1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,041 --> 00:00:25,666 A JENNINGS CSALÁD HÍRLEVELE 4 00:00:25,750 --> 00:00:30,041 A karácsonyi hírlevelek sokak szerint giccsesek és régimódiak. 5 00:00:31,000 --> 00:00:35,500 A mi családunkban viszont régi hagyomány, úgyhogy bele is kezdek. 6 00:00:36,958 --> 00:00:42,875 „Kedves barátaim, rokonaim és minden földlakó! 7 00:00:43,875 --> 00:00:47,541 Egy rövidke, egyéves kihagyás után visszatérünk, 8 00:00:47,625 --> 00:00:51,625 hogy beszámoljunk a Jennings család legfrissebb és legjobb híreiről. 9 00:00:51,708 --> 00:00:53,416 Az idő csak úgy repül. 10 00:00:54,041 --> 00:00:57,333 Ez nem meglepő, ha csodasztikusan érezzük magunkat. 11 00:00:58,500 --> 00:01:01,375 „A mindössze tízéves lányunk, Beatrix lett 12 00:01:01,458 --> 00:01:05,708 minden idők legfiatalabb hallgatója a Harvard Egyetemen. 13 00:01:05,791 --> 00:01:07,375 A nagyfiunk, Daniel 14 00:01:07,458 --> 00:01:11,791 továbbra is segít megelőzni a humanitárius válságot Afrikában. 15 00:01:11,875 --> 00:01:14,416 Víztisztító rendszert alakítanak ki, 16 00:01:14,500 --> 00:01:17,458 amely friss és tiszta vizet ad több ezer embernek. 17 00:01:19,125 --> 00:01:20,333 A jobbik felem, 18 00:01:20,416 --> 00:01:23,875 Valentino pedig nagyon népszerű karatedódzsót vezet. 19 00:01:24,458 --> 00:01:27,791 Emellett ő rendezi a városunk éves karácsonyi előadását, 20 00:01:27,875 --> 00:01:30,791 amely Hadley Falls legnagyobb rendezvénye. 21 00:01:31,666 --> 00:01:36,250 Ami pedig szerénységemet illeti, a kemény munkám végre meghozta gyümölcsét, 22 00:01:36,333 --> 00:01:40,791 így idén sikerült eladnom a cégemet, és idő előtt nyugdíjba vonultam. 23 00:01:40,875 --> 00:01:43,416 Mindig új kalandokat keresek. 24 00:01:43,500 --> 00:01:48,041 Most például szeretném megvalósítani Daniel zöld energiával kapcsolatos álmát, 25 00:01:48,125 --> 00:01:53,000 és világ körüli útra vinni a családot egy napelemes hőlégballonban. 26 00:01:53,083 --> 00:01:55,875 Ez komoly? Ki küld még karácsonyi hírleveleket? 27 00:01:55,958 --> 00:01:58,458 Hogy lehet ezt elviselni? 28 00:02:00,500 --> 00:02:02,458 Ne fáradj! Tudom a választ. 29 00:02:03,666 --> 00:02:08,083 Én aztán sosem küldenék ilyen leveleket. Hogy miért? 30 00:02:08,166 --> 00:02:12,500 Azért, mert az én családom teljesítménye aligha bír hírértékkel. 31 00:02:12,583 --> 00:02:15,583 Ő a kisebbik gyerekem, Dora. Igazi tündérbogár. 32 00:02:17,208 --> 00:02:20,291 De a Marvel miatt azt hiszi, szuperképességei vannak. 33 00:02:20,375 --> 00:02:21,416 A VAGÁNY ERŐDJE 34 00:02:23,291 --> 00:02:24,416 Szupererő? 35 00:02:24,500 --> 00:02:29,166 Oké, ezt is kihúzhatjuk a listáról. Sebaj. Ülj be a kocsiba! 36 00:02:29,250 --> 00:02:32,250 És legközelebb szólj, ha újra repülni próbálsz! 37 00:02:32,333 --> 00:02:33,416 Oké, anya. 38 00:02:34,250 --> 00:02:38,375 Tudom, hogy mindenki kivételesnek hiszi a gyerekeit, de ez túlzás. 39 00:02:40,458 --> 00:02:44,041 Bobot javaslom másodpilótának. Született navigátor. 40 00:02:44,125 --> 00:02:45,250 És itt van Grant. 41 00:02:47,083 --> 00:02:49,000 Nindzsának hiszi magát. 42 00:02:49,083 --> 00:02:52,791 És az egyetlen barátja egy Majom Bob nevű plüssállat. 43 00:02:53,625 --> 00:02:57,958 - Muszáj Stacy néniékhez mennünk? - Ők a rokonaink. Karácsony van. 44 00:02:58,041 --> 00:03:00,416 Nem mehetnénk Jackie-ékhez? 45 00:03:01,000 --> 00:03:04,458 - Kikhez? - A barátnődhöz, aki ezt a levelet küldte. 46 00:03:04,541 --> 00:03:06,250 Nagyon jó fejnek tűnnek. 47 00:03:06,333 --> 00:03:07,958 Barátok vagytok, ugye? 48 00:03:09,083 --> 00:03:11,666 Nem. Vagyis azok voltunk. 49 00:03:11,750 --> 00:03:15,583 - Fogjuk rá! De már régen. - Ki akarom próbálni a hőlégballonját. 50 00:03:15,666 --> 00:03:18,500 Oké. Hadd meséljek valamit Jackie barátnőmről! 51 00:03:18,583 --> 00:03:22,583 Másra sem vágyom, mint hogy hívatlanul megjelenjek náluk, 52 00:03:22,666 --> 00:03:25,833 és lássam, mi a valóság a mögött a kitalált… 53 00:03:27,125 --> 00:03:27,958 Hagyjuk! 54 00:03:28,791 --> 00:03:31,875 Írd be Stacy néni új címét, és ne tölts le játékokat! 55 00:03:33,583 --> 00:03:34,416 Mi az? 56 00:03:35,958 --> 00:03:36,833 Jó. 57 00:03:38,416 --> 00:03:42,375 - Pattanj be, Dora! - Ő az én imádni való férjem, az álmodozó. 58 00:03:43,083 --> 00:03:47,833 Minden eladó házról azt hiszi, hogy majd jól meggazdagodik belőle. 59 00:03:47,916 --> 00:03:50,791 - Ezt nézd! - Ő álmodozik, én aggódom. 60 00:03:50,875 --> 00:03:52,875 Most nincs pénzünk erre a házra. 61 00:03:52,958 --> 00:03:55,875 - Ott a vésztartalék. - Az vakmerőség lenne. 62 00:03:55,958 --> 00:04:00,833 Az vészhelyzetekre van. Ha kirúgnak, árvíz jön, vagy… zombik. 63 00:04:05,541 --> 00:04:07,791 A Morzsa Mancs sikeres lesz, szívem. 64 00:04:08,333 --> 00:04:10,583 Csak lassabban, mint hittük. 65 00:04:10,666 --> 00:04:13,250 - Egy kicsit. - Mit is mondott John Lennon? 66 00:04:13,333 --> 00:04:16,166 „Hiába tervezgetünk, az élet úgyis közbeszól.” 67 00:04:16,250 --> 00:04:19,750 Én már letettem arról, hogy híres feltaláló legyek. 68 00:04:19,833 --> 00:04:21,208 TESZTNAPPALI 69 00:04:21,291 --> 00:04:23,750 Mérnökként dolgozom a StarTechnél. 70 00:04:23,833 --> 00:04:27,375 Ha bedöglik, amit vettél, mint például a lángoló porszívónk, 71 00:04:27,458 --> 00:04:32,333 amit egy fogyasztóvédelmi magazin Pokoli porszívónak keresztelt, 72 00:04:32,416 --> 00:04:34,416 engem hívnak, hogy rendezzem… 73 00:04:38,333 --> 00:04:39,166 Jól van. 74 00:04:41,125 --> 00:04:42,500 Andiamo! 75 00:04:43,500 --> 00:04:45,875 Szerintem Bob bepisilt. 76 00:04:45,958 --> 00:04:49,083 Undi! És ha szuperszaglásom van? 77 00:04:49,166 --> 00:04:51,750 Nekem sokkal rosszabb lesz. 78 00:04:51,833 --> 00:04:53,625 Hosszú lesz ez az út. 79 00:04:53,708 --> 00:04:58,541 Igen. Na jó. Sandersék karácsonyi vonata végre elindul az állomásról. 80 00:04:58,625 --> 00:05:00,250 Sihuhú! 81 00:05:00,333 --> 00:05:03,125 Csak két órát csúsztunk. Fejlődünk. 82 00:05:03,208 --> 00:05:04,291 Taposs a fékbe! 83 00:05:08,916 --> 00:05:11,000 - Fiam! - Most jutott eszembe. 84 00:05:11,083 --> 00:05:13,625 Nem szóltunk a Mikulásnak, hogy hol leszünk. 85 00:05:13,708 --> 00:05:17,541 Mi lesz, ha a szomszéd gyerekeknek adja az ajándékainkat? 86 00:05:17,625 --> 00:05:22,208 Soha ne kiabáld azt, hogy „taposs a fékbe”! És a Mikulás tudja. 87 00:05:22,291 --> 00:05:23,833 Azt meg honnan veszed? 88 00:05:23,916 --> 00:05:29,291 - Onnan, hogy felhívtam. - Komolyan beszéltél a Mikulással? 89 00:05:29,375 --> 00:05:31,500 Spanok vagyunk a dagadékkal. 90 00:05:34,458 --> 00:05:35,291 Tesó. 91 00:05:37,791 --> 00:05:40,125 Ilyet nyilvánosan ne csinálj! Na jó. 92 00:05:53,958 --> 00:05:55,833 BÚCSÚZIK ARIZONA VÁRJUK VISSZA 93 00:05:55,916 --> 00:05:58,958 MINDEN IDŐK LEGJOBB KARÁCSONYA 94 00:05:59,791 --> 00:06:00,625 Az csak nem… 95 00:06:00,708 --> 00:06:02,000 ÖT NAPPAL KARÁCSONY ELŐTT 96 00:06:02,083 --> 00:06:05,083 Jenningsék karácsonyi hírlevele. Tavaly nem küldtek. 97 00:06:05,166 --> 00:06:08,208 - Érdekel, hogy vannak. - Abból úgysem tudod meg. 98 00:06:08,291 --> 00:06:10,166 Hihetetlenül abszurd az egész. 99 00:06:10,250 --> 00:06:12,625 Ez egy karácsonyi levél. Mind ilyen. 100 00:06:12,708 --> 00:06:14,458 Fellengzős? Kérkedő? 101 00:06:14,541 --> 00:06:15,666 Túl pozitív. 102 00:06:15,750 --> 00:06:19,500 Téged nem zavar, hogy kitalál egy csomó nevetséges dolgot, 103 00:06:19,583 --> 00:06:22,625 amiket aztán szétkürtöl a többi „földlakónak”? 104 00:06:22,708 --> 00:06:26,125 - „Jaj, de csodás az életetek.” - Honnan tudod, hogy kamu? 105 00:06:26,208 --> 00:06:29,833 Ő ilyen. Anno előadta, hogy puszipajtások Mariah Carey-vel, 106 00:06:29,916 --> 00:06:34,333 aki majd fellép a diplomaosztónkon, de persze defektet kapott a turnébusza. 107 00:06:34,416 --> 00:06:37,083 Meg hogy háromszor is megkérted a kezét. 108 00:06:37,166 --> 00:06:41,458 Na ez tényleg nevetséges. Csak egyszer kértem meg. 109 00:06:42,583 --> 00:06:43,416 Viccelek. 110 00:06:43,958 --> 00:06:46,375 Csak azért véded, mert amikor jártatok, 111 00:06:46,458 --> 00:06:48,875 No Doubt-feldolgozásokat játszottatok. 112 00:06:48,958 --> 00:06:51,791 - Nem is. - Holtbiztosnak hívták a bandátokat. 113 00:06:51,875 --> 00:06:55,041 - Csupa eredeti dalunk volt. - Mind koppintásnak tűnt. 114 00:06:55,125 --> 00:06:58,375 Figyelj! Nem védek senkit, 115 00:06:58,458 --> 00:07:03,041 de attól, hogy Jackie egy kicsit kiszínezi a dolgokat, még nem… 116 00:07:03,125 --> 00:07:08,458 Senkinek sem ilyen csodálatos, tökéletes, csodasztikus az élete. 117 00:07:08,541 --> 00:07:12,625 Most a mi életünkre célzol? 