 Pagó en efectivo por dos días. 813 00:37:41,309 --> 00:37:42,728 Cuando pagan en efectivo, 814 00:37:42,811 --> 00:37:44,398 suele significar una cosa. 815 00:37:44,481 --> 00:37:46,524 ¿A qué se refiere? ¿A una aventura? 816 00:37:46,607 --> 00:37:48,067 No puedo decirlo con certeza. 817 00:37:48,151 --> 00:37:49,652 ¿No puede rastrear el Kia? 818 00:37:49,736 --> 00:37:52,489 Tengo informes de peaje de todo el país, 819 00:37:52,573 --> 00:37:54,282 si es que no cambia matrículas. 820 00:37:54,365 --> 00:37:58,453 Quiero una descripción de ella en cada comisaría del área triestatal. 821 00:37:59,120 --> 00:38:00,999 ¿Tenía algún rasgo distintivo? 822 00:38:01,207 --> 00:38:03,252 ¿Algún lunar, tatuajes? 823 00:38:03,335 --> 00:38:04,478 Un tatuaje en la muñeca izquierda. 824 00:38:04,502 --> 00:38:05,587 Excelente. 825 00:38:05,670 --> 00:38:08,506 Son llamas con un símbolo de caridad. 826 00:38:09,674 --> 00:38:11,342 ¿En serio? ¿Más opiniones suyas? 827 00:38:11,426 --> 00:38:12,886 No. 828 00:38:12,969 --> 00:38:14,220 Pero ella hacía esas cosas. 829 00:38:14,304 --> 00:38:16,347 Cosas impulsivas y alocadas. 830 00:38:16,431 --> 00:38:17,768 Informaré esto. 831 00:38:18,101 --> 00:38:19,519 Despídame de la amiga de su esposa. 832 00:38:22,772 --> 00:38:23,773 Eres una Santa. 833 00:38:23,856 --> 00:38:25,108 No tienes que hacer eso. 834 00:38:25,358 --> 00:38:27,611 No soy Santa. Me gusta tener las manos ocupadas. 835 00:38:28,487 --> 00:38:29,488 Debo irme. 836 00:38:29,571 --> 00:38:32,865 El lunes toca banderas del mundo. Ni siquiera hice Sudamérica. 837 00:38:35,954 --> 00:38:36,955 Disculpa. 838 00:38:37,664 --> 00:38:40,042 No, disculpa no. Quiero decir gracias. 839 00:38:40,626 --> 00:38:42,291 Gracias por ser tan buen amiga. 840 00:38:42,375 --> 00:38:43,542 Claro. 841 00:38:43,626 --> 00:38:45,706 Me gusta resolver problemas, ojalá pudiera hacer más. 842 00:38:46,003 --> 00:38:47,297 Haces bastante. 843 00:38:55,890 --> 00:38:57,392 Esta es la situación hoy. 844 00:38:57,475 --> 00:39:00,311 Mantenemos la moral en alto sin aventurar conclusiones. 845 00:39:00,395 --> 00:39:01,896 Seguimos al pie del cañón... 846 00:39:01,938 --> 00:39:03,773 con galletas y origami. 847 00:39:04,107 --> 00:39:06,402 Pero para las mamás que quieran ayudar, 848 00:39:06,485 --> 00:39:08,695 Emily conducía un Kia blanco... 849 00:39:08,779 --> 00:39:10,906 que rentó en un local de Budget... 850 00:39:10,989 --> 00:39:13,242 del Aeropuerto La Guardia el día 24. 851 00:39:13,325 --> 00:39:16,995 Investigué un poco, el número de matrícula es... 852 00:39:23,421 --> 00:39:25,798 Querida Stephanie, soy de Standish, Michigan. 853 00:39:25,881 --> 00:39:27,133 Quizá haya visto a Emily. 854 00:39:27,216 --> 00:39:29,509 Hace dos días, cuando conducía por la I-75, 855 00:39:29,592 --> 00:39:31,595 ví a una mujer echando gasolina a un Kia blanco. 856 00:39:31,679 --> 00:39:32,847 Era muy linda, 857 00:39:32,930 --> 00:39:35,433 y me pareció que no era de aquí. 858 00:39:35,516 --> 00:39:36,642 Ojalá sirva de algo. 859 00:39:38,226 --> 00:39:41,732 Summervile informó a las autoridades de Michigan. 860 00:39:42,191 --> 00:39:44,610 ¿Ella mencionó a Michigan? ¿Tenía amigos allí? 861 00:39:44,652 --> 00:39:47,610 Hasta donde sé, no tenía ningún amigo de verdad. 862 00:39:47,652 --> 00:39:48,862 No antes de ti. 863 00:39:49,112 --> 00:39:50,238 ¿Cómo es posible? 864 00:39:50,321 --> 00:39:52,073 POLICÍA DE WARFIELD 865 00:39:54,577 --> 00:39:55,453 Hola. 866 00:39:55,494 --> 00:39:56,706 Dígame que la hallaron. 867 00:39:57,497 --> 00:39:58,540 ¿Un Lago? 868 00:40:00,667 --> 00:40:01,668 No sé. 869 00:40:02,753 --> 00:40:04,130 Bien, iré ahora mismo. 870 00:40:04,547 --> 00:40:06,299 Hallaron el auto en Michigan. 871 00:40:06,882 --> 00:40:09,009 Tengo que ir, o enloqueceré. 872 00:40:09,760 --> 00:40:11,600 - ¿Me haces un favor? - Sí, dalo por hecho. Ve. 873 00:40:13,223 --> 00:40:15,143 Hola, mamás, soy Stephanie. 874 00:40:15,185 --> 00:40:17,519 Veo que hoy tenemos mucha gente nueva. 875 00:40:18,312 --> 00:40:21,147 Si es tu caso, lo siento, 876 00:40:21,230 --> 00:40:23,191 quizá no sea el mejor video para comenzar. 877 00:40:23,399 --> 00:40:26,319 Quienes siguieron mi videoblog esta semana... 878 00:40:26,360 --> 00:40:29,199 saben que Emily, mi mejor amiga, desapareció. 879 00:40:29,282 --> 00:40:32,786 Muchas de ustedes escribieron con consejos e ideas. 880 00:40:33,328 --> 00:40:37,207 Quiero agradecer especialmente a Leanne Lippens, 881 00:40:37,290 --> 00:40:40,668 cuya ayuda fue de suma importancia para el caso. 882 00:40:40,752 --> 00:40:42,087 FORENSE 883 00:40:42,337 --> 00:40:44,254 Tengo noticias tristes. 884 00:40:46,801 --> 00:40:48,387 Encontraron a Emily. 885 00:40:51,807 --> 00:40:53,517 No viva, lamentablemente. 886 00:40:55,432 --> 00:40:57,684 Emily Nelson, mi amiga, 887 00:40:59,437 --> 00:41:00,438 está muerta. 888 00:41:15,287 --> 00:41:19,627 Padre nuestro, otra vez a tu merced frente a este momento de necesidad. 889 00:41:19,710 --> 00:41:22,713 En nuestro dolor, tristeza y soledad, 890 00:41:23,131 --> 00:41:25,049 acércanos a ti... 891 00:41:25,091 --> 00:41:28,177 para que conozcamos el consuelo de tus brazos eternos. 892 00:41:28,261 --> 00:41:33,224 Sobre todo auxilia y consuela a aquellos más allegados a nuestra difunta hermana. 893 00:41:33,307 --> 00:41:36,521 Sostenlos en la convicción de que la muerte fue derrotada... 894 00:41:36,604 --> 00:41:37,981 y la nueva vida ha comenzado. 895 00:41:38,064 --> 00:41:39,816 La ausencia corporal... 896 00:41:39,899 --> 00:41:41,483 es estar presente con el Señor. 897 00:41:41,817 --> 00:41:43,377 Mantennos convencidos en la esperanza... 898 00:41:43,403 --> 00:41:46,906 de volver a caminar juntos ante tu bendita presencia. 899 00:41:47,365 --> 00:41:49,409 Ayúdanos a contar nuestros días... 900 00:41:49,492 --> 00:41:52,496 para brindar sabiduría a nuestros corazones. 901 00:41:52,872 --> 00:41:56,334 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 902 00:41:56,418 --> 00:41:57,418 Amén. 903 00:42:04,840 --> 00:42:05,842 Hola. 904 00:42:06,134 --> 00:42:07,135 Hola. 905 00:42:08,305 --> 00:42:09,847 ¿Esos son...? 906 00:42:09,930 --> 00:42:11,641 Sí, lo son. 907 00:42:11,725 --> 00:42:14,519 Son de tu video de brownies de último momento. 908 00:42:14,603 --> 00:42:16,689 No puedo creer que mires mi videoblog. 909 00:42:17,899 --> 00:42:19,775 La verdad, cuando empezamos a verte, 910 00:42:19,858 --> 00:42:21,276 nos reíamos de ti. Pero... 911 00:42:22,861 --> 00:42:25,282 Pero dabas consejos muy útiles. 912 00:42:25,365 --> 00:42:29,161 Sobre todo cuando Lulu tuvo el sarpullido, el vinagre de manzana fue excelente. 913 00:42:29,244 --> 00:42:30,662 ¡Genial! Es... 914 00:42:30,746 --> 00:42:31,747 Sí. 915 00:42:33,957 --> 00:42:36,210 Eres una Santa, al ayudar así a su familia. 916 00:42:36,293 --> 00:42:40,213 No soy Santa. Emily era mi amiga, hubiera hecho lo mismo por mí. 917 00:42:40,296 --> 00:42:44,677 Si tú o Sean necesitan que cuide a Miles o a Nicky, no hay problema. 918 00:42:44,761 --> 00:42:46,763 Eso es muy amable, Sona. Gracias. 919 00:42:47,221 --> 00:42:49,724 Es lo menos que puede hacer, ni siquiera horneó algo. 920 00:42:50,392 --> 00:42:51,559 - Sí. - De acuerdo. 921 00:42:52,685 --> 00:42:53,561 Nicky... 922 00:42:53,645 --> 00:42:55,146 no te preocupes. 923 00:42:55,188 --> 00:42:56,522 Tu mamá está en el Cielo. 924 00:42:56,605 --> 00:42:58,192 ¡No lo está! ¡Cállate! 925 00:42:59,360 --> 00:43:00,194 - ¡Está bajo tierra! - ¡Basta! 926 00:43:00,278 --> 00:43:01,571 ¡Jamás regresará! 927 00:43:02,030 --> 00:43:03,156 ¡Me lastimas! 928 00:43:03,532 --> 00:43:04,991 - ¡Te odio! - ¡Basta! 929 00:43:06,407 --> 00:43:07,408 Nicky, ¡déjalo! 930 00:43:08,951 --> 00:43:11,329 Nicky, ¡déjalo! ¿Qué haces? 931 00:43:11,955 --> 00:43:12,955 Cálmate, basta. 932 00:43:12,997 --> 00:43:15,127 ¡Ella hizo que mamá muriera! 933 00:43:15,376 --> 00:43:16,502 Sabes que eso es una locura. 934 00:43:16,585 --> 00:43:18,003 ¡Trata de ser mi nueva mamá! 935 00:43:18,045 --> 00:43:19,189 Cariño, no trato de ser tu mamá. 936 00:43:19,213 --> 00:43:20,339 ¡Quiero a mi mamá! 937 00:43:20,423 --> 00:43:21,507 Sé que eso quieres, cariño. 938 00:43:21,590 --> 00:43:23,802 - Calma. - ¡Mama tenía razón, eres un fracasado! 939 00:43:25,719 --> 00:43:28,013 ¿Eso te decía, borracha a las 2:00 de la tarde? 940 00:43:28,097 --> 00:43:30,182 ¡Hago lo que puedo! ¡Sean! 941 00:43:30,266 --> 00:43:31,686 Es sólo un niño. ¡Cielos! 942 00:43:31,769 --> 00:43:32,937 Nicky, lo siento. 943 00:43:33,313 --> 00:43:34,897 - ¿Qué hago? - Bueno. 944 00:43:34,981 --> 00:43:36,065 ¿Qué hago? 945 00:43:36,149 --> 00:43:37,400 Respiremos profundamente. 946 00:43:37,483 --> 00:43:38,609 ¿Listo? 947 00:43:38,943 --> 00:43:40,194 Una cosa a la vez. 948 00:43:40,528 --> 00:43:42,363 Me quedaré a hablar con Nicky. 949 00:43:42,447 --> 00:43:45,283 Tú ve a ponerle a Miles hielo en la nariz. 950 00:43:45,491 --> 00:43:47,203 Porque el ojo se te pondrá morado. 951 00:43:48,204 --> 00:43:49,873 - Está bien. - Bien. 952 00:43:50,331 --> 00:43:51,332 Está bien. 953 00:43:54,084 --> 00:43:55,670 No quiero hablar contigo. 954 00:43:58,840 --> 00:44:01,259 En este momento, tampoco eres mi cita ideal. 955 00:44:02,051 --> 00:44:04,638 Pero quiero que sepas que lo que sientes es normal. 956 00:44:05,389 --> 00:44:07,559 Pórtate mal todo lo que quieras. 957 00:44:07,642 --> 00:44:09,186 No cambia lo que sé. 958 00:44:09,269 --> 00:44:10,562 ¿Qué sabes? 959 00:44:10,645 --> 00:44:12,102 Que eres un chico bueno. 960 00:44:14,897 --> 00:44:16,815 Así que quedémonos aquí sin hablar. 961 00:44:18,735 --> 00:44:20,070 Quedémonos aquí, 962 00:44:20,864 --> 00:44:23,074 sintámonos mal y miremos crecer la hierba. 963 00:44:57,278 --> 00:44:58,279 Oye. 964 00:44:59,822 --> 00:45:02,951 Vamos. No seas tan duro contigo. 965 00:45:03,034 --> 00:45:05,078 Son las cosas que nadie entiende bien. 966 00:45:05,161 --> 00:45:07,247 Tú sí. Tú siempre entiendes. 967 00:45:07,330 --> 00:45:09,039 No, por favor. 968 00:45:32,815 --> 00:45:33,941 No sé si... 969 00:45:34,985 --> 00:45:35,902 Sí. 970 00:45:35,986 --> 00:45:37,403 - No deberíamos. - Sí. 971 00:45:38,654 --> 00:45:39,655 Sí. 972 00:45:42,994 --> 00:45:43,995 Demonios. 973 00:48:15,240 --> 00:48:17,159 ¿En serio? 974 00:48:27,710 --> 00:48:28,755 ¡Hola, Srta. Smothers! 975 00:48:30,507 --> 00:48:31,550 ¿Puedo hablar con usted? 976 00:48:31,634 --> 00:48:32,635 Sí. 977 00:48:34,386 --> 00:48:35,387 Ya bajo. 978 00:48:38,262 --> 00:48:39,430 ¡Diablos! 979 00:48:40,848 --> 00:48:42,684 - ¡Hola! - ¡Hola! 980 00:48:43,435 --> 00:48:46,397 Había olvidado algo aquí, sólo estaba... 981 00:48:46,648 --> 00:48:48,024 Tenía la llave... 982 00:48:48,108 --> 00:48:49,984 porque hoy Sean me dio una. 983 00:48:50,068 --> 00:48:52,529 No está bajo arresto, Srta. Smothers. 984 00:48:53,364 --> 00:48:54,698 Espero que no. 985 00:48:55,074 --> 00:48:56,783 - Bien. No. - No. 986 00:48:57,158 --> 00:48:59,244 - Es muy gracioso. - Sí. 987 00:49:01,498 --> 00:49:02,666 Sean no está. 988 00:49:02,749 --> 00:49:05,001 En realidad quería hablar con usted. 