1 00:01:05,649 --> 00:01:10,571 ‫این فیلم بر اساس ‫اتفاقات تاریخی واقعیست‌. 2 00:01:33,636 --> 00:01:38,394 ‫جنگ هیوک 3 00:01:38,474 --> 00:01:42,106 ‫کیم هیون سو، جو تسلیم 4 00:01:42,186 --> 00:01:45,067 ‫جئونگ من سیک، لی نا کیونگ 5 00:01:45,147 --> 00:01:47,695 ‫لی مین هیوک، چویی جین هو 6 00:01:47,775 --> 00:01:50,990 ‫جی سئونگ هیون، جی گون وو، گونگ سنگ آه 7 00:01:51,070 --> 00:01:54,949 ‫با حضور: جانگ هیون سونگ 8 00:02:30,443 --> 00:02:35,448 ‫نوشته شده و کارگردانی ‫شده توسط چویی جائه هون 9 00:02:39,201 --> 00:02:41,290 ‫سال قمری ۱۶۲۳، ۱۲ مارس 10 00:02:41,370 --> 00:02:47,084 ‫پادشاه پانزدهم چوسان، گوانگ هی قصرش ‫رو ترک کرد تا از دشمناش فرار کنه. 11 00:03:33,506 --> 00:03:37,134 ‫صاحب مقام‌های دیگه از ‫قبل عضو شورش شده بودند! 12 00:03:38,010 --> 00:03:40,600 ‫اگه تا بامداد طاقت بیارین، 13 00:03:40,680 --> 00:03:44,934 ‫با لشکر ذخیره قصر رو پس می‌گیریم. 14 00:03:53,109 --> 00:03:57,363 ‫قصر تنها چیزی نیست که از دست دادم. 15 00:04:49,582 --> 00:04:52,588 ‫ممکنه لباس گارد سلطنتی تنت باشه، 16 00:04:52,668 --> 00:04:56,047 ‫اما باز هم سرباز چوسانی‌. 17 00:04:57,631 --> 00:05:02,303 ‫پادشاهت بچه‌هاش رو به قتل رسوند، ‫و دستور مرگ ژنرال‌هاش رو داده. 18 00:05:03,637 --> 00:05:05,848 ‫هنوز دلیلی واسه تردید هست؟ 19 00:05:17,777 --> 00:05:22,406 ‫سرباز بودن یعنی این؟ 20 00:05:24,367 --> 00:05:26,202 ‫برو کنار‌. 21 00:07:23,558 --> 00:07:29,617 ‫شمشیرزن 22 00:07:29,867 --> 00:07:33,867 ‫با آسامووی، آسوده تماشا کن ‫www.Asamovie.ir 23 00:07:47,677 --> 00:07:48,803 ‫گرفتمت! 24 00:07:50,763 --> 00:07:53,641 ‫خب، پدر؟ الان کارم بهتر نشد؟ 25 00:07:54,684 --> 00:07:56,105 ‫یه خرگوش نسبتا بزرگه. 26 00:07:56,185 --> 00:07:58,604 ‫پول خوبی واسمون جور می‌کنه. 27 00:08:00,648 --> 00:08:01,982 ‫خیلی با نمکه! 28 00:08:07,530 --> 00:08:08,656 ‫دوباره اینجوری شد؟ 29 00:08:17,164 --> 00:08:20,126 ‫چیزی نیست، حالم خوبه. 30 00:08:25,297 --> 00:08:26,549 ‫بیا راه بیفتیم‌. 31 00:08:35,766 --> 00:08:39,687 ‫چشمات کدره، انگار زخم شده‌. 32 00:08:42,231 --> 00:08:45,776 ‫احتمال داره خون داخلش جمع شده باشه‌. 33 00:08:46,736 --> 00:08:48,404 ‫بدتر شده؟ 34 00:08:49,488 --> 00:08:51,118 ‫زیاد نگران نباش. 35 00:08:51,198 --> 00:08:53,120 ‫وقتی به بازار روستا رفتی، 36 00:08:53,200 --> 00:08:55,957 ‫باید بتونی گیاه دارویی ‫مخصوص چشم‌ گیر بیاری‌. 37 00:08:56,037 --> 00:08:58,706 ‫صاحب اون جا مدیون منه. 38 00:08:59,248 --> 00:09:01,375 ‫بهش می‌گم هواتو داشته باشه. 39 00:09:02,168 --> 00:09:04,006 ‫بهت اعتماد دارم. 40 00:09:04,086 --> 00:09:05,086 ‫حتما. 41 00:09:08,341 --> 00:09:12,098 ‫اگه خیلی دیر شه حتی ‫بهترین گیاه‌ها هم فایده‌ای ندارن، 42 00:09:12,178 --> 00:09:15,264 ‫پس قبل از این که دیر شه برو اون جا. 43 00:09:18,100 --> 00:09:20,561 ‫برات آرزوی شادی حقیقی می‌کنم. 44 00:09:29,570 --> 00:09:32,114 ‫راه‌هایی واسه درمانت هست. 45 00:09:34,033 --> 00:09:36,702 ‫چطور می‌تونم به عنوان ‫بچت اینو نادیده بگیرم؟ 46 00:09:53,636 --> 00:09:57,348 ‫از چی انقدر می‌ترسی که هیچوقت ‫از این کوهستان بیرون نمی‌ریم؟ 47 00:09:58,182 --> 00:09:59,809 ‫ازش خسته نشدی؟ 48 00:10:00,685 --> 00:10:06,982 ‫فکر می‌کنی دنیای پایین خیلی آسونه؟ 49 00:10:09,652 --> 00:10:11,028 ‫اصل مطلب اینه که، 50 00:10:11,779 --> 00:10:14,573 ‫اگه جات امن باشه، بقیه چیزا مهم نیست. 51 00:10:19,161 --> 00:10:21,208 ‫اگه نمی‌خوای بیای، پس همین جا بمون! 52 00:10:21,288 --> 00:10:23,165 ‫اگه لازم باشه تنهایی می‌رم. 53 00:10:50,109 --> 00:10:54,447 ‫برای پس دادن مردممون، به ‫ازای هر زن ۲۵ پول نقره... 54 00:10:59,285 --> 00:11:04,081 ‫خواسته‌هاشون وحشتناکه. ‫باید چی‌کار کنیم؟ 