118 00:07:12,708 --> 00:07:15,000 - Rob! - Szólj, ha cseréljünk! 119 00:07:23,000 --> 00:07:25,583 Nyolcszáz méter múlva hajtson le jobbra! 120 00:07:57,833 --> 00:08:00,250 A nővéredék nem közelebb költöztek? 121 00:08:00,916 --> 00:08:04,000 - Lassan éjfél van, nem? - De. Tényleg messze van. 122 00:08:06,250 --> 00:08:07,666 Ez lenne a házuk? 123 00:08:08,583 --> 00:08:10,750 - Nagyon szép. - Ez komoly? 124 00:08:10,833 --> 00:08:13,958 Láttad a Mikulást a… Olyan, mint egy igazi szán. 125 00:08:26,500 --> 00:08:28,708 Úgy tűnik, Stacy nyert a lottón. 126 00:08:29,208 --> 00:08:32,750 Mondta, hogy az új házuk szebb, de nem hittem, hogy ennyivel. 127 00:08:34,500 --> 00:08:35,916 Maradjatok a kocsiban! 128 00:08:36,000 --> 00:08:38,791 Szóltam, hogy késünk. Remélem, még fent vannak. 129 00:08:50,041 --> 00:08:51,166 Jaj, ne! 130 00:08:51,875 --> 00:08:52,708 A fenébe! 131 00:08:55,291 --> 00:08:56,833 Charlotte Sanders? 132 00:08:56,916 --> 00:08:57,875 Jackie Jennings? 133 00:09:01,041 --> 00:09:05,500 Úristen! Robbie, a rockerem! Szia! 134 00:09:05,583 --> 00:09:06,750 Szia, Jax! 135 00:09:08,000 --> 00:09:11,625 Mi a csudát kerestek itt? Újra összeáll a banda? 136 00:09:11,708 --> 00:09:15,000 Én is ezt akartam kérdezni. Ez nem a nővéremék háza? 137 00:09:15,083 --> 00:09:17,000 Nem, butus. Ez a mi házunk. 138 00:09:17,083 --> 00:09:19,375 Biztos, hogy jó címet írtál be? 139 00:09:19,458 --> 00:09:23,583 Persze. Habár nem én írtam be, hanem… 140 00:09:23,666 --> 00:09:25,791 Meglepetés! 141 00:09:25,875 --> 00:09:28,250 Boldog karácsonyt, anya! 142 00:09:28,333 --> 00:09:31,750 Ravasz a srác. Gondolom, a ti fiatok. 143 00:09:31,833 --> 00:09:32,750 Már nem sokáig. 144 00:09:32,833 --> 00:09:36,375 Fogalmad sincs, mekkora bajban vagytok ti ketten. 145 00:09:36,458 --> 00:09:40,458 Azt mondtad, az minden vágyad, hogy hívatlanul megjelenj Jackie-nél… 146 00:09:40,541 --> 00:09:42,625 - Elég lesz. - Ezt mondtad? 147 00:09:42,708 --> 00:09:44,333 Lehetséges, hogy így volt. 148 00:09:44,416 --> 00:09:45,958 Ez nagyon kedves, Char. 149 00:09:46,041 --> 00:09:49,916 Évek óta beleírom a hírleveleinkbe, hogy „ugorjatok be bármikor”, 150 00:09:50,000 --> 00:09:52,500 de soha senki nem élt a lehetőséggel. 151 00:09:52,583 --> 00:09:54,458 Vallel fogadtunk is, 152 00:09:54,541 --> 00:09:58,291 és amit most nyertem, azt a Mikulás rosszalkodásnak minősítené, 153 00:09:58,375 --> 00:09:59,500 ha értitek. 154 00:09:59,583 --> 00:10:00,875 Próbálom elképzelni. 155 00:10:01,708 --> 00:10:06,166 Ez nagyon kínos. Ne haragudj, hogy felébresztettünk! 156 00:10:06,250 --> 00:10:09,708 Elnézést a kavarodásért, és jó éjszakát! 157 00:10:09,791 --> 00:10:12,041 Várj csak! Hová készülsz, ifjú hölgy? 158 00:10:12,125 --> 00:10:13,541 A nővéremékhez. 159 00:10:14,583 --> 00:10:16,708 Ilyenkor? Nem hinném. 160 00:10:16,791 --> 00:10:19,666 Hozzátok a cuccaitokat! Van hely bőven. 161 00:10:19,750 --> 00:10:20,666 Nem. 162 00:10:21,416 --> 00:10:24,416 Megjöttünk? Nagyon kell pisilnem. 163 00:10:24,500 --> 00:10:25,875 Nekem is. 164 00:10:28,375 --> 00:10:29,375 És nekem is. 165 00:10:30,166 --> 00:10:32,750 Oké. De holnap reggel azonnal elmegyünk. 166 00:10:32,833 --> 00:10:36,541 Rendben. Reggeli után. Ha találkoztatok a családdal. Gyertek! 167 00:10:38,625 --> 00:10:41,750 Ez a ház olyan, mint a Wayne-kastély. 168 00:10:56,458 --> 00:10:57,958 Örök szobafogság? 169 00:10:58,041 --> 00:11:00,541 Azt állítja, hogy Majom Bob ötlete volt, 170 00:11:00,625 --> 00:11:04,625 akinek amúgy saját szobája van, méghozzá nagyobb, mint a lakásunk. 171 00:11:04,708 --> 00:11:06,291 Biztos egyedül akar lenni. 172 00:11:09,166 --> 00:11:13,375 Eszembe jutott, hogy Robbie-nak éjszaka fázni szoktak a lábujjai. 173 00:11:15,458 --> 00:11:17,375 Én a szomszéd szobában alszom. 174 00:11:17,458 --> 00:11:20,875 Ha bármire szükségetek van, kopogjatok nyugodtan, jó? 175 00:11:20,958 --> 00:11:23,500 Ja és Robbie, nézd, mit találtam! 176 00:11:23,583 --> 00:11:25,791 Akkor nyertük meg a Bandák Csatáját. 177 00:11:25,875 --> 00:11:27,625 - Állati jók voltunk. - Mi? 178 00:11:27,708 --> 00:11:32,291 - Emlékszel? - Igen. Jó régen volt. 179 00:11:32,375 --> 00:11:34,041 Mintha tegnap lett volna. 180 00:11:36,958 --> 00:11:40,000 Oké. Olyan cukik voltunk! 181 00:11:42,625 --> 00:11:43,833 Jó éjt, Robbie! 182 00:11:45,083 --> 00:11:46,083 Jó éjt, Jax! 183 00:11:47,583 --> 00:11:51,458 Te jó ég! „Jax. Robbie.” Becéztétek egymást? 184 00:11:51,541 --> 00:11:54,791 Mennyire volt komoly a dolog? Csak randizgattatok, nem? 185 00:11:54,875 --> 00:11:57,250 Végül is igen. 186 00:11:58,375 --> 00:12:02,583 De Jax… vagyis Jackie… Jacqueline volt 187 00:12:02,666 --> 00:12:05,458 az első egyetemi barátnőm. 188 00:12:10,833 --> 00:12:11,958 Oké. 189 00:12:17,083 --> 00:12:19,333 És amúgy mi vonzott benne? 190 00:12:20,166 --> 00:12:21,166 Istenkém! 191 00:12:22,375 --> 00:12:23,583 Nem tudom. 192 00:12:23,666 --> 00:12:25,916 Fiatal voltam, és burokban éltem, 193 00:12:26,000 --> 00:12:30,541 ő pedig okos, dilis és spontán csaj volt, ráadásul mindig mindenre kapható. 194 00:12:32,125 --> 00:12:35,041 Én is spontán vagyok, és mindig mindenre kapható. 195 00:12:36,875 --> 00:12:37,750 Tényleg? 196 00:12:41,666 --> 00:12:43,458 - De itt? - Naná. 197 00:12:44,541 --> 00:12:46,000 - Most? - Miért ne? 198 00:12:46,083 --> 00:12:47,875 Nem tetszik az indítékod. 199 00:12:49,166 --> 00:12:52,083 - Ez meg mit jelent? - Gyanús ez nekem. 200 00:12:55,708 --> 00:12:56,750 Értem. 201 00:12:59,000 --> 00:12:59,875 Oké. 202 00:13:06,875 --> 00:13:08,625 Jó éjt, Spontán kisasszony! 203 00:13:22,583 --> 00:13:23,916 Ő nyerte a fogadást. 204 00:13:32,166 --> 00:13:33,500 Így jobban néz ki. 205 00:13:35,500 --> 00:13:37,000 Mi? Ez komoly, Charlotte? 206 00:13:37,083 --> 00:13:39,583 Félreérted. Nem csináltam semmit. Leesett. 207 00:13:39,666 --> 00:13:40,500 Aha. 208 00:13:56,833 --> 00:13:59,791 NÉGY NAPPAL KARÁCSONY ELŐTT 209 00:14:07,458 --> 00:14:09,833 Hát itt vagy, haver! Bocs, anya. 210 00:14:09,916 --> 00:14:12,250 Bob néha szeret nézni alvás közben. 211 00:14:16,791 --> 00:14:19,250 - Hol vannak a többiek? - A konyhában. 212 00:14:19,333 --> 00:14:22,333 Nem baj, ha csak reggeli után keressük meg a kocsit? 213 00:14:22,416 --> 00:14:26,208 Nem, dehogy. Várj csak! Miről beszélsz? 214 00:14:36,000 --> 00:14:37,625 Hagyd csak, Nanuk! 215 00:14:38,375 --> 00:14:41,791 Hogy érted? El kell jutnunk a nővéremékhez. 216 00:14:41,875 --> 00:14:45,458 Beszéltem Stacyvel. Durva a helyzet. Teljesen behavazódtak. 217 00:14:45,541 --> 00:14:47,208 Talán majd szilveszterkor. 218 00:14:47,291 --> 00:14:49,916 Gyere be! Jackie-ék isteni reggelivel várnak. 219 00:14:50,000 --> 00:14:52,541 Oké. De utána hazamegyünk. 220 00:14:52,625 --> 00:14:55,541 Sílécen, hólánccal, szánhúzó kutyákkal, akárhogy. 221 00:15:04,458 --> 00:15:06,458 Ha lehet, ne bámulj! 222 00:15:06,541 --> 00:15:07,875 Ne bámuljak? Miért bá… 223 00:15:19,291 --> 00:15:22,500 Charlotte Sanders! Örülök, hogy végre megismerhetlek. 224 00:15:22,583 --> 00:15:24,958 Valentino Miguel Garcia Jennings vagyok. 225 00:15:26,208 --> 00:15:27,208 Frissen facsart. 226 00:15:38,083 --> 00:15:39,708 - Nem finom? - De. 227 00:15:40,375 --> 00:15:43,583 A legizmosabb… legfinomabb, amit valaha ittam. 228 00:15:44,250 --> 00:15:47,208 Örülök, hogy beszélgethetünk a disszertációdról. 229 00:15:47,291 --> 00:15:48,666 Te olvastad? 230 00:15:48,750 --> 00:15:53,458 Esti mese volt a lányunknak, Beatrixnek. Mindkettőnket lenyűgözte. 231 00:15:59,041 --> 00:16:01,458 Drágám, ő Beatrix. 232 00:16:04,166 --> 00:16:07,250 Egyébként találtam pár számítási hibát a képletében. 233 00:16:07,333 --> 00:16:09,625 Ezt megbeszéltük, kincsem, igaz? 234 00:16:09,708 --> 00:16:13,291 - Nem javítjuk ki a vendéget. - Ő a mi kis zsenink. 235 00:16:13,375 --> 00:16:15,583 Cuki. De nem volt benne hiba. 236 00:16:16,541 --> 00:16:17,916 Kész a palacsinta. 237 00:16:18,000 --> 00:16:19,416 Az első Doráé. 238 00:16:19,500 --> 00:16:21,541 Tessék, kincsem. 239 00:16:21,625 --> 00:16:24,916 Nézd, anya! Jackie néni palacsintafigurákat sütött. 240 00:16:25,000 --> 00:16:29,875 - Olyat én is szoktam. - Nem. Ez igazinak tűnik. 241 00:16:29,958 --> 00:16:34,625 - És az enyém nem? - Az nem szuperdorás. 242 00:16:34,708 --> 00:16:40,625 Jackie néni, Val bácsi! Bob köszöni a szíves vendéglátást. 243 00:16:40,708 --> 00:16:46,125 Nem szoktak ilyen… udvariasan bánni vele. 244 00:16:46,208 --> 00:16:50,333 A vendég az vendég, akár ember, akár majom. 245 00:16:51,125 --> 00:16:53,375 Ez a rock and roll királyáé. 