989 00:49:05,961 --> 00:49:07,421 Sí, pasé por su casa. 990 00:49:07,504 --> 00:49:08,630 Luego, por la escuela, 991 00:49:08,713 --> 00:49:10,674 y una mamá supuso que estaría aquí. 992 00:49:10,715 --> 00:49:12,843 ¿Si? De acuerdo. 993 00:49:13,552 --> 00:49:14,635 ¿Fue Stacy? 994 00:49:14,718 --> 00:49:15,846 ¿Puedo entrar? 995 00:49:16,763 --> 00:49:18,684 - Claro, ¡me encantaría! - Gracias. 996 00:49:20,352 --> 00:49:21,937 Dijo que Emily era su mejor amiga. 997 00:49:23,105 --> 00:49:25,314 Sí, así es. 998 00:49:25,398 --> 00:49:27,359 - ¿Estaba deprimida? - No. 999 00:49:27,609 --> 00:49:30,696 Lo tenía todo. Casa, trabajo... 1000 00:49:30,779 --> 00:49:31,865 Y esposo. 1001 00:49:33,031 --> 00:49:34,160 Iba a decirlo, sí. 1002 00:49:34,243 --> 00:49:36,328 Según los vecinos, peleaban mucho. 1003 00:49:36,412 --> 00:49:37,998 Tenían sus problemas. 1004 00:49:39,040 --> 00:49:40,542 Pero se amaban intensamente. 1005 00:49:40,625 --> 00:49:42,252 ¿Qué problemas tenían? 1006 00:49:42,833 --> 00:49:45,085 Los habituales. Preocupación por el dinero. 1007 00:49:45,169 --> 00:49:49,131 Creo que Emily quería bajar el ritmo y disfrutar de la vida. 1008 00:49:49,465 --> 00:49:51,218 Sí que lo bajó. 1009 00:49:51,302 --> 00:49:54,429 Tengo el informe de la autopsia. 1010 00:49:55,180 --> 00:49:56,431 Veamos aquí. 1011 00:49:56,514 --> 00:49:59,268 "Daño hepático severo compatible con abuso de alcohol. 1012 00:49:59,351 --> 00:50:03,062 "Marcas de pinchazos en los brazos y entre los dedos del pie". 1013 00:50:03,146 --> 00:50:04,898 ¿Sabía que consumía heroína? 1014 00:50:08,111 --> 00:50:09,112 No... 1015 00:50:11,573 --> 00:50:14,117 Lo siento, me cuesta creer eso. 1016 00:50:14,659 --> 00:50:17,078 Le gustaba el Martini bien fuerte, pero... 1017 00:50:17,120 --> 00:50:21,875 No sé cómo podría ocultarme eso, 1018 00:50:21,958 --> 00:50:24,254 y sobre todo a Sean, su esposo. 1019 00:50:24,588 --> 00:50:26,173 Parece conocer bien a Sean. 1020 00:50:27,341 --> 00:50:29,009 Nos conocemos... 1021 00:50:29,510 --> 00:50:31,928 desde hace pocas semanas, sólo como amigos. 1022 00:50:34,515 --> 00:50:37,267 Supongo que nunca tuvo trato con la Policía. 1023 00:50:44,777 --> 00:50:46,028 En realidad no. 1024 00:50:49,278 --> 00:50:50,279 Qué vestido bonito. 1025 00:50:51,155 --> 00:50:51,989 Gracias. 1026 00:50:52,073 --> 00:50:53,491 Aunque no parece ser su estilo. 1027 00:50:53,699 --> 00:50:55,869 Soy muy versátil, Detective... 1028 00:50:55,953 --> 00:50:56,956 Ya se dará cuenta. 1029 00:50:57,873 --> 00:51:02,502 Sólo quiero ayudar a Sean y Nicky durante el duelo. 1030 00:51:02,585 --> 00:51:03,878 ¿Cómo le va a Sean con eso? 1031 00:51:05,423 --> 00:51:07,007 La sobrelleva muy bien. 1032 00:51:07,091 --> 00:51:09,134 Tanto como podría esperarse. 1033 00:51:11,094 --> 00:51:12,887 ¿Es todo, o...? 1034 00:51:14,307 --> 00:51:15,642 Dígame algo. 1035 00:51:18,645 --> 00:51:20,981 ¿Sabía que sacó? 1036 00:51:21,064 --> 00:51:23,858 Un seguro de vida sobre Emily por $4 millones... 1037 00:51:23,941 --> 00:51:25,568 antes de que desapareciera? 1038 00:51:27,528 --> 00:51:30,700 No lo sabía, no. 1039 00:51:31,367 --> 00:51:32,910 ¿Por qué? ¿Cómo lo sabría? 1040 00:51:35,413 --> 00:51:37,164 De acuerdo. 1041 00:51:38,374 --> 00:51:40,168 Sí, yo no... 1042 00:51:40,251 --> 00:51:42,336 Perdón. ¿Qué...? 1043 00:51:44,297 --> 00:51:45,297 ¿Qué está...? 1044 00:51:45,380 --> 00:51:47,926 ¿Dice que la mató? ¿Qué contrató un sicario? 1045 00:51:51,431 --> 00:51:53,850 No dije nada sobre que contratara un sicario. 1046 00:51:53,933 --> 00:51:54,848 Usted lo dijo. 1047 00:51:54,890 --> 00:51:56,266 De acuerdo. 1048 00:51:56,725 --> 00:51:59,352 Veo que se divierte, Detective Summervile. 1049 00:51:59,436 --> 00:52:01,105 Si quiere interrogar a alguien, 1050 00:52:01,147 --> 00:52:03,443 debería hablar con Dennis Nylon, su jefe. 1051 00:52:03,526 --> 00:52:05,152 No podría ser más sospechoso. 1052 00:52:05,235 --> 00:52:07,529 Qué curioso, porque él se comunicó con nosotros. 1053 00:52:07,613 --> 00:52:10,115 Y dijo que usted sabía más de lo que aparentaba. 1054 00:52:10,699 --> 00:52:12,786 Es un desgraciado. 1055 00:52:15,370 --> 00:52:17,581 Si es sincera conmigo, Srta. Smothers, 1056 00:52:17,664 --> 00:52:18,957 le juro... 1057 00:52:19,041 --> 00:52:20,878 que no tiene de qué preocuparse. 1058 00:52:20,961 --> 00:52:24,048 Sólo sigo los mendrugos a donde quiera que lleven. 1059 00:52:24,757 --> 00:52:27,426 Terminé por hoy. Gracias por su tiempo. 1060 00:52:29,053 --> 00:52:31,305 Su teoría no se sostiene, 1061 00:52:31,388 --> 00:52:34,475 no explica el pasaje de avión falso, el auto rentado... 1062 00:52:34,809 --> 00:52:36,854 ni por qué se inyectaría heroína... 1063 00:52:36,938 --> 00:52:38,207 en un campamento de Michigan... 1064 00:52:38,231 --> 00:52:40,233 cuando aquí en Connecticut hay mucha y buena. 1065 00:52:40,691 --> 00:52:41,942 Me lo dijeron. 1066 00:52:42,275 --> 00:52:44,987 Muy bien. Tenemos mucho de qué hablar. 1067 00:52:45,071 --> 00:52:46,656 Disfrute de la casa nueva. 1068 00:52:46,739 --> 00:52:49,283 Son los peores mendrugos que haya visto. 1069 00:52:49,367 --> 00:52:51,409 ¡No alcanzan ni para una ensalada César! 1070 00:53:06,091 --> 00:53:07,593 VENCIDO 1071 00:53:11,849 --> 00:53:12,766 ADDISON FIRST SEGUROS 1072 00:53:12,850 --> 00:53:15,690 EMILY - ¿PUEDES FIRMARLOS? LOS NECESITAN CUANTO ANTES - ¡GRACIAS! - SEAN 1073 00:53:22,316 --> 00:53:24,861 UNIVERSIDAD GOODELL 1074 00:53:44,885 --> 00:53:48,012 ¿Por qué la ensalada cesárea es tan crujiente? 1075 00:53:48,345 --> 00:53:51,683 Es ensalada César, cariño, y esta deliciosa. 1076 00:53:52,267 --> 00:53:53,518 ¿Qué tienes? 1077 00:53:54,394 --> 00:53:55,394 Mendrugos. 1078 00:53:56,813 --> 00:53:58,189 ¿Cómo te fue en el trabajo? 1079 00:53:59,025 --> 00:54:00,067 Muy mal. 1080 00:54:00,151 --> 00:54:01,671 Pase mucho tiempo explicando la diferencia... 1081 00:54:01,695 --> 00:54:05,407 entre "tu", adjetivo posesivo, y "tú", pronombre, 1082 00:54:05,491 --> 00:54:07,323 a estudiantes de Tercer Año. 1083 00:54:08,240 --> 00:54:10,785 Eso puede enloquecer a cualquiera. 1084 00:54:11,535 --> 00:54:12,913 Sí, ¿verdad? 1085 00:54:13,288 --> 00:54:16,251 ¿Y ustedes chicos? ¿Qué hicieron en la escuela? 1086 00:54:16,667 --> 00:54:17,668 Ví a mamá. 1087 00:54:21,964 --> 00:54:25,885 Nicky, a veces creemos ver personas que extrañamos, 1088 00:54:26,511 --> 00:54:27,804 incluso si ya no están. 1089 00:54:27,887 --> 00:54:29,263 No, sí la ví. 1090 00:54:29,347 --> 00:54:32,393 Estaba al otro lado de la valla, junto a la cancha de kickball. 1091 00:54:34,312 --> 00:54:36,272 Mucha gente se parece entre sí. 1092 00:54:36,606 --> 00:54:37,941 ¡Nadie se parece a mamá! 1093 00:54:39,150 --> 00:54:40,527 Le mandó saludos a Stephanie. 1094 00:54:41,152 --> 00:54:42,153 Nicky... 1095 00:54:42,237 --> 00:54:43,446 esto no es sano. 1096 00:54:43,822 --> 00:54:45,824 Miles también la vio. ¿Verdad? 1097 00:54:46,866 --> 00:54:48,537 Creo que sí. 1098 00:54:48,620 --> 00:54:49,704 Pero no sé. 1099 00:54:49,788 --> 00:54:51,081 Estaba jugando al tetherball. 1100 00:54:51,164 --> 00:54:52,624 ¿Tramaron esto entre los dos? 1101 00:54:53,083 --> 00:54:55,167 ¿Es un juego, como los destrozos con camiones? 1102 00:54:55,251 --> 00:54:56,729 Porque saben qué decimos de las mentiras. 1103 00:54:56,753 --> 00:54:59,422 ¡No miento! ¡La ví! ¡Maldita seas! 1104 00:54:59,506 --> 00:55:00,715 ¡Nicky! 1105 00:55:00,799 --> 00:55:01,883 ¡Uy! 1106 00:55:03,926 --> 00:55:05,304 Lo siento. 1107 00:55:14,270 --> 00:55:15,980 ¿No me das un beso de buenas noches? 1108 00:55:16,856 --> 00:55:18,525 Claro que sí, cariño. 1109 00:55:18,608 --> 00:55:22,072 De hecho, le debes 25 centavos al tarro de Uy, pero yo... 1110 00:55:28,828 --> 00:55:29,828 Buenas noches. 1111 00:55:39,382 --> 00:55:40,383 Hola. 1112 00:55:41,676 --> 00:55:43,344 Deberíamos desvestirnos. 1113 00:55:45,638 --> 00:55:46,931 ¿Qué pasa? 1114 00:55:47,682 --> 00:55:49,017 ¿Qué problema hay? 1115 00:55:49,100 --> 00:55:52,520 La huelo, Sean. Huelo su perfume. 1116 00:55:52,604 --> 00:55:54,858 Lo impregna a Nicky como un fantasma. 1117 00:55:54,941 --> 00:55:57,360 Quizá tomó su perfume del botiquín. 1118 00:55:58,028 --> 00:55:59,738 La extraña mucho. 1119 00:55:59,821 --> 00:56:01,113 Estás paranoica. 1120 00:56:01,197 --> 00:56:03,200 ¿Si? Porque encontré esto también. 1121 00:56:04,701 --> 00:56:05,911 ¿Qué es? 1122 00:56:05,994 --> 00:56:07,537 La pulsera de la amistad que le hice. 1123 00:56:07,621 --> 00:56:09,997 Disculpa, pero no la habría guardado. 1124 00:56:10,080 --> 00:56:11,834 Odiaba este tipo de cosas. 1125 00:56:12,627 --> 00:56:15,130 Seguramente se la regaló apenas se la diste. 1126 00:56:15,214 --> 00:56:16,840 A menos que él diga la verdad. 1127 00:56:17,299 --> 00:56:19,715 La viste con tus propios ojos. 1128 00:56:20,424 --> 00:56:21,801 En su ataúd. 1129 00:56:21,842 --> 00:56:23,093 Había algo raro. 1130 00:56:23,177 --> 00:56:24,846 ¡La hallaron en el fondo de un Lago! 1131 00:56:25,430 --> 00:56:26,681 Viste su tatuaje... 1132 00:56:26,765 --> 00:56:28,518 y el anillo que le robó a mi madre. 1133 00:56:30,853 --> 00:56:33,189 Dijo que tu madre quería que lo tuviera. 1134 00:56:33,272 --> 00:56:34,482 Dijo que insistió. 1135 00:56:34,565 --> 00:56:35,859 ¿Eso te dijo? 1136 00:56:37,111 --> 00:56:39,237 Mi padre se lo regaló a mi madre. 1137 00:56:39,320 --> 00:56:41,405 Era la única joya que había tenido. 1138 00:56:41,614 --> 00:56:44,744 Luego de casarnos, la llevé a Londres a conocer a mi madre. 1139 00:56:45,078 --> 00:56:46,997 Ese fin de semana, el anillo se perdió. 1140 00:56:47,664 --> 00:56:50,667 Mi madre estaba desesperada. Lo buscamos por todas partes. 1141 00:56:50,750 --> 00:56:52,918 No encontramos nada. 1142 00:56:53,585 --> 00:56:55,337 Mi madre estaba devastada. 1143 00:56:55,546 --> 00:56:57,923 Nosotros volamos a Nueva York. 1144 00:56:58,423 --> 00:56:59,967 Adivina qué encontré. 1145 00:57:00,594 --> 00:57:02,096 ¿Qué encontraste? 1146 00:57:03,013 --> 00:57:04,306 ¡No! 1147 00:57:04,390 --> 00:57:05,975 ¡Imposible! 1148 00:57:06,058 --> 00:57:08,226 Mi pequeña Sherlock Holmes. 1149 00:57:08,560 --> 00:57:10,396 Será un alivio para mamá. 1150 00:57:10,479 --> 00:57:11,939 Por favor, cariño. 1151 00:57:12,356 --> 00:57:15,025 Tu mamá se lo llevará a la tumba. Qué desperdicio. 1152 00:57:15,734 --> 00:57:16,945 Tan bonito que es. 1153 00:57:17,028 --> 00:57:18,155 Disculpa. 1154 00:57:18,238 --> 00:57:20,783 No es divertido, mi amor, en lo más mínimo. 1155 00:57:20,867 --> 00:57:23,286 No bromeo en lo más mínimo, 1156 00:57:23,536 --> 00:57:24,787 mi amor. 1157 00:57:25,493 --> 00:57:28,371 Lo tomé y no tengo intención de devolverlo. 1158 00:57:28,705 --> 00:57:30,749 - Claro que lo devolveremos. - No. 1159 00:57:31,584 --> 00:57:34,255 Le diremos que cayó en tu bolso por accidente... 1160 00:57:34,338 --> 00:57:36,423 y que lo encontramos ahora. 