55 00:11:05,041 --> 00:11:06,042 ‫اعلی حضرت‌. 56 00:11:06,667 --> 00:11:10,007 ‫پول دادن برای همه اسیرها غیر ممکنه، 57 00:11:10,087 --> 00:11:13,344 ‫پس خونواده‌هاشون ‫باید اونو به گردن بگیرن‌‌. 58 00:11:13,424 --> 00:11:14,929 ‫راست می‌گه. 59 00:11:15,009 --> 00:11:19,308 ‫ما باید اموال کشورمون ‫رو برای آینده حفظ کنیم. 60 00:11:19,388 --> 00:11:23,020 ‫اما نباید خواسته‌هاشونو ‫به کل نادیده بگیریم. 61 00:11:23,100 --> 00:11:24,313 ‫چی میشه اگه... 62 00:11:24,393 --> 00:11:25,478 ‫پس، 63 00:11:27,229 --> 00:11:29,151 ‫حاضرین از وفاداریمون ‫به مینگ صرف نظر کنین، 64 00:11:29,231 --> 00:11:32,151 ‫و زیر سلطه اون اجنبی‌‌ها برین؟ 65 00:11:36,197 --> 00:11:39,495 ‫اعلی حضرت، لطفا به من ‫اجازه بدین شخصا ملاقاتشون کنم 66 00:11:39,575 --> 00:11:42,540 ‫و بفهمم چی تو ذهنشونه. 67 00:11:42,620 --> 00:11:44,038 ‫هر طور راحتی. 68 00:11:47,541 --> 00:11:51,170 ‫با این وضعیت دخترهامون رو ‫برای قدردانی به چینگ می‌فرستیم. 69 00:11:52,129 --> 00:11:54,885 ‫به عنوان یه کشور خراج گزار، 70 00:11:54,965 --> 00:11:58,094 ‫ما چیزی غیر از یه ‫نظام کم اهمیت نیستیم‌. 71 00:11:59,136 --> 00:12:01,597 ‫برنامتون چیه، قربان؟ 72 00:12:08,646 --> 00:12:10,898 ‫این که به خونه برمی‌گردین صحت داره؟ 73 00:12:11,315 --> 00:12:15,114 ‫آره، بیش از حد مهمون بودم‌‌. 74 00:12:15,194 --> 00:12:17,655 ‫ما هنوز به دانش ‫شما نیاز داریم، قربان. 75 00:12:18,280 --> 00:12:20,116 ‫واقعا قصد داری تسلیم شی؟ 76 00:12:31,877 --> 00:12:35,089 ‫راجع به هوانگ بنگ چی می‌دونی؟ 77 00:12:36,090 --> 00:12:39,176 ‫شنیدم اونا تاجر برده هستن و ‫اسیرهای جنگ رو می‌فروشن. 78 00:12:41,887 --> 00:12:47,143 ‫به ظاهر این جوریه‌. اونا جلادن‌. 79 00:12:48,102 --> 00:12:50,107 ‫میگن رئیسشون 80 00:12:50,187 --> 00:12:53,611 ‫سردسته تاجرهاس. 81 00:12:53,691 --> 00:12:55,571 ‫در حال کشیدن چه نقشه‌ای می‌تونن باشن؟ 82 00:12:55,651 --> 00:12:58,088 ‫نصف درباریان ما از چینگ نفرت دارن، ‫در حالی که نصف دیگه از مینگ بیزارن. 83 00:12:58,112 --> 00:13:01,032 ‫باید این موضوع رو تو جلسه‌ی ‫انجمن به بحث بذارین، سرورم. 84 00:13:08,372 --> 00:13:10,958 ‫نمی‌تونم بفهمم تو فکرش چیه 85 00:13:12,001 --> 00:13:16,339 ‫احتمالا داره خودش رو واسه ‫وضعیت کشورمون سرزنش می‌کنه. 86 00:13:17,715 --> 00:13:19,633 ‫ولی بی‌نتیجه نیست؟ 87 00:13:20,676 --> 00:13:22,094 ‫درگیر این جریان میشه. 88 00:13:23,012 --> 00:13:25,726 ‫جوهره‌ی یه سرباز 89 00:13:25,806 --> 00:13:28,476 ‫خواستن جنگ تن به تن ‫با کسیه که ازش قوی‌تره. 90 00:14:10,518 --> 00:14:11,936 ‫بیا اینجا! 91 00:14:14,146 --> 00:14:15,272 ‫حس خوبی می‌ده، مگه نه؟ 92 00:14:30,287 --> 00:14:34,003 ‫یه انگشتر بخر. سنجاق سر هم داریم! 93 00:14:34,083 --> 00:14:37,878 ‫بعد از جنگ، خیلی ‫آدمای خارجی اینجان. 94 00:14:39,088 --> 00:14:42,133 ‫بیا این ور بازار. چه روز گرمیه. 95 00:14:53,019 --> 00:14:56,567 ‫به عنوان یه هم نوع ‫چوسانی، لطفا بهمون رحم کن. 96 00:14:56,647 --> 00:15:00,363 ‫من هم یه ذره رحم و‌ مروت می‌خوام! 97 00:15:00,443 --> 00:15:03,908 ‫باید دوباره از هوانگ بنگ ‫بخرمشون، سوار کشتی کنمشون، 98 00:15:03,988 --> 00:15:05,243 ‫بهشون غذا بدم و بخوابونمشون. 99 00:15:05,323 --> 00:15:06,869 ‫می‌دونم، می‌دونم. 100 00:15:06,949 --> 00:15:09,160 ‫اما نمی‌تونی یهویی ‫قیمت رو زیاد کنی‌... 101 00:15:11,996 --> 00:15:13,164 ‫مامان! 102 00:15:14,248 --> 00:15:16,087 ‫چیزی نیست، عزیزم. 103 00:15:16,167 --> 00:15:17,710 ‫- پیش بابا بمون. ‫- مامان... 