246 00:16:55,166 --> 00:16:58,458 Micsoda? Ez elképesztő! Korona. 247 00:17:06,375 --> 00:17:08,791 Anya, mi volt az a zaj éjszaka? 248 00:17:10,250 --> 00:17:13,750 Jackie néni és Val bácsi bútorokat pakolt. 249 00:17:14,250 --> 00:17:15,458 Felnőtt dolog. 250 00:17:15,541 --> 00:17:18,000 Ti nem szoktatok éjjel bútorokat pakolni. 251 00:17:24,666 --> 00:17:27,583 Dehogynem, gyakran. 252 00:17:29,083 --> 00:17:31,833 Csak csendben csináljuk. 253 00:17:32,750 --> 00:17:35,500 De attól még átkerülnek a helyükre, 254 00:17:35,583 --> 00:17:38,833 ráadásul nagyon szuperül. 255 00:17:40,708 --> 00:17:42,583 Atommag. 256 00:17:43,250 --> 00:17:46,750 Annak a lánynak, akinek köszönhetően átmentem fizikából. 257 00:17:47,333 --> 00:17:50,541 A ti anyukátok volt a legokosabb diák az egyetemen. 258 00:17:50,625 --> 00:17:53,916 Ha nem korrepetált volna, nem szereztem volna diplomát. 259 00:17:55,333 --> 00:17:58,250 Erről jut eszembe. Robbie! Megkérdezted már? 260 00:17:59,625 --> 00:18:01,166 Mit? 261 00:18:01,250 --> 00:18:02,291 Hát… 262 00:18:04,291 --> 00:18:07,541 Jacqueline felajánlotta, hogy töltsük itt a karácsonyt. 263 00:18:07,625 --> 00:18:10,083 Igen. Olyan szuper lesz, Char! 264 00:18:10,166 --> 00:18:13,291 Dumcsizhatunk, és csinálhatunk csajos dolgokat. 265 00:18:13,375 --> 00:18:14,750 Nagyon itt az ideje. 266 00:18:14,833 --> 00:18:17,541 Hihetetlenül nagylelkű vagy, de semmiképp sem… 267 00:18:17,625 --> 00:18:21,458 A Jackie-vel töltött karácsony megváltoztatja az életedet. 268 00:18:21,541 --> 00:18:23,125 Kérlek, anya! 269 00:18:23,208 --> 00:18:26,208 Bob és én is maradni szeretnénk. Kérlek! 270 00:18:27,958 --> 00:18:31,083 Apukátokon múlik. Rob? 271 00:18:33,041 --> 00:18:35,791 Akkor maradtok, mert Robbie már igent mondott. 272 00:18:36,500 --> 00:18:37,333 De jó! 273 00:18:37,416 --> 00:18:38,875 Halljátok ezt? 274 00:18:39,666 --> 00:18:41,583 - Én igen. - Én csengőt hallok. 275 00:18:41,666 --> 00:18:43,416 - Száncsengő! - Hallom. 276 00:18:43,500 --> 00:18:46,416 - Igen. - Én is hallottam. 277 00:18:48,250 --> 00:18:51,833 Levelek vannak a zoknikban? Mit szóltok? 278 00:18:52,875 --> 00:18:55,375 Ezt Theodora Sandersnek címezték. 279 00:18:55,875 --> 00:18:59,500 Nagyon szép név. Azt jelenti, hogy Isten ajándéka. 280 00:19:01,875 --> 00:19:04,375 Ez pedig Granté. 281 00:19:04,458 --> 00:19:06,041 Tényleg? 282 00:19:07,791 --> 00:19:12,666 Ez meg egy bizonyos Bob Sandersnek szól. Lehet, hogy Majom Bobnak küldték? 283 00:19:13,958 --> 00:19:15,458 Vajon kitől jöttek? 284 00:19:17,916 --> 00:19:19,291 A Mikulástól! 285 00:19:20,708 --> 00:19:23,416 „Mélyen tisztelt Grant nindzsa úr!” 286 00:19:24,041 --> 00:19:25,666 De a kürtő zárva volt. 287 00:19:25,750 --> 00:19:29,833 „Megtudtam, hogy ezt a karácsonyt a menő Jennings családnál töltöd. 288 00:19:29,916 --> 00:19:32,666 Az ajándékaidat ezért Hadley Fallsba küldöm. 289 00:19:32,750 --> 00:19:35,083 Boldog karácsonyt kíván a Mikulás.” 290 00:19:38,541 --> 00:19:40,541 Ez minden idők legjobb karácsonya. 291 00:19:46,750 --> 00:19:49,458 Hogy mondhattál igent? Most itt ragadtunk. 292 00:19:50,208 --> 00:19:51,958 Ez nem a Donner-hágó. 293 00:19:52,041 --> 00:19:55,625 És nem mondtam igent, csak azt, hogy nekem jó, ha neked is. 294 00:19:55,708 --> 00:20:00,083 Még van három nap szentestéig. Ha megjavul az idő, még hazaérhetünk… 295 00:20:00,166 --> 00:20:02,000 Mire? Mégis mire? 296 00:20:03,375 --> 00:20:05,083 Miért nem jó neked itt? 297 00:20:05,666 --> 00:20:09,250 Sejtem, miért nem akarsz maradni. Vagy talán tévedek? 298 00:20:09,333 --> 00:20:13,583 Arra gondolsz, hogy Jackie az exed? Véletlenül sem. 299 00:20:13,666 --> 00:20:14,541 Biztos? 300 00:20:14,625 --> 00:20:17,666 Mert én abszolút megérteném, ha… 301 00:20:17,750 --> 00:20:20,833 Egész biztos. Nem vagyok féltékeny Jackie-re. 302 00:20:20,916 --> 00:20:24,916 Oké. Jól van. Csak próbálok nagyon tapintatos lenni. 303 00:20:25,000 --> 00:20:25,875 Nem kell. 304 00:20:30,833 --> 00:20:34,500 De ha nem erről van szó, akkor miről? 305 00:20:34,583 --> 00:20:36,125 A levél a gond? 306 00:20:36,208 --> 00:20:38,250 - Miféle levél? - Ne csináld! 307 00:20:38,333 --> 00:20:40,791 Most, hogy kiderült, hogy mégsem kamu… 308 00:20:40,875 --> 00:20:42,583 Ezt nem tudjuk biztosan. 309 00:20:42,666 --> 00:20:46,750 Körülnéztél, szívem? Vagy csak Valentinót bámultad? 310 00:20:46,833 --> 00:20:49,666 - Nem bámultam. - Oké. Rendben. 311 00:20:49,750 --> 00:20:52,291 „A legizmosabb…”? Bájos volt, Charlotte. 312 00:20:53,291 --> 00:20:56,833 Feszkós voltam. De te sokkal szexibb vagy, mint ő. 313 00:21:00,000 --> 00:21:03,500 Amúgy körülnéztem. Valami nem stimmel, csak nem tudom, mi. 314 00:21:03,583 --> 00:21:06,375 De hogy dobta össze olyan gyorsan a leveleket? 315 00:21:06,458 --> 00:21:09,291 És mi van a fiával, aki nincs itt? Daniellel? 316 00:21:09,375 --> 00:21:12,458 Olvastad a hírlevelet. Koszovóban van, vagy hol. 317 00:21:22,083 --> 00:21:23,458 PHOTOSHOP KEZDŐKNEK 318 00:21:23,541 --> 00:21:25,291 9. FEJEZET KÉPEK EGYESÍTÉSE 319 00:21:26,458 --> 00:21:29,833 Figyelj, tudom, hogy elég spontán és őrült ötlet, 320 00:21:29,916 --> 00:21:32,125 de nagyon kedves emberek. 321 00:21:33,833 --> 00:21:36,208 Eljátszhatnád, hogy jól érzed magad. 322 00:21:36,291 --> 00:21:39,541 - Mintha anyáméknál lennénk. - Mit mondtál? 323 00:21:41,416 --> 00:21:43,916 Eljátszhatnád, hogy jól érzed magad. 324 00:21:44,750 --> 00:21:46,708 - Igazad van. - Tényleg? 325 00:21:46,791 --> 00:21:48,083 Legyünk spontánok! 326 00:21:59,083 --> 00:22:03,291 Jó, akkor ez talán igaz. De nem biztos, hogy a többi is. 327 00:22:08,291 --> 00:22:10,250 Szóval te vagy a harvardos lány. 328 00:22:10,333 --> 00:22:11,333 Igen. 329 00:22:15,791 --> 00:22:16,708 Sakk. 330 00:22:21,291 --> 00:22:22,125 Sakk-matt. 331 00:22:22,958 --> 00:22:24,708 A gyerek okos, ezt elismerem. 332 00:22:40,625 --> 00:22:42,125 Jó. Kit érdekel? 333 00:22:47,625 --> 00:22:48,666 Mariah Carey? 334 00:22:57,416 --> 00:22:58,250 Pecsétek. 335 00:23:00,500 --> 00:23:02,541 Jó nekik. 336 00:23:07,791 --> 00:23:08,625 Ms. Sanders? 337 00:23:09,291 --> 00:23:13,083 - Grant mondta, hogy a StarTechnél van. - Igen. 338 00:23:13,166 --> 00:23:16,666 Nem tudom, részvényes-e, de a fedezeti alapok sztárja, 339 00:23:16,750 --> 00:23:19,416 Ken Griffin shortolja a részvényeket. 340 00:23:19,500 --> 00:23:21,791 Szálljon ki, amíg még lehet! 341 00:23:21,875 --> 00:23:23,541 Olyan cuki vagy! 342 00:23:25,083 --> 00:23:26,541 Most hülyének néz? 343 00:23:26,625 --> 00:23:27,541 Én? Nem. 344 00:23:28,208 --> 00:23:33,750 Termetre talán alacsony vagyok, de az intelligenciám magas. 345 00:23:33,833 --> 00:23:37,833 - Beatrix, ne félemlítsd meg a vendégeket! - Nem félemlített meg. 346 00:23:37,916 --> 00:23:41,916 - Mehetünk a ti kocsitokkal? - A mi kocsinkkal? De hát behavazódtunk. 347 00:23:42,666 --> 00:23:45,791 Látod? Már nem. 348 00:23:45,875 --> 00:23:48,500 Fűtött a feljáró. Pár óra alatt elolvad a hó. 349 00:23:48,583 --> 00:23:51,916 És a környéken nagyon profin takarítják az utakat. 350 00:23:52,000 --> 00:23:53,708 Indulás! Vegyünk egy fát! 351 00:24:03,625 --> 00:24:05,208 Szép, kemény tűlevelek. 352 00:24:05,291 --> 00:24:07,250 Igen. Ez szép fa, szívem. 353 00:24:09,625 --> 00:24:11,625 Jó erős a törzse. 354 00:24:11,708 --> 00:24:12,916 Nincs vele baj. 355 00:24:13,916 --> 00:24:16,333 - Tetszik. Jó erős. Kemény. - Ragacsos. 356 00:24:16,416 --> 00:24:19,416 Ez nem túl gigantikus? 357 00:24:19,500 --> 00:24:21,583 Val imádja a karácsonyt. 358 00:24:22,958 --> 00:24:25,208 Te ihletsz meg, mi amor. 359 00:24:30,625 --> 00:24:31,916 Jól van. 360 00:24:33,875 --> 00:24:36,000 - Ne a karácsonyfavásárban! - De hát… 361 00:24:39,875 --> 00:24:41,833 - Rájuk ragasztottuk? - Charlotte! 362 00:24:41,916 --> 00:24:43,416 Nahát! 363 00:24:49,208 --> 00:24:51,250 Várj! Ne húzd! 364 00:24:53,916 --> 00:24:55,291 Csak egy kis gyanta. 365 00:24:56,125 --> 00:24:57,166 A fáé. 366 00:24:58,666 --> 00:24:59,500 Igen. 367 00:25:00,166 --> 00:25:01,250 Jól vagy? 368 00:25:04,458 --> 00:25:05,708 Mikulás! 369 00:25:06,291 --> 00:25:09,791 Szervusztok, gyerekek! Boldog karácsonyt! 370 00:25:09,875 --> 00:25:11,250 Boldog karácsonyt! 371 00:25:12,083 --> 00:25:13,916 Köszönjük a leveleket! 372 00:25:14,583 --> 00:25:16,208 A leveleket. 373 00:25:17,750 --> 00:25:22,000 Hát persze. Igen. A levelek. Nagyon szívesen. 374 00:25:22,083 --> 00:25:26,166 Kellemes meglepetés volt, amikor megtaláltuk a párnánk alatt. 375 00:25:26,250 --> 00:25:27,333 Pompás. 