1161 00:57:36,756 --> 00:57:40,218 Pero si le dices que lo encontré, le diré que lo robé. 1162 00:57:40,302 --> 00:57:42,054 ¿Y qué crees que será peor? 1163 00:57:42,555 --> 00:57:44,598 ¿Qué crea que perdió su anillo, 1164 00:57:44,681 --> 00:57:46,975 o que su hijo se casó con una ladrona? 1165 00:57:47,559 --> 00:57:49,102 - Cariño... - Oye. 1166 00:57:49,186 --> 00:57:51,356 Tú eliges, ¿ella o yo? 1167 00:57:54,359 --> 00:57:57,446 Nos vemos en el baño en 20 segundos. Toca dos veces. 1168 00:58:24,017 --> 00:58:26,938 Nueve meses después, nació Nicky. 1169 00:58:27,480 --> 00:58:28,940 ¿Cómo pudiste seguir con ella? 1170 00:58:29,565 --> 00:58:30,650 Estaba fascinado. 1171 00:58:31,648 --> 00:58:34,150 Era la única mujer que no llegaba a entender plenamente. 1172 00:58:34,234 --> 00:58:37,738 Como escritor joven y arrogante, jamás logré lo que esperaba de mí. 1173 00:58:38,322 --> 00:58:41,451 Siempre vigilaba mis espaldas. Apenas y dormía. 1174 00:58:43,078 --> 00:58:44,246 Pero contigo es diferente. 1175 00:58:44,871 --> 00:58:45,872 Duermo como un lirón. 1176 00:58:46,414 --> 00:58:47,917 Es lo que toda mujer quiere oír. 1177 00:58:48,000 --> 00:58:49,001 Sabes qué quiero decir. 1178 00:58:49,085 --> 00:58:50,961 Me entiendes, me conoces bien. 1179 00:58:51,753 --> 00:58:53,630 Tú me curaste, Stephanie. 1180 00:58:53,713 --> 00:58:55,465 Incluso volví a escribir. 1181 00:58:56,049 --> 00:58:57,970 Un par de capítulos, 1182 00:58:58,804 --> 00:59:00,055 pero es un comienzo. 1183 00:59:03,475 --> 00:59:04,560 Eso es maravilloso. 1184 00:59:04,935 --> 00:59:06,728 Encontraste un hombre destrozado... 1185 00:59:07,146 --> 00:59:08,689 y lo reparaste. 1186 00:59:09,564 --> 00:59:11,733 Eres diferente a todas las mujeres que conocí. 1187 00:59:13,737 --> 00:59:15,030 Múdate conmigo. 1188 00:59:16,031 --> 00:59:17,074 Sean. 1189 00:59:17,324 --> 00:59:19,659 No, es muy pronto. ¿Qué pensarán todos? 1190 00:59:19,742 --> 00:59:20,995 Ya lo piensan. 1191 00:59:21,287 --> 00:59:23,581 Y yo estoy cansado de mentir y fingir. 1192 00:59:23,664 --> 00:59:24,832 Quiero ser este hombre. 1193 00:59:25,458 --> 00:59:27,084 El hombre que soy contigo. 1194 00:59:28,376 --> 00:59:29,713 Yo no hago tríos. 1195 00:59:30,297 --> 00:59:31,297 Quiero decirlo. 1196 00:59:31,548 --> 00:59:32,675 Que quede claro. 1197 00:59:32,758 --> 00:59:34,552 ¿De qué hablas? 1198 00:59:34,635 --> 00:59:36,137 ¿Tu asistente? 1199 00:59:36,220 --> 00:59:39,596 Emily me contó sobre tu desliz. 1200 00:59:39,679 --> 00:59:41,055 - ¿Eso te contó? - Sí. 1201 00:59:41,139 --> 00:59:42,140 Stephanie, escucha. 1202 00:59:42,223 --> 00:59:44,226 Emily era una mentirosa patológica. 1203 00:59:44,310 --> 00:59:46,314 Eso nunca pasó, ¿de acuerdo? 1204 00:59:47,564 --> 00:59:50,609 ¿Por qué sacaste un seguro de $4 millones sobre su vida? 1205 00:59:51,026 --> 00:59:53,653 Cielos. Los Policías sí que te afectaron. 1206 00:59:53,737 --> 00:59:54,822 Hablo en serio. 1207 00:59:55,156 --> 00:59:56,698 Fue por tu culpa. 1208 00:59:56,781 --> 01:00:00,702 Cuando Emily supo que vivías del dinero del seguro de tu esposo, 1209 01:00:01,286 --> 01:00:05,210 pensó en que ambos debíamos sacar uno por el bien de Nicky. 1210 01:00:05,376 --> 01:00:07,294 Quizá sea lo más responsable que hayamos hecho. 1211 01:00:08,170 --> 01:00:09,546 Gracias a ti. 1212 01:00:11,590 --> 01:00:12,674 Múdate conmigo. 1213 01:00:13,175 --> 01:00:15,593 Empecemos juntos una vida nueva y maravillosa. 1214 01:00:15,676 --> 01:00:16,970 Sólo tú, los niños y yo. 1215 01:00:18,974 --> 01:00:20,684 Dí que sí. 1216 01:00:24,021 --> 01:00:26,939 Te amo, Stephanie Smothers. 1217 01:00:27,941 --> 01:00:29,108 Yo también. 1218 01:01:07,648 --> 01:01:10,278 EN VENTA 1219 01:01:16,659 --> 01:01:20,246 U- HAUL - FACILITA LAS MUDANZAS 1220 01:01:48,028 --> 01:01:50,861 Hola, mamás. Soy Stephanie. 1221 01:01:50,944 --> 01:01:52,571 Hoy haré algo un poco distinto. 1222 01:01:52,654 --> 01:01:55,366 No suelo hablar sobre religión. 1223 01:01:55,450 --> 01:01:57,913 No quiero ofender a ninguna mamá laica. 1224 01:01:58,371 --> 01:02:00,915 Pero creo que hay vida después de la muerte. 1225 01:02:03,417 --> 01:02:04,627 Emily, 1226 01:02:04,710 --> 01:02:09,173 si estás ahí y me oyes, 1227 01:02:09,465 --> 01:02:13,719 nadie puede reemplazarte. Y siempre serás la mamá de Nicky. 1228 01:02:14,722 --> 01:02:16,849 No puedo tomar tu lugar. 1229 01:02:16,933 --> 01:02:21,062 Sólo puedo tratar de amar a quienes amas, 1230 01:02:21,145 --> 01:02:22,854 e intentar mejorar sus vidas. 1231 01:02:23,730 --> 01:02:26,066 Creo que eso es lo que querrías. 1232 01:02:30,320 --> 01:02:32,825 Chicos, hay demasiada violencia ahí. 1233 01:02:32,908 --> 01:02:34,701 ¡Te maté! 1234 01:02:34,785 --> 01:02:37,203 No. Resucité. 1235 01:02:37,453 --> 01:02:38,663 ¡Como tu mamá! 1236 01:02:38,746 --> 01:02:42,084 Bien, metan las muñecas en las mochilas o las tiro, hablo en serio. 1237 01:02:42,167 --> 01:02:45,295 Mamá, ¡no son muñecas! ¡Cielos! 1238 01:02:45,629 --> 01:02:48,049 Stephanie, mamá me dijo que te diera esto. 1239 01:02:49,259 --> 01:02:50,261 ¡Mamá! 1240 01:02:57,974 --> 01:02:59,892 ¡Rayos! ¿Quieres matarnos? 1241 01:03:10,905 --> 01:03:13,033 VIOLADORA DE HERMANO 1242 01:03:14,577 --> 01:03:15,743 DESCONOCIDO 1243 01:03:19,497 --> 01:03:20,625 ¿Hola? 1244 01:03:20,709 --> 01:03:23,128 Hola, hablo de Tiempo Compartido Internacional. 1245 01:03:23,211 --> 01:03:24,046 Sí... 1246 01:03:24,129 --> 01:03:26,006 Le ofrecemos un viaje gratis a Las Bahamas. 1247 01:03:26,089 --> 01:03:27,716 Sólo debe ir a uno... 1248 01:03:27,799 --> 01:03:31,553 No lo quiero. Que tenga un buen día. No me interesa. 1249 01:03:32,012 --> 01:03:33,804 ¡Cielos! 1250 01:03:37,769 --> 01:03:40,147 Hola, seguro tiene trabajo. No quiero un viaje gratis. 1251 01:03:40,230 --> 01:03:41,231 Hola. 1252 01:03:44,150 --> 01:03:45,986 Violadora de hermano. 1253 01:03:48,405 --> 01:03:50,282 - ¿Emily? - No, Emily murió. 1254 01:03:51,492 --> 01:03:53,451 ¿Ya lo olvidaste? 1255 01:03:53,534 --> 01:03:56,582 - ¿Dónde estás? - Estoy en el Cielo. Vigilándote. 1256 01:03:57,500 --> 01:03:58,875 Bonita blusa, por cierto. 1257 01:04:01,336 --> 01:04:03,043 ¿Por qué haces esto? 1258 01:04:03,126 --> 01:04:04,669 ¿Cómo sabes que lo hago yo? 1259 01:04:04,753 --> 01:04:07,047 Dale a Sean de mi parte... 1260 01:04:07,715 --> 01:04:09,675 cuatro millones de besos. 1261 01:04:14,974 --> 01:04:16,017 Hola. 1262 01:04:16,100 --> 01:04:17,700 ¿Me haces lo mismo que en Las Diabólicas? 1263 01:04:18,186 --> 01:04:19,271 ¿De qué hablas? 1264 01:04:19,355 --> 01:04:20,814 Las Diabólicas. Ya sabes... 1265 01:04:21,314 --> 01:04:24,734 La película francesa sobre el hombre cuya esposa y amante quieren matarlo. 1266 01:04:24,818 --> 01:04:26,611 Pero yo no tengo un seguro de $4 millones. 1267 01:04:26,696 --> 01:04:27,697 Stephanie... 1268 01:04:27,781 --> 01:04:30,492 Si Emily y tú tienen algún plan, desistan... 1269 01:04:30,575 --> 01:04:32,118 - Stephanie. - Se equivocan conmigo. 1270 01:04:32,202 --> 01:04:33,787 Respira, por favor. 1271 01:04:33,870 --> 01:04:36,164 Nicky te está influenciando. Emily murió. 1272 01:04:36,373 --> 01:04:37,499 Ella me llamó. 1273 01:04:38,458 --> 01:04:39,459 ¿Cómo? 1274 01:04:39,875 --> 01:04:41,002 Me llamó hoy. 1275 01:04:41,211 --> 01:04:43,382 Llamaré a un amigo del Departamento de Psicología. 1276 01:04:43,465 --> 01:04:44,967 Hola, guapo, tienes tiempo... 1277 01:04:45,259 --> 01:04:48,387 Lo siento. No sabía que tenías una reunión. 1278 01:04:48,470 --> 01:04:49,637 Beth, ella es Stephanie. 1279 01:04:49,887 --> 01:04:51,431 Mucho gusto. 1280 01:04:51,515 --> 01:04:53,058 El gusto es mío. 1281 01:04:53,142 --> 01:04:57,187 ¿Necesitarás la pizarra interactiva? Porque está rota. 1282 01:04:57,271 --> 01:04:59,272 - Puedo vivir sin ella. - Bien. 1283 01:04:59,983 --> 01:05:01,067 Bien. 1284 01:05:03,112 --> 01:05:04,113 Es bonita. 1285 01:05:04,196 --> 01:05:05,656 Stephanie, ve a casa. 1286 01:05:06,115 --> 01:05:09,157 Emily tenía calmantes en el botiquín. Toma uno. Mejor dos. 1287 01:05:09,240 --> 01:05:11,659 Sí. Quizá ella tenga heroína por ahí. 1288 01:05:11,701 --> 01:05:14,705 Es el duelo. Son etapas del duelo. 1289 01:05:15,497 --> 01:05:17,500 Lo siento, tienes razón. 1290 01:05:17,584 --> 01:05:19,294 Estoy sobrepasada. 1291 01:05:20,336 --> 01:05:21,754 Lo siento. 1292 01:05:26,719 --> 01:05:29,220 Cariño, sólo necesitas alguien que te quiera. 1293 01:05:30,597 --> 01:05:33,768 Te tengo a ti. Sólo necesitas una buena amiga. 1294 01:05:34,060 --> 01:05:35,605 Por favor, ¿no extrañas el sexo? 1295 01:05:35,938 --> 01:05:38,648 ¿Un hombre que te haga el amor sobre la lavadora? 1296 01:05:39,691 --> 01:05:41,276 Apenas recuerdo cómo era. 1297 01:05:41,693 --> 01:05:42,903 ¿Por qué eres tan masoquista? 1298 01:05:42,986 --> 01:05:44,505 Podrías dormir con un hombre cuando quieras. 1299 01:05:44,529 --> 01:05:46,363 Tuve un hombre y lo arruiné. 1300 01:05:46,447 --> 01:05:47,532 ¿Eso qué quiere decir? 1301 01:05:47,782 --> 01:05:49,495 Cuenta, ¿qué quiere decir? 1302 01:05:50,037 --> 01:05:52,831 Si no me cuentas, no le cuentas a nadie. Soy tu mejor amiga. 1303 01:06:13,854 --> 01:06:15,394 Vamos a ver a papá. 1304 01:06:19,315 --> 01:06:20,567 Sólo quiero la verdad. 1305 01:06:20,776 --> 01:06:21,944 ¿De qué hablas? 1306 01:06:22,236 --> 01:06:24,614 Hablo de Miles y Chris. 1307 01:06:24,697 --> 01:06:27,242 ¿Chris? ¿Mi hermano? 1308 01:06:27,325 --> 01:06:30,996 Sí, tu hermano. Y no actúan como tales. 1309 01:06:31,705 --> 01:06:34,541 A veces parecen amantes. 1310 01:06:36,626 --> 01:06:38,419 Eso es asqueroso. 1311 01:06:38,503 --> 01:06:39,756 ¿Miles es mi hijo o no? 1312 01:06:42,676 --> 01:06:43,718 ¡Cielos! 1313 01:06:43,802 --> 01:06:46,847 ¿Escuchas lo que dices? Estás siendo ridículo. 1314 01:06:47,347 --> 01:06:48,390 Sí. 1315 01:06:55,607 --> 01:06:58,277 ¡Davis! 1316 01:06:58,360 --> 01:06:59,820 ¿Adónde vas? 1317 01:07:00,237 --> 01:07:01,654 ¿Adónde vas? ¿Davis? 1318 01:07:01,904 --> 01:07:03,030 Steph, está bien. Descuida. 1319 01:07:03,114 --> 01:07:04,741 Sólo iremos a dar un paseo. 1320 01:07:04,825 --> 01:07:06,952 Hablaremos de hombre a hombre. No hay problema. 1321 01:07:27,973 --> 01:07:29,476 Es mi culpa. 1322 01:07:31,686 --> 01:07:33,061 Por mi culpa están muertos. 1323 01:07:33,145 --> 01:07:34,646 No. 1324 01:07:35,022 --> 01:07:36,482 No digas eso. 1325 01:07:37,358 --> 01:07:40,486 La gente hace cosas terribles por diferentes razones. 1326 01:07:40,569 --> 01:07:42,446 - Fue culpa de ellos, no tuya. - Sí. 1327 01:07:45,034 --> 01:07:46,285 Lo extraño. 1328 01:07:47,203 --> 01:07:48,662 ¿A cuál de los dos? 1329 01:07:50,498 --> 01:07:51,540 A los dos. 1330 01:07:52,875 --> 01:07:55,211 Me siento sola. 1331 01:07:57,421 --> 01:08:00,257 La soledad mata más gente que el cáncer. 1332 01:08:03,346 --> 01:08:06,057 Ven. 1333 01:08:07,266 --> 01:08:08,558 Ven aquí. 1334 01:08:24,869 --> 01:08:27,661 Estás bien. ¿Quieres que pidamos pizza? 1335 01:08:32,750 --> 01:08:35,630 Cielos, qué vergüenza. 1336 01:08:36,004 --> 01:08:40,551 ¿Por eso? No hay problema, cariño. 