104 00:15:19,003 --> 00:15:21,384 ‫ما کسایی نبودیم که قیمتو زیاد کردیم، 105 00:15:21,464 --> 00:15:23,883 ‫پس برو و پول بیشتری بیار. 106 00:15:24,508 --> 00:15:28,679 ‫این اراذل با گرفتن دستمزد ‫دلالی دارن سود می‌کنن. 107 00:15:32,099 --> 00:15:34,897 ‫شاید همسرت رو آزاد کنیم، 108 00:15:34,977 --> 00:15:37,438 ‫اگه بچت رو بهمون بدی. 109 00:15:37,897 --> 00:15:41,984 ‫لطفا! التماست می‌کنم... 110 00:16:02,380 --> 00:16:03,801 ‫رئیس منتظره. 111 00:16:03,881 --> 00:16:05,174 ‫دلت می‌خواد بمیری؟ 112 00:16:06,634 --> 00:16:07,885 ‫معذرت می‌خوام‌. 113 00:16:08,552 --> 00:16:10,346 ‫اگه یه بار دیگه مشکل به وجود بیاری، 114 00:16:11,555 --> 00:16:13,391 ‫اول سر تو رو می‌برم. 115 00:16:15,184 --> 00:16:16,184 ‫بریم! 116 00:16:17,812 --> 00:16:18,983 ‫خواهش می‌کنم، قربان. 117 00:16:19,063 --> 00:16:20,063 ‫لطفا اجازه بده... 118 00:16:21,023 --> 00:16:22,149 ‫پدر! 119 00:16:23,609 --> 00:16:25,114 ‫با چه جرئتی بهم دست می‌زنه. 120 00:16:25,194 --> 00:16:26,570 ‫احمقای خبیث! 121 00:16:28,072 --> 00:16:31,078 ‫نیازی نیست دخالت کنی‌. 122 00:16:31,158 --> 00:16:32,535 ‫این همهمه واسه چیه؟ 123 00:16:40,126 --> 00:16:43,879 ‫از اسب‌هاتون پایین بیاین ‫و خودتون رو معرفی کنین. 124 00:16:48,300 --> 00:16:52,475 ‫ما مامورهای چینگ کبیریم. 125 00:16:52,555 --> 00:16:56,267 ‫فکر کردی پادشاهت ‫می‌تونه دستگیرمون کنه؟ 126 00:17:00,688 --> 00:17:03,065 ‫اگه در این حد مطمئنی، یه امتحانی بکن. 127 00:17:10,239 --> 00:17:11,239 ‫بریم. 128 00:17:21,125 --> 00:17:22,501 ‫پدر! 129 00:17:23,878 --> 00:17:25,129 ‫بیا برگردیم. 130 00:17:34,555 --> 00:17:38,562 ‫من اشراف چوسان رو درک نمی‌کنم، 131 00:17:38,642 --> 00:17:40,439 ‫به شدت به مینگ متکی‌ان، 132 00:17:40,519 --> 00:17:42,900 ‫وقتی دارن منقرض میشن. 133 00:17:42,980 --> 00:17:46,108 ‫رفتار اشراف رو درک نمی‌کنه. 134 00:17:49,528 --> 00:17:51,659 ‫وقتی والدی بیماره، 135 00:17:51,739 --> 00:17:54,867 ‫برای فرزند ناسپاسیه که ترکش کنه. 136 00:17:56,202 --> 00:17:58,749 ‫وابسته بودن به والدین بیمار 137 00:17:58,829 --> 00:18:01,415 ‫می‌تونه فرزندان رو به ‫مرگ‌ زودرس بکشونه. 138 00:18:08,214 --> 00:18:10,177 ‫اگه فرزند زودتر بمیره، 139 00:18:10,257 --> 00:18:12,343 ‫این هم ناسپاسیه. 140 00:18:14,095 --> 00:18:17,226 ‫اون پسرعموی امپراطوره، 141 00:18:17,306 --> 00:18:19,892 ‫رئیس هوانگ بنگ، ارباب کوروتای. 142 00:18:21,352 --> 00:18:23,187 ‫اون رئیس هوانگ بنگه. 143 00:18:28,776 --> 00:18:31,153 ‫شهرتتون از قبل به گوشمون رسید. 144 00:18:31,988 --> 00:18:36,158 ‫مهارتتون در زبان چوسان ‫موهبتی برای همه ماست. 145 00:18:39,161 --> 00:18:44,003 ‫قابلی نداره. مادر یکی ‫از افرادم اهل چوسانه. 146 00:18:44,083 --> 00:18:49,839 ‫شنیدم یه کودنی مثل اون ‫اینجا بهش بی‌احترامی‌ میشه. 147 00:18:56,137 --> 00:18:59,143 ‫از این به بعد، با خودت مترجم نیار. 148 00:18:59,223 --> 00:19:01,183 ‫باید زبون چینگی رو یاد بگیری. 149 00:19:04,729 --> 00:19:07,189 ‫به هر حال زیاد همدیگه رو می‌بینیم. 150 00:19:14,196 --> 00:19:15,823 ‫چایی رو درست دم کنین! 151 00:19:16,907 --> 00:19:18,492 ‫درست طوری که ما ‫داریم چوسان رو دم می‌کنیم. 152 00:19:23,372 --> 00:19:27,293 ‫تربیت کردن سگ‌های وحشی رو بلدی؟ 153 00:19:30,963 --> 00:19:35,513 ‫ما سگ‌های وحشی مزاحم رو ‫خونه نمیاریم تا تربیتشون کنیم. 154 00:19:35,593 --> 00:19:37,261 ‫به هر حال بهت می‌گم. 155 00:19:38,387 --> 00:19:41,102 ‫سگ پیشوا رو حبس کن، 156 00:19:41,182 --> 00:19:45,603 ‫و توله‌هاشو یکی یکی بکش. 157 00:19:47,688 --> 00:19:54,070 ‫مثل دیوونه‌ها واق واق می‌کنه، ‫اما بالاخره دمشو تکون می‌ده. 158 00:19:56,489 --> 00:19:58,744 ‫حتی با وجود اشراف نابود شده، 159 00:19:58,824 --> 00:20:00,201 ‫یکی باید باشه که نجابت ‫بشری رو حفظ کنه! 160 00:20:07,208 --> 00:20:11,591 ‫این باید اون شمشیرزنه باشه... 161 00:20:11,671 --> 00:20:13,172 ‫حتی تو چینگ دربارش شنیدم. 