376 00:25:27,416 --> 00:25:31,166 Örülök, hogy épségben megérkeztek. Boldog karácsonyt! 377 00:25:32,125 --> 00:25:34,416 A levél nem a párnám alatt volt. 378 00:25:34,500 --> 00:25:35,750 Pontosan. 379 00:25:39,375 --> 00:25:40,750 Ez meg mi? 380 00:25:43,291 --> 00:25:44,416 Semmi. 381 00:25:44,500 --> 00:25:48,333 Az egy Morzsa Mancs. Charlotte egyik zseniális találmánya. 382 00:25:48,416 --> 00:25:52,625 Értem. Az egyetemen is csomó tök jó kütyüt találtál fel. 383 00:25:52,708 --> 00:25:53,833 Ez mire való? 384 00:25:53,916 --> 00:25:57,833 Fordított elektrosztatikus töltéssel taszítja a morzsákat. 385 00:25:58,541 --> 00:26:00,583 Minek kesztyű a morzsák ellen? 386 00:26:00,666 --> 00:26:04,208 Arra való, hogy ha nasizol… Mindegy, hagyjuk! 387 00:26:04,791 --> 00:26:07,333 Szóval az a lényege… Felejtsd el! 388 00:26:08,125 --> 00:26:11,000 Daniel mindig is feltaláló akart lenni. 389 00:26:11,750 --> 00:26:13,708 Hogy megváltoztassa a világot. 390 00:26:13,791 --> 00:26:17,166 Ez csak egy Morzsa Mancs. Nem vet véget az éhezésnek. 391 00:26:18,708 --> 00:26:22,833 Ha már itt tartunk, olvastuk, mit csinál Daniel. Büszke lehetsz rá. 392 00:26:23,875 --> 00:26:25,375 Nagyon inspiráló. 393 00:26:26,291 --> 00:26:27,625 Bárcsak itt lenne! 394 00:26:29,000 --> 00:26:31,958 De mindennek megvan a célja, Charlotte. 395 00:26:32,041 --> 00:26:33,541 A Morzsa Mancsnak is. 396 00:26:33,625 --> 00:26:37,958 És ha Isten tehetséget ad neked, azt úgy hálálhatod meg, hogy használod. 397 00:26:38,041 --> 00:26:40,125 - Ez tetszik. - Szeretlek, szívem. 398 00:26:41,166 --> 00:26:42,458 - Vigyázzatok! - Jó. 399 00:26:42,541 --> 00:26:43,666 - Tessék! - Fogom. 400 00:26:45,625 --> 00:26:46,833 Engedem. 401 00:26:50,208 --> 00:26:53,416 - Simán kiegyenesítik. - Aha. 402 00:27:00,625 --> 00:27:03,708 - Megjött a posta? - Igen, már hozom is fel. 403 00:27:06,458 --> 00:27:07,333 Micsoda? 404 00:27:09,833 --> 00:27:10,666 Rob! 405 00:27:15,083 --> 00:27:16,166 Köszönöm, Char! 406 00:27:21,666 --> 00:27:24,750 Tartottad a kapcsolatot Jackie-vel az utóbbi időben? 407 00:27:24,833 --> 00:27:27,750 Mármint a hírlevelén kívül? 408 00:27:27,833 --> 00:27:30,625 Én? Nem. Miért? 409 00:27:30,708 --> 00:27:32,500 Csak úgy kérdezem. 410 00:27:35,625 --> 00:27:37,958 - Jól vagy? - Miért ne lennék? 411 00:27:49,166 --> 00:27:52,125 - Apa, adsz egyet? - Mindig is konyhatündér voltál. 412 00:27:52,208 --> 00:27:56,125 - Tudod, hogy imádok sütni. - Most már rémlik. 413 00:27:56,208 --> 00:27:57,916 Én is kérek tortát. 414 00:27:58,000 --> 00:28:00,791 - Nem semmi ez a kaja. - Bármit ehetsz. 415 00:28:00,875 --> 00:28:01,958 - Vehetek? - Igen. 416 00:28:02,041 --> 00:28:03,500 - Ez a tiéd. - Finom, mi? 417 00:28:03,583 --> 00:28:06,000 Ez a pulyka! Három órán át masszíroztad? 418 00:28:06,083 --> 00:28:08,041 Bármennyi kekszet ehettek. 419 00:28:08,125 --> 00:28:12,500 Anya kekszei a legjobbak. Szerintem igazi ínyencfalatok. 420 00:28:13,000 --> 00:28:15,750 Meg kell kóstolnod. Nagyon finom. Ügyes csaj. 421 00:28:15,833 --> 00:28:18,416 Elképesztő vagy. Nem tudom, hogy csinálod. 422 00:28:18,916 --> 00:28:21,208 - Csodálatos nő. - Az biztos. 423 00:28:21,291 --> 00:28:23,500 STEPHEN HAWKING: A NAGY TERV 424 00:28:32,541 --> 00:28:33,708 Charlotte Sanders! 425 00:28:34,583 --> 00:28:37,041 Gyere! Igyunk egyet! 426 00:28:37,125 --> 00:28:38,416 Örömmel. 427 00:28:38,500 --> 00:28:40,458 Na, gyere! 428 00:28:40,541 --> 00:28:41,791 Ülj csak le! 429 00:28:46,333 --> 00:28:48,458 - De jó! - Kóstold meg! Egy kicsit… 430 00:28:50,291 --> 00:28:51,250 Oké. 431 00:28:52,583 --> 00:28:53,458 Töltsek még? 432 00:28:54,041 --> 00:28:56,750 - Valami baj van? - Á, nem. 433 00:28:57,916 --> 00:28:59,291 Vagyis… 434 00:29:00,041 --> 00:29:01,750 Mondd el! Kérlek! 435 00:29:03,291 --> 00:29:07,541 Csak arra lennék kíváncsi, hogy Jackie szokott beszélni Robról? 436 00:29:09,416 --> 00:29:10,958 - Nem. - Nem. 437 00:29:11,041 --> 00:29:14,750 - Nem. Miért kérdezed? - Csak kíváncsi voltam. Semmi több. 438 00:29:15,875 --> 00:29:16,708 Oké. 439 00:29:21,125 --> 00:29:23,791 Zavar, hogy újra együtt látod őket. 440 00:29:24,791 --> 00:29:26,500 Nem tudom. Talán egy kicsit. 441 00:29:28,416 --> 00:29:30,458 Miért, téged nem zavar? 442 00:29:30,541 --> 00:29:36,125 Nem. Én örülök, ha a férfiaknak tetszik a feleségem. 443 00:29:36,208 --> 00:29:39,333 Várj csak! Szerinted Robnak tetszik Jackie? 444 00:29:40,583 --> 00:29:42,000 Én tetszem neked? 445 00:29:43,041 --> 00:29:43,875 Persze. 446 00:29:44,458 --> 00:29:47,375 Nagyon jóképű, sármos férfi vagy. 447 00:29:49,166 --> 00:29:50,541 Miért kérdezed? 448 00:29:50,625 --> 00:29:55,500 Csak arra próbálok rávilágítani, hogy két ember vonzódhat egymáshoz 449 00:29:56,583 --> 00:29:58,250 teljesen ártatlanul. 450 00:30:02,625 --> 00:30:03,833 Én is tetszem neked? 451 00:30:04,833 --> 00:30:05,666 Nem. 452 00:30:10,000 --> 00:30:11,041 Ezt nézze! 453 00:30:14,041 --> 00:30:15,125 A Mikulás. 454 00:30:15,208 --> 00:30:17,958 Coots and Gillespie 1934-es műve, 455 00:30:18,041 --> 00:30:20,833 a „Santa Claus Is Coming to Town” szerint 456 00:30:21,541 --> 00:30:26,000 az egyetlen célja, hogy játékokat vigyen az aranyos kisgyerekeknek. 457 00:30:26,083 --> 00:30:27,416 A kutatásom során 458 00:30:27,500 --> 00:30:29,375 nem találtam összefüggést 459 00:30:29,458 --> 00:30:32,958 a rosszaság szintje és a kapott játékok mennyisége között. 460 00:30:34,500 --> 00:30:39,625 Valójában a szülők anyagi helyzete a legfontosabb tényező. 461 00:30:40,916 --> 00:30:43,041 Ennek semmi értelme. 462 00:30:43,875 --> 00:30:46,666 Kivéve, ha valami baljósabb dolog készülődik. 463 00:30:46,750 --> 00:30:48,458 Együtt bebizonyítjuk. 464 00:30:48,541 --> 00:30:52,875 - Mégis mit? - Hogy a Mikulás nem létezik. 465 00:30:52,958 --> 00:30:54,708 Nem is tudom, Beatrix. 466 00:30:55,541 --> 00:30:57,875 Bobbal biztosra vesszük, hogy létezik. 467 00:30:58,541 --> 00:31:02,666 Látom, hogy még nem győztelek meg teljes mértékben. 468 00:31:02,750 --> 00:31:05,125 Jól figyelj! 469 00:31:27,875 --> 00:31:30,041 Val! Gyere fel gyorsan! 470 00:31:33,750 --> 00:31:34,583 Mi csuda? 471 00:31:44,416 --> 00:31:45,250 ¿Qué pasó? 472 00:31:45,333 --> 00:31:48,083 Gőzöm sincs. Robajt hallottam. 473 00:31:49,750 --> 00:31:51,458 Nyitva hagyhattad az ablakot. 474 00:31:57,833 --> 00:32:00,416 Csak egy széllökés volt. 475 00:32:08,708 --> 00:32:09,833 Ne! 476 00:32:46,750 --> 00:32:47,666 Hülye hóember! 477 00:32:55,958 --> 00:32:56,875 Vigyázat! 478 00:32:58,000 --> 00:32:58,916 Vigyázat! 479 00:33:01,625 --> 00:33:03,000 Ne! 480 00:33:03,083 --> 00:33:04,416 Ennyi! 481 00:33:05,333 --> 00:33:07,208 - Eresszétek le! - Jól vagy? 482 00:33:08,083 --> 00:33:10,583 HÁROM NAPPAL KARÁCSONY ELŐTT 483 00:33:10,666 --> 00:33:14,583 Fiúk! Ezt finoman kell csinálni, mintha egy nőt simogatnátok. 484 00:33:16,458 --> 00:33:17,708 Ha nagyobbak lesztek. 485 00:33:18,958 --> 00:33:22,916 Amikor berepül az angyal, fel kell néznetek a csillagra. 486 00:33:23,000 --> 00:33:25,416 Mi amor, időben kész lesz az a csillag? 487 00:33:25,500 --> 00:33:28,916 Persze, szívem. És az lesz a világ legszebb csillaga. 488 00:33:29,000 --> 00:33:31,750 Jó? Az igazi csillagokat leszámítva. 489 00:33:36,833 --> 00:33:40,541 Jó. Tíz perc szünet, aztán az elejétől folytatjuk. 490 00:33:42,041 --> 00:33:43,166 Ügyesek voltatok. 491 00:33:46,291 --> 00:33:50,125 Nem ragadt semmi a kesztyűre? Ez meg hogy lehet? 492 00:33:50,208 --> 00:33:51,500 Fizika. 493 00:33:52,458 --> 00:33:53,708 Zseniális! 494 00:33:57,916 --> 00:33:59,416 Ügyes voltál, angyal! 495 00:33:59,500 --> 00:34:00,791 Köszi, Jackie! 496 00:34:03,000 --> 00:34:04,916 Ő Rose McCaffrey. 497 00:34:05,000 --> 00:34:08,041 Ő volt a cégem főműszerésze, mielőtt eladtam. 498 00:34:09,500 --> 00:34:12,666 Értesz engem? 499 00:34:14,625 --> 00:34:18,666 Szerinted az is szuperképesség, ha tudsz beszélni az állatokkal? 500 00:34:18,750 --> 00:34:19,875 Igen. 501 00:34:20,708 --> 00:34:21,916 De nem tudok. 502 00:34:23,666 --> 00:34:25,291 Tessék. Van egy ötletem. 503 00:34:36,041 --> 00:34:39,166 Odakint meg lehet fagyni 504 00:34:39,250 --> 00:34:40,291 Nem. 505 00:34:42,166 --> 00:34:45,291 A tűz ropogását jó hallgatni 506 00:34:46,166 --> 00:34:49,583 Nekünk itt úgyis olyan jó 507 00:34:49,666 --> 00:34:52,708 Legyen hó 508 00:34:54,625 --> 00:34:57,708 Sűrűn hullanak a hópelyhek 509 00:34:58,500 --> 00:35:02,625 Pattogtatok kukoricát neked 510 00:35:02,708 --> 00:35:06,750 Nincs más fény, csak a kandalló 511 00:35:06,833 --> 00:35:09,625 Legyen hó 512 00:35:12,000 --> 00:35:14,833 Amikor el kell válnom tőled 513 00:35:14,916 --> 00:35:18,583 A hóviharban félő, hogy didergek 514 00:35:20,333 --> 00:35:23,291 De ha szorosan átölelsz 515 00:35:23,375 --> 00:35:26,333 Kibírom hazáig a hidegben 516 00:35:29,666 --> 00:35:33,500 A tűz már alig parázslik 517 00:35:33,583 --> 00:35:37,458 De mi nem tudunk elválni 518 00:35:37,541 --> 00:35:40,791 Ha szeretsz, akkor minden jó 519 00:35:41,625 --> 00:35:44,833 Legyen hó 520 00:35:44,916 --> 00:35:45,916 Hó 521 00:35:56,541 --> 00:35:59,625 Kezdődhet a Mikulás-lebuktatás hadművelet. 