1337 01:08:40,926 --> 01:08:43,054 No hay problema. Sólo un martes más. 1338 01:09:25,184 --> 01:09:26,435 Vete. 1339 01:09:27,270 --> 01:09:28,855 ¿Diana Hyland? 1340 01:09:29,689 --> 01:09:31,482 ¿Tú pintaste esto? 1341 01:09:43,702 --> 01:09:45,037 ¿Dónde lo hallaste? 1342 01:09:45,120 --> 01:09:48,749 Primero debo darte una noticia desafortunada. 1343 01:09:49,292 --> 01:09:50,585 Emily murió. 1344 01:09:51,335 --> 01:09:52,503 Mis condolencias. 1345 01:09:52,961 --> 01:09:54,379 ¿Quién demonios es Emily? 1346 01:09:55,130 --> 01:09:56,632 La chica del cuadro. 1347 01:10:00,096 --> 01:10:01,096 Bien. 1348 01:10:01,263 --> 01:10:02,306 Su nombre no es Emily. 1349 01:10:02,681 --> 01:10:03,682 Se llama Claudia. 1350 01:10:05,059 --> 01:10:07,186 Descansa en paz, desgraciada. 1351 01:10:07,269 --> 01:10:09,396 ¿No guardas un buen recuerdo de ella? 1352 01:10:09,480 --> 01:10:12,274 Al contrario. Era maravillosa. 1353 01:10:12,358 --> 01:10:15,112 Fue la mejor que tuve. 1354 01:10:15,196 --> 01:10:16,656 Yo vendía cuadros. 1355 01:10:16,739 --> 01:10:20,158 Era la primera vez que tenía cierta repercusión. 1356 01:10:20,200 --> 01:10:22,161 Vino a mi galería. 1357 01:10:22,203 --> 01:10:24,664 Una musa de verdad salida de la nada. 1358 01:10:24,705 --> 01:10:25,832 ¿Qué pasó? 1359 01:10:26,165 --> 01:10:27,750 Sólo podía pintarla a ella. 1360 01:10:29,001 --> 01:10:31,088 Memoricé cada centímetro de su cuerpo. 1361 01:10:31,171 --> 01:10:32,881 Mi marchante odiaba mi obra. 1362 01:10:32,965 --> 01:10:34,759 Los críticos también. 1363 01:10:34,843 --> 01:10:37,512 Me llamaban la imitación lésbica de Mapplethorpe. 1364 01:10:38,012 --> 01:10:41,012 Como sea, arruiné mi carrera pintando a esa estafadora. 1365 01:10:41,096 --> 01:10:43,390 Ahora sólo pinto estos malditos cuchillos, 1366 01:10:43,473 --> 01:10:45,309 que, aunque son buenos, nadie compra. 1367 01:10:45,893 --> 01:10:49,189 Son muy buenos. La gente es envidiosa. 1368 01:10:52,651 --> 01:10:54,570 Hace 42 días que no bebo alcohol. 1369 01:10:54,653 --> 01:10:55,697 No... 1370 01:10:55,780 --> 01:10:56,948 Debo celebrar. 1371 01:10:58,073 --> 01:11:00,075 Bueno... Salud. 1372 01:11:02,911 --> 01:11:05,415 Le dí mi corazón y mi alma. 1373 01:11:06,292 --> 01:11:09,794 Le pagué la Universidad. 1374 01:11:09,878 --> 01:11:11,379 Pagué sus deudas. 1375 01:11:11,421 --> 01:11:13,381 ¿Alguna vez la viste consumir heroína? 1376 01:11:13,464 --> 01:11:15,466 No. De ninguna manera. ¿Ella? 1377 01:11:15,550 --> 01:11:17,385 No, nunca. 1378 01:11:17,468 --> 01:11:18,469 Diablos. 1379 01:11:18,553 --> 01:11:22,100 Nunca dejó que pintara su rostro, excepto aquí. 1380 01:11:22,184 --> 01:11:25,312 Nunca ví a una chica tan hermosa... 1381 01:11:25,395 --> 01:11:27,438 con tantas ganas de ser invisible... 1382 01:11:27,521 --> 01:11:28,857 o de desaparecer por completo. 1383 01:11:28,940 --> 01:11:30,442 Pero se necesita... 1384 01:11:30,525 --> 01:11:32,068 dinero para desaparecer. 1385 01:11:32,152 --> 01:11:35,739 Y ella me quitó todo lo que pudo. 1386 01:11:37,701 --> 01:11:39,579 ¿Sabes cómo te pintaría? 1387 01:11:41,915 --> 01:11:43,249 Beatífica. 1388 01:11:43,666 --> 01:11:45,707 Como a una Santa. 1389 01:11:46,124 --> 01:11:47,417 Me lo dicen a menudo. 1390 01:11:48,376 --> 01:11:50,421 Deberías aceptar. La gente adora a las Santas. 1391 01:11:51,380 --> 01:11:53,510 Sí. Después de que mueren. 1392 01:11:55,511 --> 01:11:57,638 ¿Qué sabes sobre ella? ¿Cómo murió? 1393 01:11:57,721 --> 01:11:59,056 En un Lago. 1394 01:11:59,932 --> 01:12:01,058 Con sobredosis de heroína. 1395 01:12:04,269 --> 01:12:06,313 No estarías aquí si lo creyeras. 1396 01:12:06,396 --> 01:12:09,274 Nunca mencionó a Michigan, ¿verdad? 1397 01:12:16,867 --> 01:12:19,620 Eso es lo único que dejó. 1398 01:12:19,703 --> 01:12:21,914 Decía que lo tenía desde pequeña. 1399 01:12:23,791 --> 01:12:24,935 LAGO SQUAW - CAMPAMENTO BÍBLICO 1400 01:12:24,959 --> 01:12:25,962 Te advierto... 1401 01:12:26,045 --> 01:12:28,005 que si hurgas en su pasado, 1402 01:12:28,089 --> 01:12:30,925 encontrarás cosas espantosas. 1403 01:12:31,008 --> 01:12:33,635 No era una persona normal, como tú o yo. 1404 01:12:34,804 --> 01:12:35,972 Sean, habla Stephanie. 1405 01:12:36,055 --> 01:12:37,723 Pensé en lo que dijiste. 1406 01:12:37,807 --> 01:12:40,309 Tienes razón. Son etapas del duelo. 1407 01:12:40,643 --> 01:12:42,980 Fue una experiencia muy estresante para ambos. 1408 01:12:43,063 --> 01:12:45,859 Me tomaré un par de días. Sona recogerá a los niños, 1409 01:12:45,942 --> 01:12:48,486 y hoy dormirán en su casa. Tómate un tiempo también. 1410 01:12:48,570 --> 01:12:49,713 LAGO SQUAW - CAMPAMENTO BÍBLICO 1411 01:12:49,737 --> 01:12:51,754 Hay guiso congelado. Cinco minutos en el microondas. 1412 01:12:51,778 --> 01:12:52,778 Muchos cariños. 1413 01:12:55,073 --> 01:12:58,369 Sí, hace 50 años que salvamos almas jóvenes. 1414 01:12:58,452 --> 01:13:00,164 No Bobby y yo en persona. 1415 01:13:00,247 --> 01:13:02,082 ¡El sitio parece perfecto! 1416 01:13:02,165 --> 01:13:03,500 Y mi hijo es como un pez, 1417 01:13:03,584 --> 01:13:05,794 le encantará nadar en esa laguna. 1418 01:13:05,878 --> 01:13:07,004 ¡Es el Lago Squaw! 1419 01:13:07,087 --> 01:13:09,591 Los niños dicen en broma que es agua bendita. 1420 01:13:09,673 --> 01:13:13,093 Cualquier pez que captures en él alimentará a una multitud. 1421 01:13:13,844 --> 01:13:15,387 - Qué gracioso. - Si. 1422 01:13:16,599 --> 01:13:19,768 ¿Tienen algún álbum de fotos viejo? 1423 01:13:19,852 --> 01:13:21,562 ¿O anuario que pueda ver? 1424 01:13:21,645 --> 01:13:25,064 No hay mejor reseña de un lugar que las caras de los campistas. 1425 01:13:25,148 --> 01:13:27,400 Sí. Tenemos muchísimos en el sótano. 1426 01:13:27,483 --> 01:13:28,817 Sólo verás sonrisas. 1427 01:13:34,284 --> 01:13:36,995 LAGO SQUAW - CAMPAMENTO BÍBLICO VERANO DEL '96 1428 01:13:38,037 --> 01:13:39,371 CAMPAMENTO SQUAW 1429 01:13:40,957 --> 01:13:42,375 PREMIOS 1430 01:13:46,796 --> 01:13:49,091 PAREJA MÁS RÁPIDA DE PIRAGÜISMO ESPERANZA Y FE MCLANDEN 1431 01:13:49,175 --> 01:13:50,652 LAGO SQUAW - CAMPAMENTO BÍBLICO - NATACIÓN 1432 01:13:50,676 --> 01:13:52,113 MEJORES CLAVADISTAS - MEJOR VELOCISTA MEJOR EQUIPO DE LANZAMIENTO DE HUEVOS 1433 01:13:52,137 --> 01:13:53,680 Esperanza y Fe. 1434 01:13:54,681 --> 01:13:56,972 EL CAMPAMENTO BÍBLICO LAGO SQUAW AGRADECE A LOS MCLANDEN 1435 01:13:57,056 --> 01:14:00,226 Hola. Busco la Fundación McLanden. 1436 01:14:00,768 --> 01:14:02,729 ¿Hablo con Margaret McLanden? 1437 01:14:02,771 --> 01:14:04,022 ¿Quién habla? 1438 01:14:04,105 --> 01:14:07,068 Hola. Soy Maryanne Chelkowsky. 1439 01:14:07,109 --> 01:14:09,570 Soy la Directora del Campamento Bíblico Lago Squaw. 1440 01:14:09,654 --> 01:14:10,696 ¿Qué quiere? 1441 01:14:10,780 --> 01:14:14,868 Preparamos la edición del 50 aniversario del periódico del campamento. 1442 01:14:14,952 --> 01:14:16,827 Buscamos a algunos de los mejores alumnos. 1443 01:14:16,911 --> 01:14:20,289 ¿Tiene alguna relación con Esperanza y Fe McLanden? 1444 01:14:20,373 --> 01:14:22,377 - Hola. - Bruce, es del campamento. 1445 01:14:22,460 --> 01:14:24,838 Seguro las chicas hicieron algo, y Dios... 1446 01:14:24,922 --> 01:14:27,423 Hace tiempo que se fueron, Sra. M. Vuelve a tu silla. 1447 01:14:27,799 --> 01:14:30,134 Pero está sucio, Bruce. Te pedí... 1448 01:14:30,510 --> 01:14:31,803 Los tengo. 1449 01:15:15,140 --> 01:15:16,683 Tómate tu tiempo, Bruce. 1450 01:15:38,540 --> 01:15:40,292 ¿Sra. McLanden? 1451 01:15:41,627 --> 01:15:43,962 Hola, soy Gloria, del servicio de limpieza. 1452 01:15:44,046 --> 01:15:45,046 ¿Quién? 1453 01:15:45,090 --> 01:15:47,009 ¿No le dijo Bruce? Se supone que limpie... 1454 01:15:47,092 --> 01:15:50,178 hasta que se pueda comer del piso. 1455 01:15:50,261 --> 01:15:51,471 ¿Me dieron la fecha...? 1456 01:15:51,679 --> 01:15:53,307 ¡Caramba! 1457 01:15:56,894 --> 01:15:59,355 Empieza en mi baño de arriba. 1458 01:16:04,529 --> 01:16:06,364 No es mentira si limpio de verdad. 1459 01:16:24,297 --> 01:16:25,215 ¡Bruce! 1460 01:16:25,298 --> 01:16:26,968 ¡El fuego se apaga! 1461 01:16:28,176 --> 01:16:29,302 ¡Bruce! 1462 01:16:44,027 --> 01:16:47,698 No pude evitar ver esa hermosa foto de sus hijas. 1463 01:16:49,825 --> 01:16:50,828 ¿Dónde está Bruce? 1464 01:16:51,245 --> 01:16:52,454 ¡Bruce! 1465 01:16:52,538 --> 01:16:54,623 Bruce tuvo que salir. 1466 01:16:55,124 --> 01:16:56,332 Entonces, 1467 01:16:57,250 --> 01:16:58,543 su hija Fe, 1468 01:16:58,626 --> 01:17:00,021 tengo entendido que tuvo problemas. 1469 01:17:00,045 --> 01:17:01,422 ¡Problemas! 1470 01:17:02,965 --> 01:17:05,426 Problemas es poco decir. 1471 01:17:06,593 --> 01:17:09,097 Esa chica salió del Infierno. 1472 01:17:09,598 --> 01:17:12,143 Eso es muy fuerte, dicho por una madre. 1473 01:17:12,351 --> 01:17:13,644 ¿Tú eres madre? 1474 01:17:13,728 --> 01:17:16,728 Sí. Lo disfruto todo el tiempo. 1475 01:17:18,980 --> 01:17:20,607 Debes tener daño cerebral. 1476 01:17:21,150 --> 01:17:22,651 Es una tarea ingrata. 1477 01:17:22,735 --> 01:17:25,530 Y algunos hijos tienen maldad innata. 1478 01:17:26,072 --> 01:17:29,242 No necesitan un padre. Necesitan a un exorcista. 1479 01:17:29,659 --> 01:17:31,411 Mi esposo comprendía eso. 1480 01:17:33,831 --> 01:17:35,582 Espera. ¡No le cuentes a Bruce! 1481 01:17:35,665 --> 01:17:37,542 - No. - ¡Aquí está! 1482 01:17:37,626 --> 01:17:40,839 No está bien cómo me controla ese hombre. 1483 01:17:41,131 --> 01:17:42,507 ¿Quieres jerez? 1484 01:17:42,591 --> 01:17:44,509 No, gracias. Muy amable. 1485 01:17:44,593 --> 01:17:46,345 Aguarda, no... 1486 01:17:46,553 --> 01:17:49,473 No es jerez. Es Ginebra. 1487 01:17:49,723 --> 01:17:50,724 ¿Dónde está el jerez? 1488 01:17:50,807 --> 01:17:52,601 Detrás del libro de Sylvia Plath. 1489 01:17:52,684 --> 01:17:54,269 ¿Qué le pasó a Fe? 1490 01:17:55,062 --> 01:17:56,482 De todo. 1491 01:17:56,524 --> 01:17:59,652 Gastamos mucho dinero en su rehabilitación. 1492 01:18:00,110 --> 01:18:05,699 Esperanza intentó cuidarla y sacarla de esas cosas. 1493 01:18:05,783 --> 01:18:08,911 Claro, Esperanza es una mentirosa nata con una actitud horrible. 1494 01:18:08,994 --> 01:18:11,413 ¿Sra. McLanden? 1495 01:18:11,497 --> 01:18:13,916 ¿Conoce a la persona de esta foto? 1496 01:18:13,999 --> 01:18:15,584 TEN FE 1497 01:18:16,753 --> 01:18:19,464 ¡Es Fe! 1498 01:18:19,548 --> 01:18:21,380 ¿Por qué estás...? ¿Ella te envió? 1499 01:18:21,463 --> 01:18:23,215 - No, no sé... - ¿Eres Policía? 1500 01:18:23,298 --> 01:18:24,550 No, sólo pregunto... 1501 01:18:24,633 --> 01:18:26,301 Ya les dije miles de veces. 1502 01:18:26,385 --> 01:18:29,766 Mi memoria ya no es buena. No servirá en un Tribunal. 1503 01:18:29,849 --> 01:18:33,102 La noche de ese incendio, mi esposo y yo estábamos separados. 1504 01:18:33,185 --> 01:18:34,785 Vivíamos en alas individuales de la casa. 1505 01:18:34,812 --> 01:18:37,106 ¿El fuego que incendió el ala Oeste? 1506 01:18:37,731 --> 01:18:39,317 ¿Eres agente de seguros? 1507 01:18:40,192 --> 01:18:41,402 Sí. 1508 01:18:43,362 --> 01:18:44,864 ¡Bien! 1509 01:18:46,325 --> 01:18:48,703 Hace tiempo que esperamos ese dinero. 