162 00:20:20,930 --> 00:20:23,432 ‫لطفا گستاخی منو ببخشید. 163 00:20:24,225 --> 00:20:26,272 ‫برای عوض شدن حس و‌ حال، 164 00:20:26,352 --> 00:20:30,523 ‫نظرتون راجع به یه نبرد چیه؟ 165 00:20:45,746 --> 00:20:47,707 ‫باهاش بجنگ، اما کوتاه بیا. 166 00:20:50,459 --> 00:20:52,545 ‫افرادم دارن می‌بینن. 167 00:20:53,337 --> 00:20:56,716 ‫می‌گن غیر قابل کنترله‌. ‫کاری که بهت گفتمو بکن. 168 00:21:30,958 --> 00:21:34,003 ‫شمشیرت تزئینی به نظر میاد. 169 00:22:08,454 --> 00:22:09,705 ‫کافیه! 170 00:22:29,892 --> 00:22:32,603 ‫الحق که ارباب شمشیری. 171 00:22:33,521 --> 00:22:37,024 ‫بابت نمایش عالی ممنونم. 172 00:22:55,376 --> 00:22:57,048 ‫بهترین شمشیرزن چوسان؟ 173 00:22:57,128 --> 00:22:59,213 ‫اگه می‌ذاشتی ادامه بدم، ‫می‌تونستم سرشو هدف بگیرم. 174 00:23:03,718 --> 00:23:05,094 ‫واقعا این طور فکر می‌کنی؟ 175 00:23:06,095 --> 00:23:08,097 ‫یعنی ممکن بود ببازم؟ 176 00:23:12,685 --> 00:23:13,936 ‫جالبه. 177 00:23:24,155 --> 00:23:25,156 ‫دنبالم بیا. 178 00:23:38,836 --> 00:23:41,130 ‫به نظر می‌رسه بی‌اطلاع بوده باشین. 179 00:23:41,464 --> 00:23:44,512 ‫این مونکه که بهم مدیونه، نه من. 180 00:23:44,592 --> 00:23:45,592 ‫ببخشید؟ 181 00:23:46,010 --> 00:23:47,678 ‫ولی اون بهم گفت... 182 00:23:50,639 --> 00:23:52,436 ‫اون مونک احمق... 183 00:23:52,516 --> 00:23:54,272 ‫حتی اگه بهش مدیون باشم، 184 00:23:54,352 --> 00:23:57,400 ‫شما نمی‌تونین همچین گیاه دارویی رو 185 00:23:57,480 --> 00:23:59,106 ‫بدون نسبت اشرافی ‫رده بالا دریافت کنین. 186 00:24:00,107 --> 00:24:02,697 ‫قیمتش هم خیلی زیاده. 187 00:24:02,777 --> 00:24:03,944 ‫خیلی خوب. 188 00:24:05,529 --> 00:24:06,614 ‫بیا بریم. 189 00:24:07,073 --> 00:24:09,450 ‫ما دنبال صدقه نیستیم. 190 00:24:11,952 --> 00:24:14,125 ‫خز درجه یک جدا کردم. 191 00:24:14,205 --> 00:24:15,915 ‫ارزشش خیلی زیاده. 192 00:24:18,918 --> 00:24:21,629 ‫مسئله چند تا خز نیست. 193 00:24:22,546 --> 00:24:26,053 ‫بذارش. یکم بیشتر بابتش می‌دیم. 194 00:24:26,133 --> 00:24:27,179 ‫هیچی، ولش کن! 195 00:24:27,259 --> 00:24:29,011 ‫ما رو گدا فرض نکن. 196 00:24:29,762 --> 00:24:31,142 ‫پدر همیشه می‌گه، 197 00:24:31,222 --> 00:24:34,642 ‫خوش نیتی هیچوقت بی‌ارزش نیست. 198 00:24:35,267 --> 00:24:36,435 ‫بیا بریم، پدر! 199 00:24:42,775 --> 00:24:44,026 ‫اونا رسیدن. 200 00:25:10,344 --> 00:25:11,344 ‫پدر. 201 00:25:11,929 --> 00:25:14,181 ‫اونا اراذل توی روستا نیستن؟ 202 00:25:17,810 --> 00:25:19,061 ‫راه بیوفت. 203 00:25:22,982 --> 00:25:25,988 ‫باعث افتخاره که این کلبه ‫حقیرانه رو مزین کردین. 204 00:25:26,068 --> 00:25:28,029 ‫سیاست واسه مامورهای دولتیه. 205 00:25:31,157 --> 00:25:34,330 ‫من فقط یه تاجرم که از هنر لذت می‌بره. 206 00:25:34,410 --> 00:25:37,538 ‫چوسان برای این منظور جای مناسبیه. 207 00:25:39,498 --> 00:25:41,334 ‫چه بوی خوبی. 208 00:25:44,128 --> 00:25:46,172 ‫نظرت راجع به کار کردن با من چیه؟ 209 00:25:47,715 --> 00:25:49,595 ‫اگه برده‌های منو بگیری، ‫و اونا رو دوباره بفروشی، 210 00:25:49,675 --> 00:25:51,093 ‫سود خیلی زیادی می‌کنی. 211 00:25:55,139 --> 00:25:58,062 ‫بابت پیشنهاد ‫سخاوتمندانتون سپاس گزارم، 212 00:25:58,142 --> 00:26:00,561 ‫ولی من برای خرید و فروش ‫مردم به اندازه کافی بی‌باک نیستم. 213 00:26:04,648 --> 00:26:08,152 ‫خودفروشی هم یه فرم دیگه ‫از خرید و فروش نیست؟ 214 00:26:11,364 --> 00:26:13,366 ‫اینجا... 215 00:26:13,783 --> 00:26:15,493 ‫یه بازاره، نه محل فحشا. 216 00:26:20,706 --> 00:26:22,166 ‫دخترها بهتر از مردهان. 217 00:26:30,383 --> 00:26:32,471 ‫شنیدم تو یه خنجرکش قهاری 218 00:26:32,551 --> 00:26:34,095 ‫که شمشیرزن محلی رو نشونده سر جاش. 219 00:26:35,971 --> 00:26:37,139 ‫می‌تونم به صورت عملی ببینمش؟ 