522 00:36:03,583 --> 00:36:04,416 Azta, anya! 523 00:36:04,500 --> 00:36:07,333 Jackie néni és apa nagyon jól nyomják együtt. 524 00:36:09,875 --> 00:36:12,875 Ez annyira… 525 00:36:14,375 --> 00:36:17,583 El kell szaladnom ajándékot venni, és te nem jöhetsz. 526 00:36:17,666 --> 00:36:19,416 Ajándékot veszel? 527 00:36:19,500 --> 00:36:22,583 Boltban? Ki vagy te, és mit csináltál a feleségemmel? 528 00:36:24,250 --> 00:36:25,083 - Szia! - Szia! 529 00:36:31,166 --> 00:36:34,541 És ez a három picur mit szeretne karácsonyra? 530 00:36:34,625 --> 00:36:37,083 Az igazságot. A Mikulás tényleg létezik? 531 00:36:37,875 --> 00:36:41,708 Vagy ez egy hatalmas átverés, amit a szüleink találtak ki, 532 00:36:41,791 --> 00:36:43,208 hogy jól viselkedjünk? 533 00:36:45,000 --> 00:36:48,541 Már hogyne létezne! Hisz itt van előttetek. 534 00:36:49,208 --> 00:36:50,750 Ne nézzen minket hülyének! 535 00:36:50,833 --> 00:36:53,750 Vallja be, hogy nem maga az igazi, és elmegyünk. 536 00:36:55,333 --> 00:36:58,416 Tudjátok, mit? Szerintem mára végeztünk. 537 00:36:58,500 --> 00:37:02,291 Sok gyerek vár még rám, úgyhogy szervusztok! 538 00:37:02,375 --> 00:37:05,166 És boldog karácsonyt! Boldog karácsonyt! 539 00:37:06,208 --> 00:37:08,541 Hazudik, Grant. Tudom. 540 00:37:10,458 --> 00:37:12,166 Bobnak van egy ötlete. 541 00:37:12,250 --> 00:37:15,041 De kellene hozzá egy kis fagyanta. 542 00:37:30,625 --> 00:37:32,375 Hol vagy, te kis levél? 543 00:37:34,708 --> 00:37:38,208 Rendben. Csupa fül vagyok. Mit szeretnél karácsonyra? 544 00:37:38,916 --> 00:37:42,041 - Acélbiciklit. - Igen? Rendben. Hány sebességest? 545 00:37:42,666 --> 00:37:43,833 Tíz. 546 00:37:43,916 --> 00:37:47,333 Versenyezni fogsz? De jó! 547 00:37:47,416 --> 00:37:48,666 Ne! Add vissza… 548 00:37:49,833 --> 00:37:52,583 Ne! Mentsétek meg a karácsonyt! Manók! 549 00:37:54,166 --> 00:37:55,000 Ez az! 550 00:37:56,291 --> 00:37:57,166 Szia, anya! 551 00:37:58,541 --> 00:38:03,083 Most élni fogok a hallgatáshoz való jogommal. 552 00:38:03,166 --> 00:38:04,000 Remek. 553 00:38:22,583 --> 00:38:24,333 Ez biztos Daniel szobája. 554 00:38:49,416 --> 00:38:52,458 Bobot hibáztatja? De kegyetlen! 555 00:38:54,166 --> 00:38:55,000 Beatrix! 556 00:38:56,583 --> 00:38:59,666 Nyomás a szobádba! Egy hétig nincs Cápák között. 557 00:39:01,291 --> 00:39:05,916 - Reménykedj, hogy Bobnak jó az ügyvédje! - Saját magát akarja képviselni. 558 00:39:14,916 --> 00:39:17,125 Rossz házba törtél be, te mocsok! 559 00:39:22,541 --> 00:39:23,375 Charlotte? 560 00:39:24,166 --> 00:39:25,958 - Semmi baj. - Zajt hallottam. 561 00:39:26,041 --> 00:39:28,166 - Azt hittem, betörő. - Semmi baj. 562 00:39:28,250 --> 00:39:29,583 Levertem egy nőt. 563 00:39:29,666 --> 00:39:32,000 - Jól vagyok. - Ez megbocsáthatatlan. 564 00:39:35,750 --> 00:39:36,583 Csak nem… 565 00:39:42,875 --> 00:39:44,291 Édesanyád babaháza. 566 00:39:48,208 --> 00:39:52,458 Karácsonyi meglepetésnek szántam neked és Beatrixnek. 567 00:39:52,541 --> 00:39:54,625 Felújítottad édesanyám babaházát? 568 00:39:55,541 --> 00:39:56,458 Te jó ég! 569 00:40:01,375 --> 00:40:04,958 Édesanyám, Sophia gyönyörű babaházakat készített. 570 00:40:05,708 --> 00:40:08,000 Ebből éltünk, miután apám lelépett. 571 00:40:09,125 --> 00:40:12,833 De tűz volt a műteremben, ami mindent elpusztított. 572 00:40:15,291 --> 00:40:16,666 Egyetlenegyet kivéve. 573 00:40:18,208 --> 00:40:20,708 De hisz romokban állt, mi amor. 574 00:40:22,875 --> 00:40:26,166 Anyám újjá akarta építeni, de nem sokkal később meghalt. 575 00:40:27,083 --> 00:40:30,041 Megtartottam annak mementójaként, amit anya kívánt. 576 00:40:32,458 --> 00:40:33,291 Nekünk. 577 00:40:35,250 --> 00:40:37,916 Szép emlék lesz Beatrixnek az abuelájáról. 578 00:40:38,000 --> 00:40:41,125 Mivel érdemeltem ki, hogy ilyen feleségem van? 579 00:40:41,208 --> 00:40:43,625 Nem. Én mivel érdemeltelek ki téged? 580 00:40:44,333 --> 00:40:45,791 Mi corazón! 581 00:40:49,958 --> 00:40:52,416 - Annyira… - Charlotte, ne! 582 00:40:52,500 --> 00:40:53,500 Ne! 583 00:41:01,041 --> 00:41:04,583 Te jó ég! 584 00:41:09,333 --> 00:41:12,875 Majom Bob hálás azért, hogy elterelted rólunk a figyelmet 585 00:41:12,958 --> 00:41:15,375 a mikulásos zűr után. 586 00:41:16,833 --> 00:41:19,416 Gyerekek, menjetek le! 587 00:41:20,041 --> 00:41:21,125 Gyertek! Menjünk! 588 00:41:23,708 --> 00:41:26,875 - Mit kerestél idefent? - Csak… 589 00:41:26,958 --> 00:41:30,375 Miért sunnyogsz? Miért kutakodsz a cuccaim között? 590 00:41:30,458 --> 00:41:33,166 Tudom, hogy este a dolgozószobámban voltál. 591 00:41:33,250 --> 00:41:35,416 Mi bajod van, te lány? 592 00:41:37,958 --> 00:41:39,583 Veled van baja, Jackie. 593 00:41:42,875 --> 00:41:46,166 - Túl csodálatosnak tartja az életedet. - Rob, ez nem… 594 00:41:46,250 --> 00:41:50,041 Azt hiszed, hogy ha bebizonyítod, hogy az ő élete sem tökéletes, 595 00:41:50,833 --> 00:41:54,791 akkor jobb színben fogod látni a saját, tökéletlen életedet? 596 00:41:54,875 --> 00:41:56,250 Az én életem nem… 597 00:41:56,333 --> 00:41:59,458 Vagy a tökéletlen gyerekeidet vagy… 598 00:42:01,500 --> 00:42:02,875 a tökéletlen férjedet? 599 00:42:04,125 --> 00:42:08,458 Álljatok meg! Elmondjam az igazat? Hogy miért jöttem fel? 600 00:42:09,083 --> 00:42:12,916 Tudom, hogy tartottátok a kapcsolatot, és bizonyítékot kerestem. 601 00:42:13,000 --> 00:42:16,458 Igen, Captain és Tennille. Láttam a levelet. 602 00:42:18,833 --> 00:42:20,375 Robbie, mondd el neki! 603 00:42:20,458 --> 00:42:24,458 Igen, Robbie, mondd el, hogy hoztátok össze ezt a találkozót! 604 00:42:24,541 --> 00:42:28,791 Tényleg Grant írta be ezt a címet, vagy inkább te? 605 00:42:33,166 --> 00:42:34,500 Lebuktam, Charlotte. 606 00:42:35,500 --> 00:42:37,041 Itt van a levél. 607 00:42:41,250 --> 00:42:43,291 A SANDERS CSALÁD HÍRLEVELE 608 00:42:43,375 --> 00:42:44,541 Ez meg mi? 609 00:42:46,333 --> 00:42:50,291 A karácsonyi hírlevél, amit a barátaimnak és a rokonaimnak küldtem. 610 00:42:52,291 --> 00:42:53,666 - Csináltál… - Igen. 611 00:42:54,458 --> 00:42:56,375 Kíváncsiak rá, hogy vagyunk. 612 00:42:57,625 --> 00:42:59,958 És mindenkit titoktartásra eskettem, 613 00:43:01,125 --> 00:43:04,500 mert tudom, mennyire gyűlölöd a dicsekvést. 614 00:43:05,666 --> 00:43:07,958 Tudom, hogy tegnap megláttad, 615 00:43:08,041 --> 00:43:12,416 úgyhogy odaadtam Robnak, és azt javasoltam, mondja el az igazat. 616 00:43:14,583 --> 00:43:16,583 A megfelelő alkalomra vártam. 617 00:43:18,208 --> 00:43:19,750 Figyelj csak, Charlotte! 618 00:43:21,375 --> 00:43:24,708 Tudom, hogy nem úgy alakult az életed, ahogy remélted. 619 00:43:26,166 --> 00:43:29,583 És talán kicsit szégyelled azt, ahol tartasz, ahol tartunk. 620 00:43:31,458 --> 00:43:32,291 De én nem. 621 00:43:34,916 --> 00:43:35,791 Sőt, 622 00:43:38,791 --> 00:43:39,791 büszke vagyok rá. 623 00:43:40,958 --> 00:43:42,958 Hát, én is. 624 00:43:44,875 --> 00:43:46,708 Elég furcsán mutatod ki. 625 00:44:15,333 --> 00:44:16,791 - Szia! - Szia! 626 00:44:17,375 --> 00:44:18,375 Bepakoltunk. 627 00:44:18,458 --> 00:44:22,916 Szeretnék bocsánatot kérni a mai napért meg mindenért. 628 00:44:23,000 --> 00:44:28,416 Köszönjük ezt az csodás vendéglátást, és szeretném elmondani, mennyire sajnálom… 629 00:44:28,500 --> 00:44:31,875 - Elmentek? - Arra jutottunk, hogy így lesz a legjobb. 630 00:44:32,541 --> 00:44:34,875 Tehát nem töltjük együtt a karácsonyt. 631 00:44:36,125 --> 00:44:39,708 A történtek után nem tudom elképzelni. 632 00:44:39,791 --> 00:44:43,916 Megbocsáthatatlan, amit tettem. 633 00:44:44,500 --> 00:44:47,541 De mindenki hibázik, Charlotte. 634 00:44:47,625 --> 00:44:50,333 Ezért tesznek radírt a ceruzák végére. 635 00:44:50,416 --> 00:44:54,208 De hetekig dolgozhattál azon a babaházon. 636 00:44:54,291 --> 00:44:58,250 Hónapokig. De az csak egy tárgy, Charlotte, nem emberi lény. 637 00:44:59,625 --> 00:45:02,708 Túl vagyunk rajta. Felejtsük el! Oké? 638 00:45:03,958 --> 00:45:07,791 Ki is mondta, hogy „feledni annyi, mint megbocsátani”? 639 00:45:08,625 --> 00:45:11,791 Nem akarom, hogy elmenj. 