1510 01:18:48,786 --> 01:18:52,373 Pero tenían una cláusula sobre incendios provocados. 1511 01:18:52,456 --> 01:18:54,543 - Incendios provocados. Sí. - Buitres. 1512 01:18:54,793 --> 01:18:56,187 ¡Por mi casa imposible de mantener! 1513 01:18:56,211 --> 01:18:58,714 No deberías beber, Sra. M. 1514 01:18:58,797 --> 01:18:59,797 ¿Tú quién eres? 1515 01:19:00,132 --> 01:19:02,720 Muchas gracias por su tiempo, Sra. McLanden. 1516 01:19:02,803 --> 01:19:05,514 Le conseguirá el traje símil Givenchy color marfil... 1517 01:19:05,764 --> 01:19:07,558 y el pañuelo color gris topo. 1518 01:19:07,975 --> 01:19:10,768 ¡Me daré prisa! ¡Gracias por su pedido! 1519 01:19:10,852 --> 01:19:12,605 Diablos. 1520 01:19:49,392 --> 01:19:51,228 ¿Adónde crees que vas? 1521 01:19:52,898 --> 01:19:55,526 Quiero un blazer azul marino. 1522 01:19:56,360 --> 01:19:57,861 Extra grande. 1523 01:19:58,528 --> 01:19:59,821 Muy bien. 1524 01:20:05,326 --> 01:20:06,453 Hola. 1525 01:20:06,537 --> 01:20:07,871 ¿Qué quieres, linda? 1526 01:20:07,955 --> 01:20:11,377 Busco noticias de incendios provocados en el Condado de Wayne... 1527 01:20:11,460 --> 01:20:12,670 de los últimos 20 años. 1528 01:20:17,049 --> 01:20:18,193 PAPIRO REVELA SECRETOS DEL MUNDO ANTIGUO 1529 01:20:18,217 --> 01:20:20,257 ADOLESCENTES GEMELAS DESAPARECEN TRAS FATAL INCENDIO 1530 01:20:22,137 --> 01:20:24,222 Hola, mamás, soy Stephanie. 1531 01:20:24,305 --> 01:20:26,643 Hoy transmito desde Michigan. 1532 01:20:26,726 --> 01:20:29,146 Es una edición especial en viaje. 1533 01:20:31,357 --> 01:20:32,650 Como muchas saben, 1534 01:20:32,942 --> 01:20:36,484 me costaba aceptar la muerte de mi mejor amiga. 1535 01:20:36,818 --> 01:20:39,405 Así que conduje hasta el Lago en que se ahogó... 1536 01:20:39,488 --> 01:20:43,201 para ver si descubría algo. 1537 01:20:43,994 --> 01:20:44,828 Diablos. 1538 01:20:44,911 --> 01:20:45,912 Resulta ser... 1539 01:20:45,996 --> 01:20:50,084 que hay un lugar de piragüismo, el Campamento Bíblico Lago Squaw. 1540 01:20:50,167 --> 01:20:52,669 Ahí busqué en muchos de sus diarios... 1541 01:20:52,711 --> 01:20:55,714 y encontré una foto de Emily, 1542 01:20:56,214 --> 01:20:58,594 cuyo segundo nombre es Claudia. 1543 01:20:58,677 --> 01:21:00,012 No es bonito, yo no lo sabía. 1544 01:21:00,095 --> 01:21:03,015 Maldita loca. 1545 01:21:03,515 --> 01:21:05,684 Parece un ángel, ¿verdad, mamás? 1546 01:21:05,767 --> 01:21:07,394 Violadora de hermano. 1547 01:21:07,477 --> 01:21:09,438 Y logré aceptar su muerte. 1548 01:21:09,521 --> 01:21:11,647 Me siento más cerca de Emily que nunca. 1549 01:21:11,856 --> 01:21:13,525 Casi como una gemela. 1550 01:21:13,775 --> 01:21:16,071 Emily, donde quiera que estés, 1551 01:21:17,281 --> 01:21:20,326 espero que escuches. 1552 01:21:21,034 --> 01:21:22,535 Y ten fe. 1553 01:21:24,246 --> 01:21:26,707 ¡Violadora de hermano! 1554 01:21:53,859 --> 01:21:55,402 ¡Llegó mamá! 1555 01:21:55,861 --> 01:21:57,697 ¿Besitos? 1556 01:21:57,781 --> 01:21:58,781 ¡Cielos! 1557 01:21:58,989 --> 01:22:00,532 Besitos, ¡te extrañé mucho! 1558 01:22:01,116 --> 01:22:04,539 ¿Dónde estabas? ¿Por qué dormimos en casa de Héctor? 1559 01:22:04,622 --> 01:22:05,873 ¡Se hace pis en la cama! 1560 01:22:06,457 --> 01:22:07,751 ¡Héctor es de lo peor! 1561 01:22:07,959 --> 01:22:09,252 Pudieron quedarse conmigo. 1562 01:22:11,003 --> 01:22:12,797 Todos necesitábamos un descanso. 1563 01:22:12,880 --> 01:22:14,757 Ahora estoy de mil maravillas. 1564 01:22:14,966 --> 01:22:16,259 Quizá de cuatro millones. 1565 01:22:19,845 --> 01:22:21,140 Hola, me llamo Beth. 1566 01:22:21,349 --> 01:22:23,393 Llamo en nombre de Sean Townsend, mi jefe, 1567 01:22:23,476 --> 01:22:25,076 por la póliza de Emily Nelson, su esposa. 1568 01:22:25,645 --> 01:22:30,775 El número es CT-7602258001. 1569 01:22:31,359 --> 01:22:33,361 ¿Me daría el nombre de quien lleva esa cuenta? 1570 01:22:33,444 --> 01:22:35,655 Estimada Srta. Prager, soy Bruce Hargrave. 1571 01:22:35,738 --> 01:22:37,406 Le escribo sobre un caso que tramita, 1572 01:22:37,491 --> 01:22:39,410 el de Emily Nelson, recientemente fallecida. 1573 01:22:39,618 --> 01:22:42,372 Fui cuidador de su patrimonio familiar por muchos años. 1574 01:22:42,455 --> 01:22:43,790 Lo que diré parecerá disparatado, 1575 01:22:43,873 --> 01:22:46,039 pero hace años, mi empleador murió en un incendio. 1576 01:22:46,123 --> 01:22:49,167 Sus hijas, Esperanza y Fe McLanden, desaparecieron sin dejar rastro. 1577 01:22:49,376 --> 01:22:50,294 Le adjunto una foto vieja. 1578 01:22:50,377 --> 01:22:51,796 Hola, habla Sean Townsend. 1579 01:22:51,880 --> 01:22:53,423 Tenía que almorzar con Billy Kent. 1580 01:22:55,010 --> 01:22:56,343 ¿A qué se refiere? 1581 01:22:56,427 --> 01:22:58,762 Me llamaron hace dos días para esto. 1582 01:23:02,976 --> 01:23:04,227 No se preocupe. 1583 01:23:04,477 --> 01:23:05,644 Lo llamaré. 1584 01:23:13,070 --> 01:23:14,363 Vamos, tonto. 1585 01:23:14,447 --> 01:23:17,033 Celebramos aquí cada aniversario. ¿Cómo no te diste cuenta? 1586 01:23:17,408 --> 01:23:18,659 Emily, ¿por qué? 1587 01:23:19,035 --> 01:23:20,578 Por cuatro millones de razones. 1588 01:23:20,661 --> 01:23:22,061 ¿Cómo pudiste hacerle esto a Nicky? 1589 01:23:22,455 --> 01:23:23,830 Lo hice por él. 1590 01:23:23,914 --> 01:23:26,000 Odiaba ese trabajo. No lo veía nunca. 1591 01:23:26,083 --> 01:23:29,464 No podemos vivir del bufé de Profesores el resto de la vida, ¿no? 1592 01:23:29,797 --> 01:23:31,507 Lamenté mucho tu muerte. 1593 01:23:31,591 --> 01:23:33,050 Entiendo. 1594 01:23:33,550 --> 01:23:35,219 No eres el único. Dicen... 1595 01:23:35,428 --> 01:23:37,513 que el 90% de quienes pierden a su esposa... 1596 01:23:37,597 --> 01:23:39,641 terminan acostándose con su mejor amiga... 1597 01:23:39,724 --> 01:23:41,142 después del funeral. 1598 01:23:41,392 --> 01:23:42,227 ¿En serio? 1599 01:23:42,310 --> 01:23:45,522 No, acabo de inventarlo, idiota. 1600 01:23:45,606 --> 01:23:46,983 ¿Así lo lamentas? 1601 01:23:47,192 --> 01:23:48,860 ¿Metiéndosela a mi mejor amiga? 1602 01:23:49,069 --> 01:23:50,153 Pudiste contarme algo. 1603 01:23:50,237 --> 01:23:52,110 No guardas un secreto, ni ignorándolo. 1604 01:23:52,194 --> 01:23:54,655 - Cualquier cosa. - Casi arruinas todo. 1605 01:23:56,573 --> 01:23:59,285 Tenía que ocultarme hasta que la aseguradora pagara. 1606 01:23:59,369 --> 01:24:01,705 ¿Y por qué no lo hiciste? 1607 01:24:02,081 --> 01:24:04,291 En vez de aterrorizar a nuestro hijo. 1608 01:24:04,375 --> 01:24:05,376 No lo aterroricé. 1609 01:24:05,459 --> 01:24:08,045 Creí que había enloquecido, al igual que Stephanie. 1610 01:24:08,630 --> 01:24:10,423 Lo extrañaba demasiado. 1611 01:24:10,674 --> 01:24:12,007 Es mi chiquito. 1612 01:24:12,967 --> 01:24:14,343 Sabes cuánto lo quiero. 1613 01:24:16,722 --> 01:24:18,266 El tiempo apremia. 1614 01:24:18,349 --> 01:24:20,102 Nancy Drew sabe demasiado. 1615 01:24:20,518 --> 01:24:22,395 Si arruina el pago del seguro, 1616 01:24:22,478 --> 01:24:23,771 caes conmigo. 1617 01:24:24,188 --> 01:24:25,397 ¿Caigo contigo? 1618 01:24:25,480 --> 01:24:26,898 Claro, fue tu plan. 1619 01:24:26,982 --> 01:24:27,983 ¿Mi plan? 1620 01:24:28,400 --> 01:24:29,775 No tuve nada que ver... 1621 01:24:29,858 --> 01:24:31,027 ¿Por qué te haces el tonto? 1622 01:24:31,111 --> 01:24:32,529 Maldita psicópata. 1623 01:24:32,737 --> 01:24:33,907 No sé dónde... 1624 01:24:36,618 --> 01:24:38,495 ¿Qué decías sobre que era una psicópata? 1625 01:24:39,829 --> 01:24:41,247 ¿La amas? 1626 01:24:41,498 --> 01:24:43,542 No. Fue sólo sexo. 1627 01:24:43,750 --> 01:24:46,545 ¿Pensabas en mí cuando le hacías el amor? 1628 01:24:46,878 --> 01:24:47,879 Sí. 1629 01:24:50,383 --> 01:24:52,093 ¿Me amas o no, cariño? 1630 01:24:52,176 --> 01:24:53,512 Claro que te amo. 1631 01:24:53,804 --> 01:24:55,431 Ella no significa nada para mí. 1632 01:24:55,514 --> 01:24:56,515 Bien. 1633 01:24:59,432 --> 01:25:01,726 Diablos. Olvidé cargarla. 1634 01:25:02,018 --> 01:25:03,562 Maldita sea. Cielos. 1635 01:25:03,645 --> 01:25:05,689 ¿Te imaginas si la hubiera cargado? 1636 01:25:06,023 --> 01:25:06,942 Qué desastre. 1637 01:25:07,026 --> 01:25:08,484 Emily, estás loca. 1638 01:25:08,693 --> 01:25:10,945 Es muy sencillo. ¿Sabes? 1639 01:25:11,154 --> 01:25:12,947 Tú decides. ¿Ella o yo? 1640 01:25:13,823 --> 01:25:15,075 No es tan difícil. 1641 01:25:17,035 --> 01:25:18,036 Oye. 1642 01:25:18,452 --> 01:25:19,703 Ya basta. 1643 01:25:19,912 --> 01:25:21,288 Te encanta esto. 1644 01:25:22,039 --> 01:25:24,293 Nos vemos en el baño en 20 segundos. 1645 01:25:26,295 --> 01:25:27,546 Toca dos veces. 1646 01:25:41,312 --> 01:25:42,396 Ahí llegó. 1647 01:25:42,813 --> 01:25:45,690 Sr. Townsend, soy Isabel Prager, de Addison First Seguros. 1648 01:25:45,774 --> 01:25:48,778 Investigo la solicitud de indemnización por la muerte de su esposa. 1649 01:25:52,323 --> 01:25:53,324 Sean, 1650 01:25:54,492 --> 01:25:56,453 ¿sabías que Emily tenía una gemela? 1651 01:25:59,249 --> 01:26:00,583 No, pero... 1652 01:26:00,667 --> 01:26:02,377 Odio decir esto, 1653 01:26:02,460 --> 01:26:05,794 pero el cadáver del Lago podría ser el de la hermana. 1654 01:26:05,877 --> 01:26:07,504 Explicaría la coincidencia de ADN. 1655 01:26:07,712 --> 01:26:08,712 Y si fuera el caso, 1656 01:26:08,880 --> 01:26:11,133 ¿dónde está Emily? 1657 01:26:15,348 --> 01:26:17,559 Si mi esposa siguiera viva, volvería a casa. 1658 01:26:18,268 --> 01:26:19,268 Querría ver a su hijo. 1659 01:26:21,855 --> 01:26:23,189 No soy Policía, 1660 01:26:23,273 --> 01:26:24,983 mucho menos terapeuta, 1661 01:26:25,066 --> 01:26:26,442 apenas soy una agente de seguros, 1662 01:26:27,485 --> 01:26:30,073 pero es un caso increíblemente interesante. 1663 01:26:30,365 --> 01:26:32,034 Esto es de locos, ¿no? 1664 01:26:32,784 --> 01:26:34,411 - Si. - Diré... 1665 01:26:34,494 --> 01:26:35,870 que es inusual... 1666 01:26:36,288 --> 01:26:39,124 ser el cónyuge de alguien y no saber de su hermana gemela. 1667 01:26:39,207 --> 01:26:41,084 Era una persona muy reservada. 1668 01:26:41,293 --> 01:26:44,170 Todos tenemos secretos. 1669 01:26:46,341 --> 01:26:48,135 Pero, como sabrán comprender, 1670 01:26:48,218 --> 01:26:51,179 ante semejante suma, tenemos que seguir investigando. 1671 01:26:51,596 --> 01:26:52,680 Claro. 1672 01:26:52,763 --> 01:26:55,809 Y, por ley, debemos entregar todo lo que hallemos a las autoridades. 1673 01:26:55,893 --> 01:26:57,603 Claro, lo que necesiten. 1674 01:26:57,811 --> 01:26:59,980 Sólo espero que mi esposa siga viva. 1675 01:27:00,063 --> 01:27:01,063 La quiero de vuelta. 1676 01:27:05,029 --> 01:27:06,530 De acuerdo entonces. 1677 01:27:06,780 --> 01:27:08,741 Obviamente, si sabe algo de ella... 1678 01:27:08,824 --> 01:27:10,382 - Será la primera en saberlo. - ¡Gracias! 1679 01:27:10,406 --> 01:27:12,366 Está bien. Gracias por el café. 1680 01:27:13,868 --> 01:27:15,704 - Adiós. Gracias de nuevo. - Gracias. 1681 01:27:17,581 --> 01:27:18,959 Sabías que tenía una gemela. 