220 00:26:39,141 --> 00:26:40,643 ‫این فقط یه ترفنده 221 00:26:40,976 --> 00:26:42,895 ‫تا تو این دنیای خشن زنده بمونی. 222 00:26:43,979 --> 00:26:45,356 ‫لطفا با آرامش استراحت کنین. 223 00:26:46,107 --> 00:26:47,274 ‫از دیدنتون خوشحال شدم. 224 00:27:03,082 --> 00:27:04,879 ‫درست مثل یه دیوونه شمشیر. 225 00:27:04,959 --> 00:27:06,419 ‫در این حد ماهره؟ 226 00:27:08,754 --> 00:27:11,424 ‫حواست باشه باهاشون قاطی نشی. 227 00:27:18,347 --> 00:27:21,434 ‫خیلی احمقم که حرف مونک رو باور کردم. 228 00:27:36,282 --> 00:27:38,576 ‫کی اینو گرفتی؟ 229 00:27:55,593 --> 00:27:56,722 ‫نوش جونتون. 230 00:27:56,802 --> 00:27:57,890 ‫چقدر شد؟ 231 00:27:57,970 --> 00:28:00,309 ‫دارین می‌رین؟ ۴ سکه، لطفا. 232 00:28:00,389 --> 00:28:01,389 ‫بفرمایید. 233 00:28:02,391 --> 00:28:03,392 ‫مادامه! 234 00:28:04,852 --> 00:28:07,980 ‫تائه اوک! تو تائه اوک نیستی؟ 235 00:28:08,439 --> 00:28:09,944 ‫حالت خوبه؟ 236 00:28:10,024 --> 00:28:13,110 ‫همیشه به سختی طاقت میارم. 237 00:28:13,527 --> 00:28:15,825 ‫راستی، وای، وای، وای! 238 00:28:15,905 --> 00:28:18,411 ‫ببین چقدر بزرگ شدی. 239 00:28:18,491 --> 00:28:20,955 ‫شاید به من رفتی چون من بهت شیر دادم. 240 00:28:21,035 --> 00:28:24,205 ‫می‌تونم ببینم که قلب ‫مردهای زیادی رو می‌شکنی. 241 00:28:25,081 --> 00:28:26,165 ‫خیلی وقته ندیدمت. 242 00:28:27,041 --> 00:28:31,170 ‫این بی‌تفاوتی تو حتی ‫یه ذره هم تغییر نکرد. 243 00:28:32,588 --> 00:28:35,636 ‫خیلی بی‌احساسه. چرا ‫انقدر ازش خوشت میاد؟ 244 00:28:35,716 --> 00:28:40,099 ‫مردای وراج فقط از زبونشون ‫استفاده می‌کنن تا دخترا رو تور کنن. 245 00:28:40,179 --> 00:28:44,266 ‫یه مرد فقط زبون و ‫بازوش باید قوی باشه... 246 00:28:47,770 --> 00:28:49,271 ‫چی؟ 247 00:28:50,147 --> 00:28:51,068 ‫هیچی. 248 00:28:51,148 --> 00:28:54,238 ‫حتما خسته‌ای. برم یکم غذا برات بیارم. 249 00:28:54,318 --> 00:28:55,528 ‫باشه. 250 00:29:02,368 --> 00:29:03,995 ‫خیلی خوبه! 251 00:29:17,091 --> 00:29:18,968 ‫یه دختر جوون؟ 252 00:29:19,468 --> 00:29:23,059 ‫برای این که از مادر ‫بیمارم مراقبت کنه، 253 00:29:23,139 --> 00:29:25,057 ‫پس اشتباه برداشت نکن. 254 00:29:31,522 --> 00:29:35,196 ‫در این صورت، جدیدا ‫یه گزینه ی خوب دیدم. 255 00:29:35,276 --> 00:29:39,363 ‫درایت بیشترین اهمیت رو داره‌. 256 00:29:40,031 --> 00:29:42,408 ‫قطعا، سرورم. 257 00:30:37,713 --> 00:30:39,715 ‫- بفرمایید. ‫- ممنون. 258 00:30:41,759 --> 00:30:44,261 ‫بیا، اینو بده به مادرت... 259 00:30:45,805 --> 00:30:48,307 ‫ممنونم، ممنونم! 260 00:31:09,870 --> 00:31:12,289 ‫یه شمشیرزن نباید... 261 00:31:13,165 --> 00:31:15,793 ‫از یه سطل پر از برنج نگهداری کنه. 262 00:31:31,976 --> 00:31:33,352 ‫چرا با من کار نمی‌کنی 263 00:31:35,187 --> 00:31:39,525 ‫با به دست آوردن یه ‫مقام تو دربار چینگ؟ 264 00:31:41,944 --> 00:31:44,784 ‫یه شمشیرزن واقعا می‌درخشه 265 00:31:44,864 --> 00:31:47,078 ‫وقتی به رئیسی خدمت کنه، 266 00:31:47,158 --> 00:31:49,080 ‫که ارزشش رو می‌دونه، 267 00:31:49,160 --> 00:31:50,661 ‫این طور نیست؟ 268 00:31:52,455 --> 00:31:54,335 ‫من پست دولتی رو کنار گذاشتم، 269 00:31:54,415 --> 00:31:56,083 ‫پس قصد ندارم برگردم. 270 00:32:05,718 --> 00:32:09,347 ‫من همیشه چیزی که ‫بخوام رو به دست میارم. 271 00:32:12,058 --> 00:32:16,482 ‫کافیه لب تر کنم 272 00:32:16,562 --> 00:32:18,272 ‫تا اسیرهای چینگو آزاد کنم. 273 00:32:21,692 --> 00:32:26,284 ‫شنیدم شمشیرت رو روی پادشاه سابقت 274 00:32:26,364 --> 00:32:28,449 ‫از غلاف بیرون آوردی. 