640 00:45:13,000 --> 00:45:15,416 - Barátok vagyunk. - Azok voltunk. 641 00:45:15,500 --> 00:45:16,833 Most is azok vagyunk. 642 00:45:18,458 --> 00:45:19,583 Kérlek, maradjatok! 643 00:45:20,958 --> 00:45:22,000 Jó? 644 00:45:24,791 --> 00:45:26,416 - Jó. - Rendben. 645 00:45:26,500 --> 00:45:29,250 - Na azért! - Köszönöm! 646 00:45:38,125 --> 00:45:40,500 Jackie, megkérdezhetem, 647 00:45:41,958 --> 00:45:44,125 hogy eltettél esetleg régebbi… 648 00:45:44,208 --> 00:45:45,416 Miket? 649 00:45:46,250 --> 00:45:47,708 Leveleket? 650 00:45:57,208 --> 00:45:59,166 - Változnak a dolgok. - Igen. 651 00:45:59,250 --> 00:46:02,375 „Hiába tervezgetünk, az élet úgyis közbeszól.” 652 00:46:02,458 --> 00:46:05,916 Igen, de be kell vallanom, az a majom eléggé kiborít. 653 00:46:06,750 --> 00:46:07,875 Ugye? 654 00:46:07,958 --> 00:46:08,791 Durva. 655 00:46:14,291 --> 00:46:18,041 „Charlotte a StarTechnél vállalt munkát. De csak ideiglenesen.” 656 00:46:19,375 --> 00:46:20,458 Ez volt a terv. 657 00:46:23,333 --> 00:46:25,666 Azt hittem, hogy idővel összejön. 658 00:46:25,750 --> 00:46:29,625 És hogy majd szétkürtöljük, hogy végre összehoztuk. 659 00:46:29,708 --> 00:46:32,416 Értelek. De az a baj, Char, 660 00:46:33,000 --> 00:46:35,416 hogy ahhoz hinned is kell benne. 661 00:46:36,833 --> 00:46:38,333 Ideje vakmerőnek lenni. 662 00:46:38,416 --> 00:46:41,666 - Rob álomháza? - Karácsonyi meglepinek. 663 00:46:42,708 --> 00:46:45,291 - Mit gondolsz? - Ez a beszéd. 664 00:46:45,375 --> 00:46:46,708 Igen, vágj bele! 665 00:46:47,916 --> 00:46:50,375 KÉT NAPPAL KARÁCSONY ELŐTT 666 00:46:50,458 --> 00:46:53,541 Beszéltem az arizonai jelzálogos kollégákkal, 667 00:46:53,625 --> 00:46:55,458 és a hitelpontszámuk alapján 668 00:46:56,291 --> 00:46:59,500 4,4 százalékot tudunk ajánlani. 669 00:47:03,583 --> 00:47:04,833 Mit gondolsz? 670 00:47:04,916 --> 00:47:07,916 Azt, hogy szégyellhetné magát. 671 00:47:08,500 --> 00:47:12,750 A lakáseladások azon a területen 14%-kal csökkentek. 672 00:47:12,833 --> 00:47:15,291 Ez az évtized leggyengébb 4. negyedéve. 673 00:47:15,375 --> 00:47:18,625 És látta mostanában a bank negyedéves kimutatását? 674 00:47:18,708 --> 00:47:21,750 Szánalmas. Ön szerint hogy éreznének az ügyfeleik, 675 00:47:21,833 --> 00:47:26,125 ha tudnák, hogy ez az intézmény a csőd szélén áll? 676 00:47:26,916 --> 00:47:32,125 - Sajnálom, de a hitelpontszámuk… - Eléri az alsó határt. 677 00:47:32,875 --> 00:47:37,500 Gyere, anya! Jöjjön, Ms. Sanders! Máshol jobb ajánlatot kaphatunk. 678 00:47:42,541 --> 00:47:44,083 - Menj tovább! - Várjanak! 679 00:47:46,000 --> 00:47:48,083 Mit szólnának 4,2-höz? 680 00:47:48,833 --> 00:47:50,416 - Ne állj meg! - Akkor 3,9. 681 00:47:50,500 --> 00:47:52,916 - Tarts ki! - Legyen 3,2! 682 00:47:53,875 --> 00:47:55,416 Fix. 683 00:47:57,583 --> 00:48:00,791 Na, látja? Nem is volt olyan nehéz, ugye? 684 00:48:00,875 --> 00:48:02,958 Legyen akkor kerek három százalék! 685 00:48:04,625 --> 00:48:07,583 Jó, akkor 3,1-et is elfogadunk. 686 00:48:20,791 --> 00:48:21,625 Szia! 687 00:48:23,000 --> 00:48:25,166 Hová rohantál el ma? 688 00:48:25,833 --> 00:48:28,458 Nem mondhatom el. Karácsonyi meglepetés. 689 00:48:29,083 --> 00:48:33,250 - Nem biztos, hogy kibírok még egyet. - De ez jó. Ígérem. 690 00:48:35,416 --> 00:48:37,250 - Szerintem is. - Ja. 691 00:48:39,416 --> 00:48:42,500 De… nincs gáz. 692 00:48:43,416 --> 00:48:44,500 - Komolyan? - Igen. 693 00:48:45,833 --> 00:48:50,041 Igen. Először azt kell megnéznünk, hogy bármi egyben maradt-e. 694 00:48:50,625 --> 00:48:52,916 A szerkezeti elemek jók, 695 00:48:53,000 --> 00:48:56,041 úgyhogy csak a padlót és a tetőt kell lecserélnünk. 696 00:48:57,000 --> 00:49:01,500 Ha az megvan, akkor már csak a sérült falak kijavítása 697 00:49:01,583 --> 00:49:03,708 és a végső simítások vannak hátra. 698 00:49:05,125 --> 00:49:07,250 Tehát menthető? 699 00:49:08,541 --> 00:49:10,083 Minden menthető. 700 00:49:11,333 --> 00:49:12,250 Biztos? 701 00:49:14,583 --> 00:49:17,041 Ha szilárd az alapja. 702 00:49:20,708 --> 00:49:22,166 És nekünk… 703 00:49:22,250 --> 00:49:23,250 Szerintem igen. 704 00:49:28,541 --> 00:49:29,625 - De… - Mi? 705 00:49:29,708 --> 00:49:31,833 Hát, a bútorok… 706 00:49:32,625 --> 00:49:33,666 Igen? 707 00:49:33,750 --> 00:49:37,916 Mondjuk úgy, hogy több pakolgatást igényelnek! 708 00:49:39,375 --> 00:49:40,250 Az biztos. 709 00:50:04,041 --> 00:50:07,875 Minden gombostű egy Mikulást jelöl ebben a három államban. 710 00:50:08,750 --> 00:50:11,208 Plázákban, rendezvényeken, meg ilyesmi. 711 00:50:11,291 --> 00:50:15,416 Nem lehet mind az igazi Mikulás, ha létezik egyáltalán. 712 00:50:16,583 --> 00:50:20,333 - Bob szerint ezek a segítői. - Az gyengítené a hírnevét. 713 00:50:20,416 --> 00:50:21,791 Te jutottál valamire? 714 00:50:21,875 --> 00:50:24,333 Átnéztem anya híváslistáját, 715 00:50:24,416 --> 00:50:29,958 de nem beszélt semmiféle Mikulással vagy Télapóval. 716 00:50:32,250 --> 00:50:33,500 Oké, háromra! 717 00:50:33,583 --> 00:50:34,416 SZENTESTE 718 00:50:34,500 --> 00:50:37,333 Egy, kettő, három! 719 00:50:38,458 --> 00:50:40,916 Ez a nagyi babaháza! 720 00:50:41,000 --> 00:50:43,583 - Gyönyörű. - Tetszik? 721 00:50:43,666 --> 00:50:46,458 - Összehoztátok. - Ügyesek voltatok! 722 00:50:46,541 --> 00:50:47,500 Gracias! 723 00:50:48,166 --> 00:50:50,458 Még karácsonyi égőket is tettek rá. 724 00:50:51,791 --> 00:50:53,166 Kulturális különbségek. 725 00:50:54,208 --> 00:50:55,333 Ajánlom is. 726 00:50:55,833 --> 00:50:57,666 Elképesztő! 727 00:50:57,750 --> 00:51:00,208 Egyszerűen elképesztő. 728 00:51:00,833 --> 00:51:01,791 Köszönöm! 729 00:51:03,541 --> 00:51:06,458 Charlotte! Megint baj van. 730 00:51:07,791 --> 00:51:14,458 Megtaláltuk a hamis mikulásos levélpapírt, anya, ezért nyomozni kezdtünk. 731 00:51:14,541 --> 00:51:17,791 Grant még mindig hisz a „Mikulásban”. 732 00:51:17,875 --> 00:51:20,541 - Nekem viszont vannak kétségeim. - Hová tűnt? 733 00:51:20,625 --> 00:51:24,625 Azt hiszi, hogy a Mikulás nem kapta meg Ms. Sanders üzenetét. 734 00:51:25,291 --> 00:51:29,208 Ezért úgy döntött, bebizonyítja, hogy a Mikulás létezik, 735 00:51:29,791 --> 00:51:34,916 és visszamegy oda, ahol a Mikulás keresni fogja. 736 00:51:35,000 --> 00:51:36,041 Haza? 737 00:51:42,541 --> 00:51:46,541 Grant! 738 00:51:48,500 --> 00:51:51,375 A pásztorok nem látták. Megkérdem a Mikulást és a manókat. 739 00:51:51,458 --> 00:51:52,958 Megnézem a buszállomáson. 740 00:51:54,291 --> 00:51:55,125 Hátha. 741 00:51:58,833 --> 00:52:00,708 - Mondd el nekem… - Elnézést! 742 00:52:00,791 --> 00:52:04,125 - Nem látta ezt a fiút? - Ma nem, hála az égnek. 743 00:52:04,208 --> 00:52:05,375 Tehát nem látta? 744 00:52:05,458 --> 00:52:08,791 - Pár napja igen, de ma nem. - Értem. Köszönöm! Elnézést! 745 00:52:09,291 --> 00:52:10,125 Gyertek! 746 00:52:10,208 --> 00:52:12,125 VISZONTLÁTÁSRA „ITT JOBB AZ ÉLET” 747 00:52:13,125 --> 00:52:15,333 Char! 748 00:52:16,083 --> 00:52:19,750 Felhívtam a rendőrfőnököt. Ráállította az embereit, jó? 749 00:52:19,833 --> 00:52:23,916 Ígérem, nem lesz baj, oké? Hisz Grant igazi nindzsa. 750 00:52:24,583 --> 00:52:25,708 - Istenem! - Mi az? 751 00:52:26,583 --> 00:52:29,208 Grant nindzsa. Jackie rájött. 752 00:52:29,291 --> 00:52:31,375 - Bízz bennem! Jackie tudja. - Oké. 753 00:52:31,458 --> 00:52:32,833 - Merre? - Egyenesen. 754 00:52:32,916 --> 00:52:34,208 NINDZSA SZUSI 755 00:52:50,125 --> 00:52:53,791 Char, figyelj! Megoldod. Otthon találkozunk. 756 00:52:53,875 --> 00:52:55,083 - Szeretlek. - Én is. 757 00:52:59,916 --> 00:53:03,375 - Jó napot! - Jó napot! Ő a fiam. Mióta van itt? 758 00:53:03,458 --> 00:53:06,375 - Nem régóta. Adtunk neki miszolevest. - Istenem! 759 00:53:07,250 --> 00:53:08,333 A vendégünk. 760 00:53:09,083 --> 00:53:12,750 Nem sűrűn érkezik igazi nindzsa az éttermünkbe. 761 00:53:12,833 --> 00:53:14,750 Ez nagyon kedves. Köszönöm! 762 00:53:17,666 --> 00:53:19,750 - Anya? - Majom Bob éhes volt? 763 00:53:19,833 --> 00:53:21,583 Borzasztóan. 764 00:53:21,666 --> 00:53:24,583 A Mikulás megkapta az üzenetedet. Ne aggódj! 765 00:53:26,458 --> 00:53:29,125 A Mikulás tényleg létezik, ugye, anya? 766 00:53:29,208 --> 00:53:33,666 - Te mit gondolsz? - Hinni akarok benne, de hol a bizonyíték? 767 00:53:34,291 --> 00:53:37,125 Karácsony reggelén ajándékot ad neked. 768 00:53:38,083 --> 00:53:42,333 Beatrix szerint az nem elég bizonyíték, mert azt a szüleink is adhatják. 769 00:53:42,416 --> 00:53:46,500 Szerinte igazi bizonyíték kell, mondjuk egy hajtincs DNS-vizsgálathoz. 770 00:53:47,625 --> 00:53:49,291 Te hiszel benne? 