1682 01:27:19,043 --> 01:27:20,209 ¿Si? 1683 01:27:20,293 --> 01:27:21,544 ¿Por qué no lo sabías tú? 1684 01:27:21,961 --> 01:27:23,212 Lo sabías y no me contaste. 1685 01:27:23,296 --> 01:27:24,297 Sean, 1686 01:27:25,298 --> 01:27:26,800 pareces loco. 1687 01:27:28,177 --> 01:27:29,344 Tómate un calmante. 1688 01:27:30,136 --> 01:27:31,304 Mejor dos. 1689 01:27:31,846 --> 01:27:33,598 Hola, mamás. Soy Stephanie. 1690 01:27:33,681 --> 01:27:36,186 Hoy hablaremos sobre los homenajes en las tumbas. 1691 01:27:36,269 --> 01:27:38,813 Gracias a Helen de Missoula, Montana, por las sugerencias. 1692 01:27:38,897 --> 01:27:40,482 Por pensar creativamente. 1693 01:27:41,233 --> 01:27:44,444 No tiene por qué ser flores. 1694 01:27:44,861 --> 01:27:49,324 Cualquier cosa que despierte un lindo recuerdo es perfecta. 1695 01:27:50,033 --> 01:27:53,914 A Emily le encantaba tomar un Martini seco de Ginebra por la tarde. 1696 01:27:54,248 --> 01:27:56,583 Haré un par como los hacía ella. 1697 01:27:57,125 --> 01:27:59,502 Ginebra helada, copa helada, 1698 01:27:59,710 --> 01:28:01,213 mucha cáscara de limón. 1699 01:28:01,588 --> 01:28:03,465 Iré un poco más tarde... 1700 01:28:04,591 --> 01:28:06,218 a brindar en su tumba. 1701 01:28:10,723 --> 01:28:12,601 Muy bueno, la cáscara grande. Te enseñé bien. 1702 01:28:13,477 --> 01:28:14,979 La alumna superó a la maestra. 1703 01:28:16,602 --> 01:28:17,645 Cuánta sabiduría. 1704 01:28:19,105 --> 01:28:20,273 Dame ese. 1705 01:28:20,982 --> 01:28:23,860 No sé qué trucos traes bajo esas mangas nuevas. 1706 01:28:24,655 --> 01:28:27,448 ¿Crees que envenené las dos copas? No es mi estilo. 1707 01:28:28,241 --> 01:28:29,867 Ni siquiera como gluten. 1708 01:28:33,038 --> 01:28:34,540 - ¿Quieres otro? - Por favor. 1709 01:28:36,165 --> 01:28:38,793 Primero dime por qué mataste a tu padre y a tu hermana. 1710 01:28:39,002 --> 01:28:41,798 ¿Por qué no hablamos sobre el verdadero padre de tu hijo? 1711 01:28:42,382 --> 01:28:44,594 Emily, yo tengo todas las de ganar. 1712 01:28:44,676 --> 01:28:46,177 Quiero saber sobre Fe, tu melliza. 1713 01:28:46,261 --> 01:28:47,345 Yo no soy melliza. 1714 01:28:47,429 --> 01:28:49,222 Sé que lo eres. 1715 01:28:49,306 --> 01:28:50,307 Éramos trillizas. 1716 01:28:50,807 --> 01:28:53,058 Fe, Esperanza y Caridad. Caridad nació muerta. 1717 01:28:53,142 --> 01:28:54,809 Mamá pensó que la asesinamos en el útero. 1718 01:28:55,394 --> 01:28:56,562 Papá le creyó. 1719 01:28:57,271 --> 01:28:59,150 Tu madre es toda una mujer. 1720 01:29:00,318 --> 01:29:02,194 Pasé una linda tarde con Mags. 1721 01:29:02,278 --> 01:29:03,446 ¿Conociste a mi madre? 1722 01:29:03,653 --> 01:29:05,655 Le gustan los Martinis más fuertes que los tuyos. 1723 01:29:06,073 --> 01:29:07,742 Hablamos un poco del pasado. 1724 01:29:08,534 --> 01:29:10,328 Es una mujer fría, Em. 1725 01:29:10,411 --> 01:29:12,455 Seguro desaprobaba todo lo que hacías. 1726 01:29:13,288 --> 01:29:15,500 Quizá fue idea de Fe encender el fuego. 1727 01:29:15,584 --> 01:29:17,253 Todas las malas ideas eran de ella, ¿no? 1728 01:29:17,337 --> 01:29:18,922 - No sabes nada. - Sí que sé. 1729 01:29:19,422 --> 01:29:20,548 Y lo entiendo. 1730 01:29:20,924 --> 01:29:22,342 Tenías 16 años. 1731 01:29:22,797 --> 01:29:25,425 A esa edad, te sientes atrapada. 1732 01:29:26,927 --> 01:29:29,555 Si tu madre siempre era mordaz... 1733 01:29:35,979 --> 01:29:38,023 - Fe, se acabó. ¡Vamos! - ¡Papá! 1734 01:29:38,106 --> 01:29:40,401 - ¡Papá! ¡No me toques! - ¡No es mi culpa! 1735 01:29:40,485 --> 01:29:42,236 Supongo que tu padre era directo. 1736 01:29:43,278 --> 01:29:44,279 ¡Puta! 1737 01:29:44,363 --> 01:29:45,572 - ¡Nunca más! - ¡Basta! 1738 01:29:46,365 --> 01:29:49,203 Ahí aprendieron Fe y tú a reiniciarse, ¿no? 1739 01:29:50,996 --> 01:29:52,081 Arde, cariño, arde. 1740 01:30:00,713 --> 01:30:01,757 ¿Por qué se separaron? 1741 01:30:01,966 --> 01:30:04,512 No podíamos seguir juntas luego del incendio. 1742 01:30:05,096 --> 01:30:07,056 La Policía buscaba unas gemelas rubias. 1743 01:30:07,098 --> 01:30:08,683 Éramos un espectáculo ambulante. 1744 01:30:09,975 --> 01:30:11,017 ¡Largo de aquí! 1745 01:30:12,270 --> 01:30:14,772 Tuvimos que despedirnos y lo hicimos con tatuajes. 1746 01:30:14,855 --> 01:30:17,775 Llamas y un detalle para Caridad. 1747 01:30:22,991 --> 01:30:24,534 Nos separamos en Corpus Christi. 1748 01:30:24,617 --> 01:30:25,952 Ella se iba al Sur a México, 1749 01:30:26,035 --> 01:30:27,495 y yo, al Norte. 1750 01:30:27,579 --> 01:30:30,662 Fijamos un horario y lugar para reunirnos cuando todo pasara. 1751 01:30:31,913 --> 01:30:33,748 Pero ella nunca apareció. 1752 01:30:34,542 --> 01:30:37,130 Estaba preocupada. La esperé días. 1753 01:30:37,630 --> 01:30:38,630 Pero nada. 1754 01:30:39,256 --> 01:30:41,633 Me pareció una oportunidad para hacer las cosas sola. 1755 01:30:41,717 --> 01:30:43,135 Ella siempre me metía en problemas. 1756 01:30:43,218 --> 01:30:45,430 Así que viajé a Nueva York y dejé todo atrás. 1757 01:30:45,680 --> 01:30:46,806 ¿La extrañabas? 1758 01:30:46,889 --> 01:30:47,931 Claro que sí. 1759 01:30:48,015 --> 01:30:49,433 Me sentía incompleta sin ella. 1760 01:30:49,516 --> 01:30:51,351 Pero no podía seguir así, debía sobrevivir. 1761 01:30:51,435 --> 01:30:52,436 ¿Y dio resultado? 1762 01:30:52,519 --> 01:30:54,479 Sí, mi vida en Nueva York comenzó a tener sentido. 1763 01:30:54,523 --> 01:30:56,900 Conseguí trabajo, me abrí camino. 1764 01:30:57,276 --> 01:30:58,902 Conocí al hombre ideal. 1765 01:31:00,279 --> 01:31:01,614 Esa parte la conoces. 1766 01:31:01,697 --> 01:31:03,073 Entonces llamó tu hermana. 1767 01:31:03,157 --> 01:31:04,283 Maldito Facebook. 1768 01:31:04,533 --> 01:31:06,618 - Tenías que verla. - Sí, claro que sí. 1769 01:31:06,701 --> 01:31:09,874 Entonces inventaste el viaje a Miami, 1770 01:31:09,957 --> 01:31:11,250 y se ven en el campamento. 1771 01:31:11,334 --> 01:31:13,210 En la cabaña cuatro, nuestro lugar feliz. 1772 01:31:15,795 --> 01:31:17,672 Sólo ahí lográbamos escapar de papá. 1773 01:31:26,934 --> 01:31:30,313 Debe haber sido impactante verla luego de tantos años. 1774 01:31:31,981 --> 01:31:34,525 Sí, fue como mirarme al espejo. 1775 01:31:34,814 --> 01:31:37,233 Salvo por la vida malsana que eligió en vez de a mí. 1776 01:31:37,317 --> 01:31:38,735 ¿Qué quería? 1777 01:31:38,944 --> 01:31:39,945 Todo. 1778 01:31:42,239 --> 01:31:43,701 ¿Te quedas ahí parada? 1779 01:31:44,868 --> 01:31:46,245 Ten fe. 1780 01:31:46,453 --> 01:31:48,497 Hace 14 años que no sé nada de ti y ahora, 1781 01:31:49,706 --> 01:31:50,540 ¿apareces de repente? 1782 01:31:50,624 --> 01:31:51,876 Estoy sin dinero. 1783 01:31:51,960 --> 01:31:52,961 Qué sorpresa. 1784 01:31:54,378 --> 01:31:55,963 ¿Qué dijiste? 1785 01:31:58,882 --> 01:31:59,885 Nada. 1786 01:31:59,969 --> 01:32:01,345 Esta vez te lo dejo pasar. 1787 01:32:01,762 --> 01:32:03,264 Bien, entonces... 1788 01:32:03,472 --> 01:32:04,807 - ¿Ahora qué? - No sé. 1789 01:32:04,890 --> 01:32:06,141 No sabía adónde ir. 1790 01:32:06,225 --> 01:32:07,851 Actúas como un extraña cuando te llamo. 1791 01:32:08,269 --> 01:32:09,853 No dejarás que conozca a tu familia. 1792 01:32:09,937 --> 01:32:11,563 ¿Qué se supone que les diga? 1793 01:32:11,897 --> 01:32:12,897 ¿La verdad? 1794 01:32:13,649 --> 01:32:15,234 Puedes decirles, 1795 01:32:15,734 --> 01:32:17,780 pronto le contaré a la Policía. 1796 01:32:17,863 --> 01:32:18,906 ¿Qué harás? 1797 01:32:18,990 --> 01:32:21,409 No sé qué más hacer. 1798 01:32:21,617 --> 01:32:25,036 No tengo nada, así que no tengo nada que perder. 1799 01:32:25,245 --> 01:32:27,706 Les contaré todo lo que hicimos. 1800 01:32:27,789 --> 01:32:29,958 Caeremos las dos. Estaremos juntas de nuevo. 1801 01:32:30,041 --> 01:32:31,750 Tengo un hijito. 1802 01:32:31,834 --> 01:32:34,213 Lo sé. Lo ví. Es precioso. 1803 01:32:34,630 --> 01:32:35,924 Déjate de rodeos. 1804 01:32:36,008 --> 01:32:37,509 ¿Qué quieres de mí? 1805 01:32:39,636 --> 01:32:40,759 Quiero $1 millón. 1806 01:32:40,843 --> 01:32:42,094 ¿Cómo podría darte eso? 1807 01:32:42,177 --> 01:32:43,387 Ahora eres rica y famosa. 1808 01:32:43,470 --> 01:32:45,180 No puedo darte esa cifra. 1809 01:32:46,516 --> 01:32:48,018 Pareces muy motivada. 1810 01:32:48,101 --> 01:32:49,646 Aunque no sé por qué. 1811 01:32:49,938 --> 01:32:51,063 Por tu trabajo, 1812 01:32:51,147 --> 01:32:52,815 quizá por tu hijo. 1813 01:32:52,898 --> 01:32:54,150 No hables de Nicky. 1814 01:32:55,610 --> 01:32:56,611 Sí. 1815 01:32:57,362 --> 01:33:00,489 Venderé la casa. Haré lo que sea necesario. 1816 01:33:00,823 --> 01:33:03,326 Si lo hago, jamás se lo dirás a nadie. ¿Entendido? 1817 01:33:04,035 --> 01:33:05,202 Sí, entendido. 1818 01:33:05,955 --> 01:33:07,916 No sé qué tienen de especial los hijos. 1819 01:33:07,999 --> 01:33:10,335 Siempre puedes tener más. 1820 01:33:10,543 --> 01:33:11,920 Lo sabes, ¿verdad? 1821 01:33:12,795 --> 01:33:14,315 Lo que no puedes tener es otra hermana. 1822 01:33:16,049 --> 01:33:17,300 Hace mucho calor. 1823 01:33:17,800 --> 01:33:19,302 Vamos a nadar. 1824 01:33:19,969 --> 01:33:21,679 ¿Recuerdas? Como lo hacíamos. 1825 01:33:23,058 --> 01:33:24,476 - ¿Vienes? - Sí. 1826 01:33:24,935 --> 01:33:26,227 Te sigo. 1827 01:33:37,114 --> 01:33:38,365 ¿Cómo la metiste en el Lago? 1828 01:33:38,575 --> 01:33:41,203 Jódete. No maté a mi hermana. Fue idea suya. 1829 01:33:48,959 --> 01:33:50,627 Vamos, cobarde. 1830 01:33:52,421 --> 01:33:54,465 Pensé que ahora eras la alfa. 1831 01:33:54,757 --> 01:33:55,760 ¿No? 1832 01:33:55,843 --> 01:33:57,636 Sí soy la alfa, maldita sea. 1833 01:34:14,698 --> 01:34:16,407 Me abandonaste. 1834 01:34:17,366 --> 01:34:19,576 Se suponía que íbamos a ser un equipo. 1835 01:34:19,660 --> 01:34:20,703 ¿Recuerdas? 1836 01:34:20,786 --> 01:34:22,121 Sí, íbamos a serlo. 1837 01:34:23,497 --> 01:34:26,000 Pero pensé que nuestra única esperanza era estar solas. 1838 01:34:27,126 --> 01:34:28,379 Tenías razón. 1839 01:34:29,046 --> 01:34:30,673 Lo siento, hermana. 1840 01:34:35,302 --> 01:34:36,303 Yo también. 1841 01:35:32,195 --> 01:35:33,488 Yo estaba muy preocupada. 1842 01:35:33,863 --> 01:35:36,868 A la mañana siguiente, no pude encontrarla. 1843 01:35:38,662 --> 01:35:39,913 Jamás pensé... 1844 01:35:41,872 --> 01:35:43,708 Jamás pensé que haría eso. 1845 01:35:46,503 --> 01:35:49,047 Cuando la hallé en el Lago, ya era tarde. 1846 01:35:49,255 --> 01:35:50,255 Mentira. 1847 01:35:50,506 --> 01:35:51,509 Tú la ahogaste. 1848 01:35:51,592 --> 01:35:53,094 No, se suicidó. 1849 01:35:53,553 --> 01:35:54,805 Soy todo lo que queda de ella. 1850 01:35:55,222 --> 01:35:56,515 No, eres una asesina de hermana. 1851 01:35:56,723 --> 01:35:58,043 Tú eres una violadora de hermano. 1852 01:35:59,514 --> 01:36:00,640 ¿Qué sabe Sean? 1853 01:36:00,890 --> 01:36:02,016 Todo. 1854 01:36:02,850 --> 01:36:04,185 Fue idea suya. 1855 01:36:04,269 --> 01:36:06,063 No sabía qué hacer cuando hallé el cuerpo. 1856 01:36:06,146 --> 01:36:08,401 Dijo que podía ser una oportunidad. 1857 01:36:08,483 --> 01:36:09,943 Por fin saldaríamos la deuda. 