275 00:32:42,004 --> 00:32:44,090 ‫اگه اون شمشیرو سمت من بگیری، 276 00:32:45,549 --> 00:32:50,221 ‫تصور کن چه اتفاقی واسه چوسان می‌افته. 277 00:33:09,115 --> 00:33:10,741 ‫لازمه دستور بدم که برش گردونن؟ 278 00:33:13,327 --> 00:33:14,370 ‫نه. 279 00:33:15,496 --> 00:33:16,872 ‫دریانوردی وقتی خوش می‌گذره 280 00:33:18,249 --> 00:33:20,459 ‫که باد وجود داشته باشه. 281 00:33:31,012 --> 00:33:32,680 ‫تائه اوک، بیدار شدی. 282 00:33:35,599 --> 00:33:37,685 ‫پدرم جایی رفته؟ 283 00:33:38,227 --> 00:33:40,521 ‫اول صبح بعد بیدار شدن رفت بیرون. 284 00:33:41,105 --> 00:33:43,778 ‫حتی مسیر این اطراف رو بلد نیست. 285 00:33:43,858 --> 00:33:47,073 ‫بدون تو جای دوری نمی‌ره. 286 00:33:47,153 --> 00:33:49,367 ‫زود برمی‌گرده، پس یکم صبر کن. 287 00:33:49,447 --> 00:33:51,240 ‫پس اینجا جاییه که اقامت داری. 288 00:33:54,160 --> 00:33:56,245 ‫چه طور می‌دونستی من اینجام؟ 289 00:33:57,038 --> 00:33:58,956 ‫دیروز منو بیرون کردی. 290 00:33:59,373 --> 00:34:01,045 ‫نیازی به این رفتار نیست. 291 00:34:01,125 --> 00:34:04,086 ‫امروز قراره مثل بودا ‫به من احترام بذاری. 292 00:34:06,422 --> 00:34:07,840 ‫جدا؟ 293 00:34:08,841 --> 00:34:10,346 ‫اگه ازش مراقبت کنم، 294 00:34:10,426 --> 00:34:12,803 ‫واقعا می‌تونم گیاه رو از تاجر بگیرم؟ 295 00:34:14,597 --> 00:34:15,765 ‫بهت قول می‌دم. 296 00:34:16,474 --> 00:34:17,853 ‫می‌تونی انجامش بدی؟ 297 00:34:17,933 --> 00:34:19,397 ‫اگه بتونم گیاه دارویی رو بگیرم، 298 00:34:19,477 --> 00:34:21,103 ‫هر کاری انجام می‌دم. 299 00:34:22,396 --> 00:34:26,153 ‫اما پدرم... 300 00:34:26,233 --> 00:34:27,571 ‫تا وقتی که چشماش درمان شه، 301 00:34:27,651 --> 00:34:31,238 ‫همین اطراف بهش ‫سرپناه می‌دم. نگران نباش‌. 302 00:34:31,781 --> 00:34:34,996 ‫ممنونم، خیلی ممنونم! 303 00:34:35,076 --> 00:34:36,327 ‫ممنون! 304 00:34:52,593 --> 00:34:54,557 ‫پس پدرم کجا می‌مونه؟ 305 00:34:54,637 --> 00:34:55,888 ‫یه خونه جدیده؟ 306 00:34:56,305 --> 00:34:57,807 ‫واقعا انقدر خوشحالی؟ 307 00:35:02,353 --> 00:35:05,272 ‫تو کوهستان با پدر تقریبا ‫نابیناش زندگی می‌کنه. 308 00:35:06,315 --> 00:35:08,654 ‫دوست دارم به فرزندی قبولش کنم 309 00:35:08,734 --> 00:35:10,695 ‫و کمکش کنم. 310 00:35:38,097 --> 00:35:42,393 ‫انگار دارم به یه روح نگاه می‌کنم. 311 00:35:43,185 --> 00:35:45,066 ‫وقتی ناپدید شدی این قیافه رو داشتی، 312 00:35:45,146 --> 00:35:48,733 ‫و وقتی دوباره پیدات شد هنوزم داریش. 313 00:35:57,408 --> 00:35:59,160 ‫اون بچه باید حسابی بزرگ شده باشه. 314 00:36:00,286 --> 00:36:01,787 ‫بچه فوق‌العاده‌ایه. 315 00:36:03,456 --> 00:36:05,124 ‫بی سر و صدا زندگی‌ می‌کنیم. 316 00:36:06,083 --> 00:36:07,585 ‫درست مثل الان. 317 00:36:09,170 --> 00:36:12,882 ‫خیلی هم عالی. 318 00:36:16,594 --> 00:36:19,308 ‫ولی حتی اگه از دنیا فرار هم کنی، 319 00:36:19,388 --> 00:36:21,140 ‫فکر کردی تو رو به حال خودت می‌ذاره؟ 320 00:36:23,142 --> 00:36:28,564 ‫فریاد این دنیا به گوشت می‌رسه. 321 00:36:52,797 --> 00:36:54,131 ‫ببخشید. 322 00:36:55,174 --> 00:36:57,346 ‫تائه اوک‌ کجا رفت؟ 323 00:36:57,426 --> 00:36:59,974 ‫خانوم بازاریه بردتش. 324 00:37:00,054 --> 00:37:03,140 ‫اتفاق خوبی قراره بیفته؟ 325 00:37:09,230 --> 00:37:11,277 ‫چه‌طور به پدرت اطلاع میدی؟ 326 00:37:11,357 --> 00:37:13,029 ‫چشماش خوب میشه، 327 00:37:13,109 --> 00:37:15,573 ‫و‌ منم واسه مدتی ‫فرزندخونده یه اشرافی می‌شم. 328 00:37:15,653 --> 00:37:17,279 ‫چرا نباید اجازه بده؟ 329 00:37:18,781 --> 00:37:20,953 ‫هیچ پدر یا مادری از 330 00:37:21,033 --> 00:37:22,705 ‫دل کندن از بچش خوشحال نمی‌شه. 331 00:37:22,785 --> 00:37:25,207 ‫پدرمادرها همینطور یه علاقه ‫خاصی به بچه‌هاشون دارن. 332 00:37:25,287 --> 00:37:26,664 ‫نگران نباش! 333 00:37:28,624 --> 00:37:30,713 ‫اوه، خدایا... 