771 00:53:52,250 --> 00:53:54,250 - Igen. - Láttad valaha? 772 00:53:55,000 --> 00:53:58,250 Általában elaludtam, mielőtt megjött. 773 00:53:58,333 --> 00:54:01,041 - De mindig keresem, és reménykedem. - Tényleg? 774 00:54:02,833 --> 00:54:03,875 Becsszó? 775 00:54:05,375 --> 00:54:06,791 Bekapcsolnák a híradót? 776 00:54:07,333 --> 00:54:11,000 - Oké. Menjünk! - Legfrissebb híreink következnek. 777 00:54:11,708 --> 00:54:15,291 Michelle, a riporterünk figyelemmel kíséri az eseményeket. 778 00:54:15,375 --> 00:54:17,333 - Mit tudtál meg? - Köszönöm, Jim. 779 00:54:17,416 --> 00:54:20,083 Végigsöpört a neten a „Pokoli porszívó” videó, 780 00:54:20,166 --> 00:54:23,666 amelyben a StarTech népszerű robotporszívója lángra lobbant, 781 00:54:23,750 --> 00:54:27,375 majd kiderült, hogy eladták a tervezési hibás porszívókat. 782 00:54:27,458 --> 00:54:29,083 Én figyelmeztettem őket. 783 00:54:29,166 --> 00:54:32,958 Befagyasztották a cég vagyonát a rájuk váró rengeteg per miatt, 784 00:54:33,041 --> 00:54:36,250 amelyek valószínűleg csődbe viszik a céget. 785 00:54:36,958 --> 00:54:41,791 Tehát szomorú karácsony vár a StarTech alkalmazottaira. 786 00:54:46,291 --> 00:54:49,833 Rossz hírem van. A StarTechnek annyi. A csapból is ez folyik. 787 00:54:49,916 --> 00:54:52,041 Tessék? Jaj, ne! 788 00:54:52,125 --> 00:54:54,375 - Komolyan? - Igen. Rob még nem tudja. 789 00:54:55,000 --> 00:54:58,791 Az egész vésztartalékunkat Rob imádott házába öltem. 790 00:54:58,875 --> 00:55:02,416 Ennyi. Nincs több pénzünk. Most pedig lőttek az állásomnak. 791 00:55:03,541 --> 00:55:08,333 - Kifogástalan időzítés. - Úristen, Charlotte! Annyira sajnálom! 792 00:55:09,750 --> 00:55:11,041 Tényleg. 793 00:55:11,625 --> 00:55:14,708 Tudtam, hogy ez lesz a vége. Mindig ez van. 794 00:55:14,791 --> 00:55:20,291 A Salt Lake-i ingatlaniroda ötkor zár. Személyesen kell felbontanom a szerződést. 795 00:55:20,375 --> 00:55:23,666 - Most még odaérhetek. - De nem mehetsz el. 796 00:55:23,750 --> 00:55:26,041 Szenteste van, és lekésed az előadást. 797 00:55:26,125 --> 00:55:28,916 Nincs más választásom. Ez a valóság. 798 00:55:29,000 --> 00:55:30,583 Nem. Mindig van más opció. 799 00:55:30,666 --> 00:55:32,375 Értékelem, hogy pozitív vagy, 800 00:55:32,458 --> 00:55:35,416 de nekem nem oldódnak meg varázsütésre a gondjaim. 801 00:55:35,500 --> 00:55:37,791 Velem sem ez szokott történni. 802 00:55:37,875 --> 00:55:41,000 Ugyan már, Jackie! Mindened megvan. A ház. 803 00:55:41,083 --> 00:55:45,291 A zseniális fitneszmodell. A szuper gyerekek. 804 00:55:45,375 --> 00:55:48,875 Az egyik zseni, a másik pedig megmenti a világot. 805 00:55:50,666 --> 00:55:51,958 Megmenti a világot? 806 00:55:53,750 --> 00:55:54,583 Jaj, Char! 807 00:55:56,541 --> 00:56:00,416 Nem irigykedve mondom. Ez csodálatos. Megérdemled. 808 00:56:00,916 --> 00:56:03,708 Van, akinek összejön, és van, akinek nem. 809 00:56:04,250 --> 00:56:07,500 De este visszajövök, és az előadáson találkozunk. 810 00:56:15,750 --> 00:56:17,083 - Szia! - Szia! 811 00:56:17,166 --> 00:56:18,916 - Hogy van? - Jól. 812 00:56:19,000 --> 00:56:21,375 Akkor jó. Hová mész? 813 00:56:21,458 --> 00:56:24,000 - Hosszú történet. - A StarTechről van szó? 814 00:56:24,083 --> 00:56:26,416 - Hallottad. - A csapból is az folyik. 815 00:56:27,666 --> 00:56:31,166 Annyi időt beleöltem, és egy pillanat alatt odalett. 816 00:56:33,458 --> 00:56:34,666 Gratulálok! 817 00:56:35,500 --> 00:56:36,458 Gratulálsz? 818 00:56:36,541 --> 00:56:40,125 Nem akartál sokáig ott maradni. Emlékszel? Megfogadtad… 819 00:56:40,208 --> 00:56:42,875 Jó, de abból fizettük a kaját és a lakbért. 820 00:56:42,958 --> 00:56:44,375 De nem mozgatott meg. 821 00:56:45,000 --> 00:56:50,416 Figyelj, majd megoldjuk. Nézd a jó oldalát! Igazad volt. 822 00:56:50,500 --> 00:56:51,791 Tényleg? Miben? 823 00:56:51,875 --> 00:56:54,916 Abban, hogy ne vegyem meg a házat. 824 00:56:55,500 --> 00:56:56,500 Azt jól tettem. 825 00:56:58,791 --> 00:56:59,833 Sajnálom, drágám. 826 00:57:00,833 --> 00:57:03,458 - Mit? - Nem így kellett volna lennie. 827 00:57:03,958 --> 00:57:06,666 Én voltam az, akiben hatalmas potenciál volt. 828 00:57:06,750 --> 00:57:09,125 - És ez lett belőlem. - Tessék? 829 00:57:10,208 --> 00:57:15,041 Drágám, figyelj, tudom, hogy ez nem túl jó hír, 830 00:57:15,125 --> 00:57:18,250 de én hiszek benned. Minden rendbe fog jönni. 831 00:57:18,916 --> 00:57:22,458 Értem, de ez nem így működik. 832 00:57:22,541 --> 00:57:24,666 Nem szoktak rendbe jönni a dolgok. 833 00:57:25,958 --> 00:57:31,625 És valami minden évben emlékeztet arra, amit tenni akartam érted, értünk. 834 00:57:31,708 --> 00:57:35,708 Amit a végén jól kihangsúlyoz ez a bizonyos karácsony. 835 00:57:38,375 --> 00:57:39,916 Szeretlek. 836 00:57:45,083 --> 00:57:48,250 - Hová mész? - Visszacsinálni egy vakmerő dolgot. 837 00:58:19,583 --> 00:58:22,875 A „Just Cancel Christmas” után pénzügyi híreink jönnek. 838 00:58:22,958 --> 00:58:25,875 A StarTech éppen karácsonykor omlik… 839 00:58:29,750 --> 00:58:30,666 Halálra… 840 00:58:39,208 --> 00:58:40,500 Én most meghaltam? 841 00:58:42,208 --> 00:58:45,583 - Hölgyem, jól van? - Rose! 842 00:58:46,833 --> 00:58:48,500 De jó, hogy nem vagy igazi! 843 00:58:50,875 --> 00:58:53,666 Elnézést! Épp a városba tartok az előadásra. 844 00:58:54,416 --> 00:58:56,125 - Oké. - Jackie barátja vagy? 845 00:58:56,208 --> 00:59:00,125 Igen. Csak megcsúsztam a kocsival a jégen. 846 00:59:00,208 --> 00:59:03,208 Nagyon örülünk, hogy eljöttél Jackie-hez. 847 00:59:03,291 --> 00:59:06,083 Szereti a társaságot, főleg karácsonykor. 848 00:59:06,791 --> 00:59:09,916 Ott parkolok. Megvárom, amíg elindulsz. 849 00:59:10,000 --> 00:59:12,916 Nem lesz semmi baj. Jó utat! 850 00:59:13,000 --> 00:59:14,541 Várjátok már a Mikulást? 851 00:59:14,625 --> 00:59:16,458 - Igen! - Hát… 852 00:59:16,541 --> 00:59:18,625 Uramisten! Örülj már! 853 00:59:18,708 --> 00:59:22,708 Na, gyere, te kis nindzsa! El ne késsen Val az előadásáról! 854 00:59:22,791 --> 00:59:24,333 De nincs meg Bob. 855 00:59:24,416 --> 00:59:27,375 Biztosan előkerül. Tudod, hogy szeret bujkálni. 856 00:59:27,458 --> 00:59:31,166 Igen. Ez igaz. Okos gondolat, apa. 857 00:59:31,750 --> 00:59:35,250 - Ott lesz a csillag? - Ott bizony. Oké? Megígérem. 858 00:59:40,041 --> 00:59:42,750 Nagyon örülünk, hogy eljöttél Jackie-hez. 859 00:59:44,958 --> 00:59:48,166 Szereti a társaságot, főleg karácsonykor. 860 00:59:52,166 --> 00:59:54,083 DANIEL JENNINGS EMLÉKALAPÍTVÁNY 861 00:59:58,000 --> 01:00:00,375 ESÉLY, HOGY MEGVÁLTOZTASSUK A VILÁGOT 862 01:00:00,458 --> 01:00:05,625 Daniel mindig is feltaláló akart lenni. Hogy megváltoztassa a világot. 863 01:00:07,416 --> 01:00:08,583 Bárcsak itt lenne! 864 01:00:10,500 --> 01:00:11,375 Jaj, ne! 865 01:01:01,208 --> 01:01:05,166 Ezt nem lehet beleírni a karácsonyi hírlevélbe. 866 01:01:25,708 --> 01:01:28,833 DANIEL JENNINGS ALAPÍTVÁNY FIUK EMLÉKÉRE ALAPÍTOTTÁK 867 01:01:28,916 --> 01:01:29,916 Hát igen. 868 01:01:31,500 --> 01:01:33,625 Megtörtént a kimondhatatlan, 869 01:01:35,000 --> 01:01:37,833 és hihetetlenül megviselte a családunkat. 870 01:01:39,708 --> 01:01:43,875 Abban az évben nem küldtem hírlevelet, mert… 871 01:01:46,708 --> 01:01:50,375 De aztán rájöttem, hogy teremtenünk kell valamit. 872 01:01:52,333 --> 01:01:54,250 Hogy megőrizzük az emlékét. 873 01:01:56,000 --> 01:02:00,833 Ezért létrehoztunk egy alapítványt, ami őrzi a nevét. 874 01:02:02,625 --> 01:02:05,958 Úgy írtam erről, mintha mindent ő csinált volna. 875 01:02:08,875 --> 01:02:09,708 Mert… 876 01:02:11,541 --> 01:02:13,166 valahol így is történt. 877 01:02:17,958 --> 01:02:22,250 Szeretnék mutatni valamit. De öltözz fel melegen, jó? 878 01:02:22,333 --> 01:02:24,125 - Jó. - Jól van. 879 01:02:31,666 --> 01:02:33,666 Ez volt Daniel legnagyobb álma. 880 01:02:34,208 --> 01:02:35,208 Ez igazi. 881 01:02:48,375 --> 01:02:53,291 Ez a világ első, száz százalékban napenergiával működő hőlégballonja. 882 01:02:57,250 --> 01:03:02,416 A Nyolcvan nap alatt a Föld körül volt Danny örök kedvenc esti meséje. 883 01:03:05,041 --> 01:03:06,833 Majdnem minden este olvastuk. 884 01:03:08,208 --> 01:03:09,041 Otthon. 885 01:03:11,250 --> 01:03:12,250 A kórházban. 886 01:03:14,500 --> 01:03:19,750 Megígértem, hogy építek egy hőlégballont, amivel körbeutazzuk a világot. 887 01:03:21,291 --> 01:03:27,125 Környezetbarátnak kellett lennie, mert ez fontos volt neki, ezért… 888 01:03:28,833 --> 01:03:33,125 Ezért napelemes lett. Őrültség, ugye? 889 01:03:33,208 --> 01:03:36,125 Nem. Nem őrültség. 