1858 01:36:10,026 --> 01:36:11,528 Nos iríamos del país. 1859 01:36:12,279 --> 01:36:13,559 Pasaríamos más tiempo con Nicky. 1860 01:36:13,738 --> 01:36:15,783 Me convenció de que saldría bien. 1861 01:36:15,992 --> 01:36:17,285 Que su ADN haría el resto. 1862 01:36:17,368 --> 01:36:19,411 No te creo. Él lamentó tu muerte. 1863 01:36:19,661 --> 01:36:20,870 ¿Te lo creíste? 1864 01:36:21,413 --> 01:36:22,497 Todo fue una actuación. 1865 01:36:22,580 --> 01:36:23,790 Eres una mentirosa patológica. 1866 01:36:24,001 --> 01:36:25,377 ¿Sean dijo eso? 1867 01:36:27,421 --> 01:36:28,422 Bien. 1868 01:36:29,548 --> 01:36:31,174 Escucha esta pequeña grabación. 1869 01:36:35,304 --> 01:36:37,555 - ¿La amas? - No. 1870 01:36:37,639 --> 01:36:39,016 Fue sólo sexo. 1871 01:36:39,099 --> 01:36:41,437 ¿Pensabas en mí cuando le hacías el amor? 1872 01:36:42,062 --> 01:36:43,063 Si. 1873 01:36:43,689 --> 01:36:45,190 ¿Me amas o no, cariño? 1874 01:36:45,399 --> 01:36:46,608 Claro que te amo. 1875 01:36:47,150 --> 01:36:48,986 Ella no significa nada para mí. 1876 01:36:49,069 --> 01:36:51,655 Lo siento. Sé que creías que era de verdad. 1877 01:36:53,324 --> 01:36:55,326 Pero mira el lado positivo. 1878 01:36:55,534 --> 01:36:57,579 Tu sitio se hizo viral, gracias a mí. 1879 01:36:57,787 --> 01:36:59,497 ¿Todo por un poco de dinero? 1880 01:36:59,790 --> 01:37:01,667 ¿Un poco es $4 millones? 1881 01:37:03,044 --> 01:37:04,545 No es muy poco que digamos. 1882 01:37:05,710 --> 01:37:07,211 Me iba a esconder hasta que pagaran. 1883 01:37:07,295 --> 01:37:09,255 Él iba a encargarse de los cabos sueltos. 1884 01:37:09,339 --> 01:37:10,674 ¿Yo era un cabo suelto? 1885 01:37:11,091 --> 01:37:12,718 Necesitaba ayuda con Nicky. 1886 01:37:12,926 --> 01:37:14,347 Tú eres muy buena con los niños. 1887 01:37:14,555 --> 01:37:16,890 ¿Qué pasará ahora? 1888 01:37:16,973 --> 01:37:18,183 Sólo quiero a mi hijo. 1889 01:37:19,351 --> 01:37:20,852 Arruinaste mi plan del seguro. 1890 01:37:20,894 --> 01:37:22,605 Las autoridades no se echarán atrás. 1891 01:37:22,688 --> 01:37:24,856 Quédate con Sean. Es un desgraciado. No lo quiero. 1892 01:37:24,940 --> 01:37:26,399 Yo tampoco lo quiero. 1893 01:37:26,733 --> 01:37:28,068 Bueno, supongo que hay... 1894 01:37:29,694 --> 01:37:31,073 Hay otra forma, 1895 01:37:31,990 --> 01:37:33,951 de una madre a otra. 1896 01:37:38,622 --> 01:37:40,624 Duerme como un lirón. 1897 01:37:42,876 --> 01:37:46,088 UNIVERSIDAD GOODELL USUARIO: STOWNSEND@GOODELL 1898 01:38:09,115 --> 01:38:10,116 ¿Qué pasa? 1899 01:38:10,199 --> 01:38:12,365 Tienen una orden. Intenté llamarte. 1900 01:38:13,157 --> 01:38:15,034 Disculpe. Soy Sean Townsend. 1901 01:38:15,410 --> 01:38:16,996 Con gusto accederé a lo que necesiten. 1902 01:38:17,079 --> 01:38:19,206 Pero sería bueno que me avisaran. 1903 01:38:19,542 --> 01:38:21,001 Es una investigación en curso. 1904 01:38:21,084 --> 01:38:23,169 No convenimos el momento oportuno. 1905 01:38:23,253 --> 01:38:24,838 POLICÍA 1906 01:38:30,385 --> 01:38:31,553 Hola. 1907 01:38:32,554 --> 01:38:33,680 ¿Estoy bajo arresto? 1908 01:38:33,763 --> 01:38:35,849 Aún no. El Fiscal quiere certezas. 1909 01:38:36,184 --> 01:38:38,186 Lo que será difícil porque no hice nada. 1910 01:38:38,270 --> 01:38:39,646 ¿Sabía que su esposa estaba viva? 1911 01:38:40,606 --> 01:38:41,732 No hasta hace poco. 1912 01:38:41,815 --> 01:38:42,816 ¿Cuándo? 1913 01:38:43,275 --> 01:38:44,610 Ella me contactó. 1914 01:38:44,693 --> 01:38:46,778 E inmediatamente avisó a las autoridades, ¿verdad? 1915 01:38:47,529 --> 01:38:49,155 No hablaré sobre esto sin mi abogado. 1916 01:38:49,238 --> 01:38:51,366 En serio es Profesor, ¿verdad? 1917 01:38:51,450 --> 01:38:53,037 Bien, pronto hablaremos. 1918 01:38:53,954 --> 01:38:55,289 Si necesitamos contactarlo, 1919 01:38:55,372 --> 01:38:57,291 ¿estará con su esposa o con su mejor amiga? 1920 01:38:59,459 --> 01:39:00,961 ¿Con otra? 1921 01:39:10,347 --> 01:39:12,183 Necesito beber algo fuerte. Uno de tus... 1922 01:39:12,266 --> 01:39:13,768 Lo siento. No puedes entrar. 1923 01:39:14,477 --> 01:39:16,646 ¿Qué? ¿Dónde está Nicky? 1924 01:39:16,687 --> 01:39:18,061 Está jugando arriba. 1925 01:39:18,144 --> 01:39:20,229 - Tiene que irte. - ¿De qué hablas? 1926 01:39:20,313 --> 01:39:22,273 Hay una investigación en curso, Sean. 1927 01:39:22,357 --> 01:39:23,359 ¡Por Dios! 1928 01:39:23,442 --> 01:39:25,821 No entrarás hasta que se resuelva todo. 1929 01:39:25,905 --> 01:39:27,072 Es obra de ella, ¿verdad? 1930 01:39:27,155 --> 01:39:28,323 Emily no tiene nada que ver. 1931 01:39:28,406 --> 01:39:30,408 Ella tiene que ver con todo. 1932 01:39:31,201 --> 01:39:32,618 Te manipula. 1933 01:39:32,660 --> 01:39:34,537 No entiendes lo dañina que es. 1934 01:39:34,621 --> 01:39:36,497 No, ahora no entiendo nada. 1935 01:39:36,830 --> 01:39:38,082 Stephanie, no hagas esto. 1936 01:39:38,123 --> 01:39:39,959 No me obligues a llamar a la Policía. 1937 01:40:18,295 --> 01:40:20,797 Stephanie, llámame, por favor. 1938 01:40:21,006 --> 01:40:22,257 No sé lo que pasa... 1939 01:40:22,549 --> 01:40:24,589 ni cómo acabará todo esto. 1940 01:40:25,007 --> 01:40:26,508 Pero eres una gran mamá... 1941 01:40:26,591 --> 01:40:29,012 y me enseñaste a ser mejor papá. 1942 01:40:29,095 --> 01:40:30,888 Y siempre te lo agradeceré. 1943 01:40:31,975 --> 01:40:35,644 La verdad es que jamás conocí bien a mi esposa. 1944 01:40:36,145 --> 01:40:38,022 Ni sé de lo que es capaz. 1945 01:41:13,103 --> 01:41:16,148 Un nuevo y sorprendente avance en el caso de Emily Nelson, 1946 01:41:16,231 --> 01:41:19,485 el cual se hizo viral gracias a un popular videoblog. 1947 01:41:19,568 --> 01:41:21,571 Reapareció la encargada de relaciones públicas... 1948 01:41:21,613 --> 01:41:23,073 que se creía muerta en Michigan. 1949 01:41:23,156 --> 01:41:27,328 Al parecer, el cadáver hallado en el Lago es de una hermana gemela de Nelson. 1950 01:41:27,411 --> 01:41:29,661 Sean Townsend, el esposo de Nelson, 1951 01:41:29,744 --> 01:41:31,944 Profesor de Literatura y novelista fracasado y violento, 1952 01:41:32,163 --> 01:41:35,125 presuntamente, la obligó a escenificar su propia muerte... 1953 01:41:35,209 --> 01:41:38,214 para cobrar un seguro de vida de $4 millones. 1954 01:41:38,297 --> 01:41:39,339 No obstante, 1955 01:41:39,422 --> 01:41:41,841 hoy se fijará la fianza del Sr. Townsend. 1956 01:41:41,925 --> 01:41:45,011 El británico Townsend se expone a la deportación de ser culpable. 1957 01:41:45,095 --> 01:41:46,847 A pesar de ser cómplice de fraude, 1958 01:41:46,931 --> 01:41:50,767 la Sra. Nelson colabora con las autoridades a cambio de clemencia. 1959 01:41:53,728 --> 01:41:54,982 ¿Stephanie? 1960 01:41:58,986 --> 01:42:00,696 ¿Dónde está Nicky? 1961 01:42:00,779 --> 01:42:02,864 Está viendo una película en casa de un amigo. 1962 01:42:03,865 --> 01:42:06,326 Pensé que necesitábamos un tiempo para mamá y papá. 1963 01:42:08,161 --> 01:42:09,913 ¿Ya te olvidaste de mí? 1964 01:42:11,250 --> 01:42:12,960 Es imposible olvidarte. 1965 01:42:13,377 --> 01:42:14,586 Gracias. 1966 01:42:20,134 --> 01:42:21,969 Por favor, no te voy a envenenar. 1967 01:42:22,052 --> 01:42:24,346 Si quisiera deshacerme de ti, ya estarías muerto. 1968 01:42:24,847 --> 01:42:26,597 Pusiste los archivos en mi computadora. 1969 01:42:27,181 --> 01:42:29,227 Sí, los puse. 1970 01:42:29,311 --> 01:42:32,773 Pero me ayudó una mujer que le encanta ofrecerse para todo. 1971 01:42:33,482 --> 01:42:34,692 Stephanie. 1972 01:42:34,775 --> 01:42:37,233 No es tan agradable como su vagina, ¿no? 1973 01:42:37,317 --> 01:42:39,110 ¿Alguna vez ibas a contarme de tu gemela? 1974 01:42:39,193 --> 01:42:40,320 No era asunto tuyo. 1975 01:42:40,403 --> 01:42:41,613 ¡Soy tu esposo! 1976 01:42:41,989 --> 01:42:44,618 Te acostabas con mi amiga en mi casa y, ¿ahora eres mi esposo? 1977 01:42:44,702 --> 01:42:45,702 De acuerdo. 1978 01:42:45,785 --> 01:42:48,371 Entonces te diré que éramos trillizas. 1979 01:42:48,830 --> 01:42:49,830 Los detalles. 1980 01:42:49,873 --> 01:42:50,874 ¡Hola, mamás! 1981 01:42:50,957 --> 01:42:52,960 Soy Stephanie. 1982 01:42:54,128 --> 01:42:56,504 Quiero agradecerles por el cariño y el apoyo. 1983 01:42:56,588 --> 01:42:57,839 Lo que significa mucho para mí. 1984 01:43:00,969 --> 01:43:04,056 Estoy tan sorprendida como ustedes... 1985 01:43:04,139 --> 01:43:06,515 con el giro de los acontecimientos. 1986 01:43:06,599 --> 01:43:09,477 Les aseguro que estoy más atónita que nadie. 1987 01:43:09,560 --> 01:43:10,728 Emily guardaba secretos. 1988 01:43:10,811 --> 01:43:12,104 Lo mismo que su esposo. 1989 01:43:12,188 --> 01:43:16,359 Es obvio que fuí romántica e ingenua y quedé atrapada entre los dos. 1990 01:43:16,442 --> 01:43:19,072 Las quiero. Siempre las querré. 1991 01:43:19,322 --> 01:43:21,574 Ojalá puedan perdonarme por lo que haré. 1992 01:43:21,783 --> 01:43:24,534 Mamás, hagan todo ustedes mismas. 1993 01:43:24,618 --> 01:43:25,620 ROMÁNTICA E INGENUA 1994 01:43:27,789 --> 01:43:29,040 Stephanie. 1995 01:43:29,123 --> 01:43:30,458 No deberías estar aquí. 1996 01:43:30,541 --> 01:43:32,459 Solía vivir aquí. ¿Recuerdas? 1997 01:43:32,709 --> 01:43:34,254 - No lo hagas más... - Quieto. 1998 01:43:36,841 --> 01:43:38,134 Stephanie, por favor. 1999 01:43:38,218 --> 01:43:40,321 Ni siquiera dejas que los niños jueguen con pistolas de agua. 2000 01:43:40,345 --> 01:43:42,028 Eso fue antes de que me declararas tu amor... 2001 01:43:42,052 --> 01:43:43,512 y te rieras de mí a mis espaldas. 2002 01:43:43,845 --> 01:43:45,806 Stephanie, deberíamos calmarnos. 2003 01:43:45,889 --> 01:43:47,265 Me usaste. 2004 01:43:47,517 --> 01:43:48,726 Tú también me usaste. 2005 01:43:49,227 --> 01:43:50,855 Hacías que te preparara la cena, 2006 01:43:51,313 --> 01:43:53,273 cuidara a tu hijo y te chupara el pene. 2007 01:43:54,108 --> 01:43:56,068 No tenía idea de que estaba viva. 2008 01:43:56,151 --> 01:43:57,151 Deja de mentir. 2009 01:43:57,194 --> 01:44:00,532 Deberíamos sentarnos y hablar de esto. 2010 01:44:00,615 --> 01:44:03,242 Emily, siéntate tú. Odiabas a Stephanie. 2011 01:44:03,325 --> 01:44:05,494 Veías su videoblog y la despellejabas. 2012 01:44:05,577 --> 01:44:07,206 Sólo quería ser tu amiga. 2013 01:44:07,289 --> 01:44:08,416 Lo eras. 2014 01:44:08,958 --> 01:44:10,103 Luego te acostaste con mi esposo... 2015 01:44:10,127 --> 01:44:11,210 y arruinaste mi plan. 2016 01:44:11,294 --> 01:44:14,005 No la culpes. Es típico de ti. 2017 01:44:14,088 --> 01:44:16,507 Sean, sólo quería pagar nuestra maldita deuda. 2018 01:44:16,590 --> 01:44:18,884 Si hubieras tenido la sensatez de llamarme, 2019 01:44:18,968 --> 01:44:21,220 te hubiera ayudado con tu plan. 2020 01:44:21,304 --> 01:44:23,097 Llevas diez años sin una historia pasable. 2021 01:44:23,182 --> 01:44:24,934 ¿En serio? ¿En este momento? 2022 01:44:25,018 --> 01:44:27,603 ¿Puedo decir algo, como la chica del arma? 2023 01:44:27,687 --> 01:44:29,271 Nicky merece algo mejor que ustedes. 2024 01:44:29,354 --> 01:44:30,480 Jódete, amo a mi hijo. 2025 01:44:30,564 --> 01:44:31,816 Cállate. 