334 00:37:30,793 --> 00:37:32,712 ‫خیلی ترسیدم... 335 00:37:36,882 --> 00:37:38,801 ‫فورا لباساتونو در بیارین! 336 00:37:43,931 --> 00:37:45,975 ‫کی بهتون گفت برین؟ 337 00:37:46,684 --> 00:37:48,185 ‫همه، بیرون. 338 00:37:54,900 --> 00:37:56,902 ‫اینجا چه خبره؟ 339 00:37:59,447 --> 00:38:01,827 ‫همون طور که گفتی داریم ‫با آرامش استراحت می‌کنیم. 340 00:38:01,907 --> 00:38:05,828 ‫این وحشیگری چیزیه ‫که رئیستون می‌خواست؟ 341 00:38:09,957 --> 00:38:12,209 ‫داری به رئیسم می‌گی وحشی؟ 342 00:39:10,101 --> 00:39:12,395 ‫هنرهای رزمی چوسانی مسخره‌س. 343 00:39:21,570 --> 00:39:25,950 ‫بهت نشون می‌دم یه مرد چینگی چطوریه. 344 00:39:30,913 --> 00:39:32,999 ‫نباید با یه زن اینجوری رفتار کنی! 345 00:39:33,958 --> 00:39:35,084 ‫حالت خوبه؟ 346 00:39:37,628 --> 00:39:39,130 ‫چطور جرئت می‌کنی. 347 00:39:46,595 --> 00:39:48,139 ‫تو دیگه کی هستی؟ 348 00:39:49,098 --> 00:39:53,105 ‫این بچه اومد تا واسه ‫پدرش گیاه دارویی بگیره. 349 00:39:53,185 --> 00:39:54,937 ‫اون فقط یه بچه گستاخه. 350 00:39:55,980 --> 00:39:57,860 ‫لطفا اونو ببخش. 351 00:39:57,940 --> 00:39:59,191 ‫نظرت چیه؟ 352 00:40:01,318 --> 00:40:05,576 ‫که زانو بزنی و چهار دست و ‫پا شی تا التماس بخشش کنی. 353 00:40:05,656 --> 00:40:07,199 ‫اون وقت می‌بخشمش. 354 00:40:07,658 --> 00:40:09,744 ‫- با چه جرئتی! ‫- عقب وایسا. 355 00:40:13,164 --> 00:40:16,000 ‫- خیلی خب. ‫- پدر... 356 00:40:35,186 --> 00:40:38,481 ‫اجازه می‌دم بری. 357 00:40:39,482 --> 00:40:42,530 ‫اما واسه بچه بی‌ادبت، 358 00:40:42,610 --> 00:40:44,987 ‫بعد از تنبیه کردن می‌فرستمش خونه. 359 00:40:49,367 --> 00:40:51,952 ‫اون می‌دونه چطور یه شمشیرو مهار کنه. 360 00:41:23,234 --> 00:41:24,234 ‫هواسام! 361 00:41:24,860 --> 00:41:25,861 ‫ولم کن! 362 00:41:26,237 --> 00:41:27,321 ‫دخالت نکن! 363 00:42:03,149 --> 00:42:04,150 ‫کافیه! 364 00:42:07,069 --> 00:42:08,195 ‫بسه. 365 00:42:19,165 --> 00:42:21,462 ‫بدون دردسر اینجا رو ترک می‌کنم، 366 00:42:21,542 --> 00:42:22,877 ‫پس شمشیرتو غلاف کن. 367 00:42:50,821 --> 00:42:52,156 ‫لطفا حواست بهش باشه. 368 00:43:25,356 --> 00:43:26,857 ‫متاسفم. 369 00:43:31,988 --> 00:43:33,990 ‫واسم مهم نیست چه‌طور به دنیا اومدم، 370 00:43:36,617 --> 00:43:40,579 ‫و چرا مخفیانه زندگی می‌کنیم. 371 00:43:42,999 --> 00:43:47,590 ‫تو پدر منی، که بهم غذا ‫دادی و بزرگم کردی. 372 00:43:47,670 --> 00:43:49,964 ‫مشکلی نیست، پس نگران نباش. 373 00:43:52,466 --> 00:43:55,261 ‫ولی خوشحالم که یه راه واسه ‫گرفتن گیاه دارویی پیدا کردیم. 374 00:43:56,178 --> 00:43:57,805 ‫منظورت چیه؟ 375 00:43:58,556 --> 00:44:00,436 ‫فقط باید به عنوان ‫فرزندخونده یه اشرافی 376 00:44:00,516 --> 00:44:02,643 ‫از یه خانوم مراقبت کنم. 377 00:44:03,144 --> 00:44:07,982 ‫درمان چشمام با فروختن تو؟ 378 00:44:09,191 --> 00:44:11,152 ‫اون موقع چیو ببینم؟ 379 00:44:14,155 --> 00:44:18,117 ‫بیا امروز استراحت کنیم و ‫فردا راه بیفتیم سمت خونه. 380 00:44:20,161 --> 00:44:22,246 ‫تا حالا به این فکر نکردی که 381 00:44:23,873 --> 00:44:27,084 ‫من دلم می‌خواد لباسای خوب بپوشم ‫و تو یه خونه‌ی خوب زندگی کنم؟ 382 00:44:30,129 --> 00:44:32,131 ‫حتی اگه پرنسس نباشم، 383 00:44:35,384 --> 00:44:38,846 ‫دوست دارم مثل فرزندخونده ‫یه اشرافی راحت زندگی کنم. 384 00:44:41,349 --> 00:44:43,142 ‫من تصمیممو گرفتم. 385 00:44:44,852 --> 00:44:46,562 ‫تو می‌تونی تنها بری خونه. 386 00:45:07,958 --> 00:45:11,090 ‫می‌گن ارباب جانگ برای ‫زندگی بهتر اینجا رو ترک کرد. 387 00:45:11,170 --> 00:45:13,214 ‫ما هم نباید برنامه‌ای بریزیم؟ 388 00:45:14,548 --> 00:45:20,137 ‫اگه پادشاه دستور پیشکشی ‫دخترهامون رو بده چی؟ 