890 01:03:37,291 --> 01:03:41,000 És a hőlégballon lesz a betlehemi csillag. 891 01:03:42,666 --> 01:03:46,875 Így Daniel is részese lehet az idei karácsonynak. 892 01:03:49,666 --> 01:03:51,625 Ezt láttam az égen. 893 01:03:52,208 --> 01:03:54,583 - A csillag világít a sötétben. - Igen. 894 01:03:54,666 --> 01:03:57,291 Ja, tényleg. Rose segített nekem. 895 01:03:57,375 --> 01:04:00,541 Elvitte egy körre aznap este, amikor megérkeztetek. 896 01:04:06,208 --> 01:04:07,041 Majom Bob. 897 01:04:07,708 --> 01:04:11,375 - Apa, kaphatunk egy almát? - Igen, ott van. 898 01:04:11,458 --> 01:04:13,583 Ott van. Menjetek! Fejenként egyet! 899 01:04:13,666 --> 01:04:14,875 - Jó ég! - Tortadara! 900 01:04:14,958 --> 01:04:16,333 Kaphatok M&M-et? 901 01:04:16,416 --> 01:04:18,666 - Köszönöm. - Mit kértél? Tortadarát? 902 01:04:19,208 --> 01:04:20,750 Tortadara! 903 01:04:20,833 --> 01:04:23,166 - Apa, te is vegyél! - Vegyek? 904 01:04:23,250 --> 01:04:25,666 - Adsz egy falatot a tiédből, ugye? - Nem. 905 01:04:27,125 --> 01:04:28,541 Oké. 906 01:04:35,250 --> 01:04:36,166 Így ni. 907 01:04:39,208 --> 01:04:40,458 Oké, Char. 908 01:04:42,041 --> 01:04:43,208 Köszönöm. 909 01:04:44,083 --> 01:04:46,750 - Szia, Majom Bob! - Szia! Jó szórakozást! 910 01:04:49,666 --> 01:04:51,458 Köszönöm! 911 01:04:52,458 --> 01:04:53,833 Ég veled! 912 01:04:56,666 --> 01:04:57,583 Várjunk csak! 913 01:04:59,166 --> 01:05:00,125 Mi a baj? 914 01:05:01,625 --> 01:05:02,458 Ne! 915 01:05:05,666 --> 01:05:09,208 A napelemek fel vannak töltve. Az irányítópanellel van baj. 916 01:05:09,291 --> 01:05:10,791 Charlotte! 917 01:05:12,291 --> 01:05:13,958 - Jól vagy? - Nem. 918 01:05:14,041 --> 01:05:17,333 A tesztrepüléseink során előfordultak elektromos zűrök. 919 01:05:17,416 --> 01:05:20,958 - De azt hittem, már rendeződtek. - Ide mérnök kell. 920 01:05:21,041 --> 01:05:22,083 Így van. Igen. 921 01:05:22,875 --> 01:05:24,541 Meg tudom oldani. 922 01:05:26,708 --> 01:05:28,375 Látod a Mikulást? 923 01:05:40,541 --> 01:05:42,208 Oké. Szerintem jó lesz. 924 01:05:42,291 --> 01:05:45,958 - Azért inkább ne vedd le! - Azt hittem, chipsevéshez való. 925 01:05:46,041 --> 01:05:48,708 Igen, de ezt a szépséget is segít irányítani. 926 01:05:48,791 --> 01:05:49,625 Tényleg? 927 01:05:49,708 --> 01:05:54,291 A Pokoli porszívó is emiatt gyulladt ki. Az elektrosztatikus kisülés az oka. 928 01:05:54,375 --> 01:05:58,583 Ez elvezeti az elektronokat a levegőből, és meggátolja a rövidzárlatot. 929 01:05:59,750 --> 01:06:01,666 - Bízz bennem! - Oké. 930 01:06:05,250 --> 01:06:06,083 Bejött. 931 01:06:08,041 --> 01:06:08,916 Oké. 932 01:06:18,791 --> 01:06:20,666 Az előadáson találkozunk. 933 01:06:20,750 --> 01:06:22,125 Elvigyelek? 934 01:06:22,208 --> 01:06:25,125 Hárman is elférünk? Az ijesztő majommal együtt? 935 01:06:26,208 --> 01:06:27,375 Olyan vicces vagy! 936 01:06:30,666 --> 01:06:31,666 Tessék! 937 01:06:34,875 --> 01:06:35,791 Vigyázz! 938 01:06:37,375 --> 01:06:38,208 Oké. 939 01:06:53,750 --> 01:06:58,041 Szerencse, hogy Majom Bob rávette Grantet, hogy a mi címünket írja be. 940 01:06:58,625 --> 01:07:00,791 Megmentetted a karácsonyomat, Char. 941 01:07:01,708 --> 01:07:03,416 Te mentetted meg az enyémet. 942 01:07:06,833 --> 01:07:11,833 Ja és egyébként még mindig nem értem, miért nem lett népszerű ez a dolog. 943 01:07:11,916 --> 01:07:13,625 Tökéletes reklámfelület. 944 01:07:13,708 --> 01:07:17,250 Feldobod rá egy sportcsapat logóját, és… 945 01:07:17,958 --> 01:07:21,250 - És mi? - Ezt hívják márkaépítésnek. Jó reggelt! 946 01:07:21,333 --> 01:07:24,791 Az emberek imádják. Egy vagyont lehet vele keresni. 947 01:07:24,875 --> 01:07:25,708 Oké. 948 01:07:28,625 --> 01:07:30,750 Nézd! Ez a mi házunk. 949 01:07:34,666 --> 01:07:37,583 Várj! Elfelejtettük felhúzni a létrát. Megfogom. 950 01:07:37,666 --> 01:07:38,625 Úristen! 951 01:07:46,500 --> 01:07:49,375 Süllyedünk. A szán súlya miatt. 952 01:07:50,833 --> 01:07:52,916 - Úristen! - Le kellene szállnunk. 953 01:07:55,416 --> 01:07:58,416 Hinni akarok benne, de hol a bizonyíték? 954 01:07:58,500 --> 01:08:01,541 Le kellene szállnunk. Majom Bobnak van egy ötlete. 955 01:08:01,625 --> 01:08:03,166 - Majom Bobnak? - Igen. 956 01:08:03,250 --> 01:08:05,250 Feljebb kapcsolom a ventilátort. 957 01:08:06,500 --> 01:08:08,791 - Tessék? Miért? - Nem szállunk le. 958 01:08:10,708 --> 01:08:11,791 Még nem. 959 01:08:11,875 --> 01:08:14,416 Char, nem repülhetünk úgy a főtér fölé, 960 01:08:14,500 --> 01:08:17,125 hogy egy Mikulás nélküli szán lóg innen. 961 01:08:17,208 --> 01:08:18,083 Igazad van. 962 01:08:21,625 --> 01:08:22,625 Várj! 963 01:08:23,625 --> 01:08:25,291 Mi a csudát művelsz? 964 01:08:25,375 --> 01:08:26,416 Hiszek. 965 01:08:31,833 --> 01:08:32,958 Úristen! Óvatosan! 966 01:08:34,541 --> 01:08:38,125 Menni fog! 967 01:08:38,208 --> 01:08:39,666 Szerintem nem fog menni. 968 01:08:42,416 --> 01:08:43,500 Charlotte! 969 01:08:45,000 --> 01:08:50,083 Semmi baj. 970 01:09:04,125 --> 01:09:06,916 Char, hadd szálljak le! 971 01:09:07,000 --> 01:09:10,041 Ne! Tartsd az irányt! 972 01:09:11,583 --> 01:09:12,416 Oké. 973 01:09:17,041 --> 01:09:20,458 És repülj közvetlenül a közönség fölé! 974 01:09:24,541 --> 01:09:26,875 A Mikulás megérkezett a városba. 975 01:09:39,833 --> 01:09:41,791 A mezőn tartózkodó pásztorok… 976 01:09:41,875 --> 01:09:44,958 Szerintem itt az ideje lezárni a nyomozásunkat. 977 01:09:46,666 --> 01:09:48,750 Több idő kell, Bea. 978 01:09:48,833 --> 01:09:50,958 Hinni akarsz, ugye? 979 01:09:51,666 --> 01:09:55,666 Igen, Grant, hinni akarok, de én ilyen vagyok. 980 01:09:58,375 --> 01:09:59,500 Te jó ég! 981 01:10:00,250 --> 01:10:01,500 - Bea! - Mi az? 982 01:10:02,500 --> 01:10:04,375 Megjött… 983 01:10:07,750 --> 01:10:10,500 Te jó ég! 984 01:10:10,583 --> 01:10:12,083 A Mikulás! 985 01:10:20,916 --> 01:10:22,458 Úristen! 986 01:10:22,541 --> 01:10:24,833 Boldog karácsonyt mindenkinek! 987 01:10:24,916 --> 01:10:26,000 Ez a Mikulás! 988 01:10:26,583 --> 01:10:29,583 Ott van Grant Sanders? 989 01:10:29,666 --> 01:10:32,500 Én vagyok az! 990 01:10:35,708 --> 01:10:37,833 Ott repül Majom Bob! 991 01:10:44,625 --> 01:10:48,166 Mindenkinek boldog karácsonyt és jó éjszakát kívánok! 992 01:11:06,875 --> 01:11:09,041 Szálljunk le a földre, Mikulás! 993 01:11:12,708 --> 01:11:13,791 Oké. 994 01:11:17,333 --> 01:11:19,208 Gyorsan akaszd le a szánt! 995 01:11:19,291 --> 01:11:20,333 Beakadt. 996 01:11:21,708 --> 01:11:23,125 Hadd segítsek! 997 01:11:23,208 --> 01:11:24,458 Rendben. 998 01:11:24,541 --> 01:11:29,041 Bizony, nem egyszerű ezekkel a repülő szánokkal. 999 01:11:29,125 --> 01:11:30,333 Jól van. 1000 01:11:34,333 --> 01:11:35,708 Indulhatsz. 1001 01:11:37,958 --> 01:11:40,916 - Köszönöm… - Nem. Én köszönöm, Charlotte Sanders. 1002 01:11:42,041 --> 01:11:43,166 Szívesen. 1003 01:11:43,250 --> 01:11:45,958 Várjon! Honnan tudja a nevemet? 1004 01:12:01,916 --> 01:12:03,416 Boldog karácsonyt, Danny! 1005 01:12:03,500 --> 01:12:05,000 Boldog karácsonyt, Danny! 1006 01:13:21,833 --> 01:13:25,375 Sürgős üzenetem van az összes gyereknek. 1007 01:13:26,041 --> 01:13:30,166 Új bizonyítékok merültek fel a Mikulás utáni nyomozásom során. 1008 01:13:30,250 --> 01:13:33,958 Azt tanácsolom, hogy higgyetek, 1009 01:13:34,041 --> 01:13:37,708 mert ő még mindig hisz bennetek. 1010 01:14:10,458 --> 01:14:14,083 Ki segít nekem, hogy ez legyen minden idők legjobb karácsonya? 1011 01:15:25,083 --> 01:15:29,250 Kellemes ünnepeket kíván a Sanders család és a Jennings család. 1012 01:15:29,333 --> 01:15:31,500 Hagyomány lett a közös karácsonyból. 1013 01:15:31,583 --> 01:15:36,000 Végül odaértünk a nővéremékhez szilveszterre. 1014 01:15:36,083 --> 01:15:39,208 Jackie-vel belefogtunk a Morzsa Mancsok gyártásába. 1015 01:15:39,291 --> 01:15:41,750 Az első vásárlónk Mariah Carey volt. 1016 01:15:43,333 --> 01:15:44,916 Nincs több morzsa. 1017 01:15:45,541 --> 01:15:47,875 Azért, hogy szuperhőssé válhassanak, 1018 01:15:47,958 --> 01:15:51,083 a gyerekeink karatézni tanulnak Valentinótól. 1019 01:15:52,250 --> 01:15:54,541 Jenningsék álma végre valóra vált. 1020 01:15:54,625 --> 01:15:58,250 Körberepülték a világot, hogy az alapítványt támogassák. 1021 01:15:58,333 --> 01:16:01,666 És a mi álmunk is valóra vált. Megvettük a házat. 1022 01:16:01,750 --> 01:16:05,500 De képzeljétek, megtartjuk a saját csodasztikus családunknak! 1023 01:16:05,583 --> 01:16:07,000 Mit is mondhatnék? 1024 01:16:07,083 --> 01:16:10,708 A Jackie-vel töltött karácsony megváltoztatja az életedet. 1025 01:19:59,458 --> 01:20:04,458 A feliratot fordította: Gribovszki Réka