2026 01:44:33,067 --> 01:44:34,444 Stephanie, baja el arma. 2027 01:44:35,737 --> 01:44:36,946 No quieres hacer esto. 2028 01:44:37,030 --> 01:44:38,947 Realmente quiero. 2029 01:44:41,201 --> 01:44:42,412 Te amaba. 2030 01:44:43,913 --> 01:44:45,123 A ti también. 2031 01:44:47,998 --> 01:44:49,249 Creo que es lo mejor. 2032 01:44:50,876 --> 01:44:52,794 Si decimos que nos atacó, nos creerán. 2033 01:44:52,878 --> 01:44:54,422 No, no hablas en serio. 2034 01:44:54,505 --> 01:44:57,468 No lo mates. Enviémoslo a la cárcel. 2035 01:44:58,427 --> 01:45:00,679 ¿En serio? ¿Te alcanza con la cárcel? 2036 01:45:00,763 --> 01:45:02,806 - No es necesario matarlo. - ¿No estás enojada? 2037 01:45:02,890 --> 01:45:04,559 ¿No quieres vengar a tu hermana? 2038 01:45:04,643 --> 01:45:07,394 Sí. Pero, en teoría, él no la mató. 2039 01:45:07,478 --> 01:45:08,937 ¿Y quién la mató? 2040 01:45:09,480 --> 01:45:11,607 Porque no fue un accidente. 2041 01:45:14,320 --> 01:45:15,781 Al diablo. 2042 01:45:18,616 --> 01:45:19,825 ¡Dios mío! 2043 01:45:19,909 --> 01:45:21,786 - Diablos. - ¡Dios mío! 2044 01:45:21,869 --> 01:45:22,870 ¡Dios mío! 2045 01:45:23,788 --> 01:45:26,624 ¡Dios mío! ¿Está muerto de verdad? 2046 01:45:26,707 --> 01:45:29,210 ¿Sean? Lo siento. ¿Qué tengo que hacer? 2047 01:45:29,295 --> 01:45:30,797 ¿Hay que presionar? O... 2048 01:45:31,798 --> 01:45:32,799 ¿Pedimos una ambulancia? 2049 01:45:32,882 --> 01:45:34,592 ¿Dejo que se muera? 2050 01:45:34,676 --> 01:45:36,802 Digo... Se lo merecía, ¿no? 2051 01:45:37,219 --> 01:45:39,931 No, yo la maté. Yo maté a mi hermana. 2052 01:45:40,014 --> 01:45:41,057 ¿Qué? 2053 01:45:41,140 --> 01:45:42,850 ¿Sean? 2054 01:45:43,142 --> 01:45:44,143 Levántate. 2055 01:45:46,689 --> 01:45:48,190 Se acabó el espectáculo, vamos. 2056 01:45:48,482 --> 01:45:50,694 ¿En serio? Vamos. Arriba. ¡Oye! 2057 01:45:50,777 --> 01:45:52,112 Tú también, Brando. 2058 01:45:52,570 --> 01:45:53,655 ¡Arriba! 2059 01:45:53,738 --> 01:45:55,112 ¡Maldita sea! 2060 01:45:59,408 --> 01:46:00,410 Vaya. 2061 01:46:02,789 --> 01:46:04,289 Eso estuvo de más. 2062 01:46:04,957 --> 01:46:07,001 Sabía que tramaban algo... 2063 01:46:07,084 --> 01:46:10,295 porque ví los dos micrófonos que plantó la Policía. 2064 01:46:10,880 --> 01:46:12,716 Es obvio que querían que confesara... 2065 01:46:12,799 --> 01:46:14,425 para exculpar a Sean. 2066 01:46:14,508 --> 01:46:17,303 Pero la forma de hacerlo fue buena. 2067 01:46:17,970 --> 01:46:19,640 Te equivocaste... 2068 01:46:19,724 --> 01:46:23,436 en creer que confesaría para salvar a esa infección. 2069 01:46:23,728 --> 01:46:25,396 - ¿En serio? - Bien. 2070 01:46:25,771 --> 01:46:27,772 Por favor, eres más lista que eso. 2071 01:46:28,690 --> 01:46:30,775 Pero entraste exaltada con el arma, 2072 01:46:30,984 --> 01:46:33,653 y fue convincente. 2073 01:46:33,737 --> 01:46:34,779 Sí. 2074 01:46:34,863 --> 01:46:37,617 Fue muy cinematográfico. Ni siquiera sé de dónde sacas eso. 2075 01:46:37,701 --> 01:46:39,535 Eres increíble. 2076 01:46:39,618 --> 01:46:41,037 Gracias. Significa mucho para mí. 2077 01:46:42,287 --> 01:46:43,998 Pero confesaste, Emily. 2078 01:46:46,000 --> 01:46:47,376 Sí. 2079 01:46:49,211 --> 01:46:52,549 Confesé. Pero antes corté estas cosas. 2080 01:46:52,632 --> 01:46:54,551 Para nuestras pulseras de la amistad. 2081 01:46:55,053 --> 01:46:56,512 ¡Uno para ti! 2082 01:46:56,596 --> 01:46:59,182 Qué decepción. 2083 01:47:00,972 --> 01:47:02,807 ¡Cielos! Mira qué encontré. 2084 01:47:04,392 --> 01:47:08,399 No puedes matarnos. La Policía está afuera. 2085 01:47:08,483 --> 01:47:09,608 No es así. 2086 01:47:10,651 --> 01:47:12,819 Hola, Policías, soy Stephanie. 2087 01:47:12,903 --> 01:47:13,945 Cambio de planes. 2088 01:47:14,029 --> 01:47:16,114 Me reuniré con Emily y Sean en casa de Darren. 2089 01:47:16,198 --> 01:47:17,241 Los veo allí. 2090 01:47:17,325 --> 01:47:18,660 ¿Los enviaste a casa de Darren? 2091 01:47:19,868 --> 01:47:21,119 Es un virus. 2092 01:47:21,203 --> 01:47:23,455 La teoría de cuerdas, ¿verdad? 2093 01:47:24,539 --> 01:47:26,418 ¡Manos arriba! ¡Abajo las armas! 2094 01:47:26,502 --> 01:47:27,921 No, es recetada. 2095 01:47:28,004 --> 01:47:29,672 ¡Tengo presión ocular! 2096 01:47:29,755 --> 01:47:31,006 Hace diez años que huyo. 2097 01:47:31,090 --> 01:47:32,966 Sé cómo manipular el sistema. 2098 01:47:33,217 --> 01:47:34,343 ¿Nos matarás? 2099 01:47:35,094 --> 01:47:37,054 ¿Qué rayos se supone que haga? 2100 01:47:37,137 --> 01:47:40,516 Ustedes harán lo imposible para acabar conmigo. 2101 01:47:40,599 --> 01:47:42,019 Y saben demasiado. 2102 01:47:42,103 --> 01:47:46,816 Un asesinato seguido de suicidio es el final apropiado para los dos. 2103 01:47:46,899 --> 01:47:48,108 Y si tú lo matas, 2104 01:47:48,191 --> 01:47:50,236 creo que el seguro lo cubrirá. 2105 01:47:50,319 --> 01:47:52,071 Es perfecto. 2106 01:47:52,154 --> 01:47:53,823 Se cierra una puerta y se abre otra. 2107 01:47:53,906 --> 01:47:54,907 Gracias por eso. 2108 01:47:55,324 --> 01:47:57,367 Siempre fuiste una desquiciada. 2109 01:47:57,450 --> 01:47:58,453 ¿Si? 2110 01:48:01,290 --> 01:48:02,667 Diablos. Tienes razón. 2111 01:48:02,750 --> 01:48:04,335 Me disparaste. 2112 01:48:05,795 --> 01:48:07,043 Lo extrañaré. 2113 01:48:07,544 --> 01:48:08,545 Tu turno. 2114 01:48:09,546 --> 01:48:11,214 Emily, por favor. 2115 01:48:11,297 --> 01:48:13,134 No vas a matarme. 2116 01:48:13,217 --> 01:48:15,388 Sí. Maté a mi papá y a mi hermana, 2117 01:48:15,471 --> 01:48:18,433 pero no mataría a mi mejor amiga y amante de mi esposo. 2118 01:48:19,267 --> 01:48:21,185 ¿En serio soy tu mejor amiga? 2119 01:48:21,269 --> 01:48:23,397 ¿O sólo lo dices para...? 2120 01:48:23,480 --> 01:48:25,024 No, lo digo en serio. 2121 01:48:25,315 --> 01:48:27,066 Temía que lo creyera sólo yo. 2122 01:48:27,150 --> 01:48:29,527 - Sí, a veces me pasaba lo mismo. - Sí. 2123 01:48:30,028 --> 01:48:31,740 Es difícil comunicarse entre mamás. 2124 01:48:32,073 --> 01:48:34,160 Y si trabajas todo el día, es... 2125 01:48:34,243 --> 01:48:36,953 No me vengas con eso. Ser mamá es trabajar todo el día. 2126 01:48:37,037 --> 01:48:38,204 El mío es un trabajo arduo. 2127 01:48:38,455 --> 01:48:39,706 Y además tengo el videoblog... 2128 01:48:39,789 --> 01:48:41,791 que no para de crecer. 2129 01:48:41,875 --> 01:48:43,960 Si aparecieras en él, sería muy divertido. 2130 01:48:44,043 --> 01:48:45,795 Si lo haces... 2131 01:48:45,879 --> 01:48:47,984 y confiesas que los mataste y me retuviste con un arma, 2132 01:48:48,008 --> 01:48:49,760 podría llegar al millón de suscriptores. 2133 01:48:49,843 --> 01:48:51,595 Habría sido fantástico. 2134 01:48:51,678 --> 01:48:53,055 ¿Por qué no lo hacemos ahora? 2135 01:48:54,013 --> 01:48:56,308 Estamos en vivo. ¿No lo sabías? 2136 01:48:56,391 --> 01:48:57,976 ¿De qué rayos hablas? 2137 01:48:58,226 --> 01:48:59,686 Qué grosera, lo siento. 2138 01:49:00,312 --> 01:49:01,897 ¡Saluda a las mamás! 2139 01:49:01,980 --> 01:49:03,105 ¡EN VIVO! 2140 01:49:03,189 --> 01:49:05,109 Este pequeño artefacto. 2141 01:49:05,193 --> 01:49:07,363 Hacen cámaras muy pequeñas hoy en día. 2142 01:49:09,448 --> 01:49:10,532 ¡Violadora de hermano! 2143 01:49:13,282 --> 01:49:14,617 ¡Emily! 2144 01:49:14,909 --> 01:49:15,910 Emily, ¡detente! 2145 01:49:16,827 --> 01:49:19,039 ¡No escaparás! No le hagas esto a Nicky. 2146 01:49:19,122 --> 01:49:20,834 Sigues siendo su mamá. 2147 01:49:23,836 --> 01:49:24,837 Sí, soy su mamá. 2148 01:49:26,089 --> 01:49:27,548 Pero tú no lo serás. 2149 01:49:35,348 --> 01:49:36,891 Híbridos estadounidenses. 2150 01:49:36,974 --> 01:49:38,978 Silenciosos, pero letales. 2151 01:49:43,149 --> 01:49:44,818 Te ví en el videoblog. 2152 01:49:44,901 --> 01:49:47,696 Si te metes con una mamá, te metes con todas nosotras. 2153 01:49:49,447 --> 01:49:50,906 Emily. 2154 01:49:51,825 --> 01:49:53,829 ¡Basta! Emily. 2155 01:49:53,912 --> 01:49:55,789 Eso debe doler mucho. 2156 01:49:56,248 --> 01:49:57,416 Cariño. 2157 01:49:57,499 --> 01:50:00,042 Basta. Te acaba de atropellar un auto. 2158 01:50:00,126 --> 01:50:01,502 No hagas esto. 2159 01:50:01,585 --> 01:50:03,797 Me preocupan tus rodillas. 2160 01:50:04,840 --> 01:50:06,425 Sólo relájate. 2161 01:50:11,847 --> 01:50:13,725 Lo siento. 2162 01:50:13,808 --> 01:50:15,184 No lo siento. 2163 01:50:15,268 --> 01:50:16,602 Aún tengo que corregirlo. 2164 01:50:20,395 --> 01:50:21,396 SEIS MESES DESPUÉS 2165 01:50:21,479 --> 01:50:22,581 ¡Hola, mamás! Soy Stephanie. 2166 01:50:22,605 --> 01:50:24,650 Tenemos noticias muy emocionantes, 2167 01:50:24,734 --> 01:50:27,655 llegamos a la suscriptora número un millón. 2168 01:50:27,739 --> 01:50:31,199 ¡La Sra. Carol Findley de Ames, Iowa! 2169 01:50:31,283 --> 01:50:33,410 Gracias por unirte, Carol. 2170 01:50:34,077 --> 01:50:36,080 Como nuestra más reciente amiga, te cuento... 2171 01:50:36,164 --> 01:50:38,498 que además de mis consejos y recetas, 2172 01:50:38,582 --> 01:50:40,709 ahora me ocupo de misterios sin resolver. 2173 01:50:40,792 --> 01:50:45,758 Porque resulta ser que tengo buen olfato para la albahaca fresca... 2174 01:50:45,841 --> 01:50:48,093 y para los delincuentes que se creen impunes. 2175 01:50:48,177 --> 01:50:49,257 ¡HOLA, MAMÁS! CON STEPHANIE 2176 01:50:49,303 --> 01:50:51,680 Si tienen un caso o un misterio sin resolver, 2177 01:50:51,764 --> 01:50:52,765 sólo escríbanme. 2178 01:50:52,848 --> 01:50:54,183 Eso te incluye a ti, Carol, 2179 01:50:54,266 --> 01:50:55,976 porque eres parte de la familia. 2180 01:50:56,392 --> 01:50:59,940 Por ahora, hablemos de mi sopa fría favorita. 2181 01:51:00,024 --> 01:51:01,108 ¡El gazpacho! 2182 01:51:01,192 --> 01:51:02,568 Y haremos que no sepa asqueroso. 2183 01:51:02,652 --> 01:51:03,778 ¿Sí, amigas? Saldrá genial. 2184 01:51:04,278 --> 01:51:05,963 EL EXITOSO VIDEOBLOG DE STEPHANIE SMOTHERS... 2185 01:51:05,987 --> 01:51:07,131 FUE COMPRADO RECIENTEMENTE... 2186 01:51:07,155 --> 01:51:09,909 POR LA EDITORIAL CONDÉ NAST, QUE PLANEA EMISIONES DIARIAS. 2187 01:51:09,992 --> 01:51:12,203 SU AGENCIA DE CASOS SIN RESOLVER LLEVÓ... 2188 01:51:12,244 --> 01:51:14,538 A MAS DE 30 FUGITIVOS PELIGROSOS A JUICIO. 2189 01:51:14,622 --> 01:51:19,712 EN LA ACTUALIDAD, SALE CON ALGUIEN DE LA CIUDAD. 2190 01:51:19,796 --> 01:51:21,589 EL SEGUNDO LIBRO DE SEAN, EL TARRO DE UY, 2191 01:51:21,631 --> 01:51:23,424 FUE UN ÉXITO DE VENTAS DEL NEW YORK TIMES, 2192 01:51:23,508 --> 01:51:26,299 AUNQUE A ALGUNOS CRÍTICOS LES RESULTÓ INVEROSÍMIL. 2193 01:51:26,383 --> 01:51:29,094 HOY DIRIGE EL DEPARTAMENTO DE LITERATURA DE LA UC EN BERKELEY, 2194 01:51:29,177 --> 01:51:31,263 DONDE VIVE CON SU HIJO NICKY. 2195 01:51:31,347 --> 01:51:34,601 AMBOS SE ENCUENTRAN BIEN. 2196 01:51:34,685 --> 01:51:36,746 EMILY NELSON CUMPLE ACTUALMENTE UNA CONDENA DE 20 AÑOS... 2197 01:51:36,770 --> 01:51:38,855 POR EL HOMICIDIO DE SU PADRE Y SU HERMANA, 2198 01:51:38,939 --> 01:51:41,859 Y POR EL INFAME DISPARO EN CÁMARA A SEAN TOWNSEND, SU EX-ESPOSO. 2199 01:51:50,703 --> 01:51:52,205 ¡En tu cara! 2200 01:51:52,247 --> 01:51:56,500 SE HA ADAPTADO BIEN A LA VIDA PENITENCIARIA. 2201 01:51:57,626 --> 01:51:59,378 Uno, dos, tres...