389 00:45:21,764 --> 00:45:23,974 ‫من یه تقاضانامه واسه پادشاه فرستادم. 390 00:45:24,225 --> 00:45:25,476 ‫پس بیاین منتظر بمونیم. 391 00:45:26,477 --> 00:45:30,690 ‫بهتره دنبال یه دخترخونده باشم. 392 00:45:31,607 --> 00:45:33,070 ‫این خیلی نگران کننده‌س. 393 00:45:33,150 --> 00:45:35,111 ‫باید حواست به زبونت باشه. 394 00:45:36,862 --> 00:45:39,115 ‫شاید این طوفان خیلی دووم‌ نیاره. 395 00:45:39,824 --> 00:45:41,534 ‫چوسان عوض نمی‌شه، 396 00:45:41,993 --> 00:45:44,120 ‫حتی اگه بقیه دنیا عوض شه. 397 00:46:03,848 --> 00:46:05,686 ‫این حقیقت داره که شما به ژنرال‌های 398 00:46:05,766 --> 00:46:09,478 ‫میدون جنگ دستور دادین ‫که تسلیم دشمن شن؟ 399 00:46:15,359 --> 00:46:17,194 ‫داری به عنوان یه سرباز می‌پرسی؟ 400 00:46:19,864 --> 00:46:22,366 ‫دارم به عنوان بنده شما ‫می‌پرسم، اعلی حضرت. 401 00:46:24,702 --> 00:46:31,459 ‫هیچ آرمانی مهمتر از ‫زندگی مردم من نیست. 402 00:46:32,168 --> 00:46:35,963 ‫حتی اگه آرمان پادشاه باشه. 403 00:47:16,629 --> 00:47:17,672 ‫مادامه. 404 00:47:19,423 --> 00:47:24,845 ‫لطفا حواست به پدرم باشه. 405 00:47:27,473 --> 00:47:31,477 ‫حتما، نگران ما نباش. 406 00:47:33,771 --> 00:47:35,564 ‫زندگی خوبی داشته باش‌. 407 00:47:37,316 --> 00:47:38,651 ‫فهمیدی؟ 408 00:48:28,159 --> 00:48:30,790 ‫«حقارتی که تحمل کردیم ‫رو به خاطر بیارین،» 409 00:48:30,870 --> 00:48:33,164 ‫«و به فریادهای مردمتون گوش کنین.» 410 00:48:36,751 --> 00:48:38,547 ‫«مهاجم‌ها رو گردن بزنین،» 411 00:48:38,627 --> 00:48:40,091 ‫«و اشتباهات رو درست...» 412 00:48:40,171 --> 00:48:41,171 ‫بسه. 413 00:48:56,145 --> 00:48:57,646 ‫اون فقط چوب دستی داشت؟ 414 00:48:59,148 --> 00:49:00,148 ‫بله، قربان. 415 00:49:02,109 --> 00:49:03,611 ‫شما هم فقط تماشا کردین؟ 416 00:49:04,654 --> 00:49:05,696 ‫ولی اون... 417 00:49:08,616 --> 00:49:10,117 ‫هیچ عذری ندارم، رئیس. 418 00:49:16,123 --> 00:49:17,333 ‫جالبه‌. 419 00:49:20,753 --> 00:49:22,380 ‫خیلی جالبه. 420 00:49:42,483 --> 00:49:46,153 ‫تو نمی‌تونی تا ابد بچتو ‫تو کوهستان بزرگ کنی. 421 00:49:48,155 --> 00:49:50,077 ‫خیلی براش بهتره که 422 00:49:50,157 --> 00:49:54,161 ‫دخترخونده‌ی یه اشرافی شد. 423 00:50:05,131 --> 00:50:07,053 ‫باز بهت سر می‌زنم. 424 00:50:07,133 --> 00:50:11,057 ‫چرا به بازار نمیری ‫تا تائه اوک رو ببینی؟ 425 00:50:11,137 --> 00:50:13,723 ‫حالت بهتر میشه! 426 00:50:20,438 --> 00:50:23,235 ‫خیلی خوشحال بودن که ‫دخترهاشونو پس گرفتن. 427 00:50:23,315 --> 00:50:25,502 ‫ولی مردم دختره رو با انگشت ‫نشون دادن، و بهش لقب هرزه دادن. 428 00:50:25,526 --> 00:50:27,212 ‫آخرش اون و مادرش خودشونو دار زدن. 429 00:50:27,236 --> 00:50:30,076 ‫اون بچه‌های بیچاره که طرد شدن... 430 00:50:30,156 --> 00:50:33,242 ‫هر جایی که برن مثل ‫آشغال باهاشون رفتار می‌شه. 431 00:51:43,562 --> 00:51:44,814 ‫تائه اوک. 432 00:51:53,197 --> 00:51:57,413 ‫هر وقت لباس عوض کردی و ‫حاضر شدی، برو خونه ییلاقیمون. 433 00:51:57,493 --> 00:51:59,203 ‫بله، پدر‌. 434 00:52:10,297 --> 00:52:12,136 ‫همه وسایل سوک یی رو جمع کردی؟ 435 00:52:12,216 --> 00:52:13,512 ‫بله، سرورم. 436 00:52:13,592 --> 00:52:15,136 ‫به زودی حرکت می‌کنیم... 437 00:52:17,304 --> 00:52:18,597 ‫کی این کارو کرد؟ 438 00:53:25,122 --> 00:53:27,416 ‫«مهاجم‌ها رو گردن بزنین.» 439 00:53:29,126 --> 00:53:31,962 ‫تقاضانامت به پادشاه رو خوب خوندم. 440 00:53:39,428 --> 00:53:40,888 ‫سرورم! 441 00:53:41,597 --> 00:53:44,020 ‫لطفا کمک کنین، سرورم! 442 00:53:44,100 --> 00:53:49,105 ‫فکر کردی اینجوری ‫می‌تونی نظرمو عوض کنی؟ 443 00:53:51,565 --> 00:53:54,443 ‫ببینیم چقدر دووم میاری. 444 00:54:09,041 --> 00:54:12,920 ‫به لطف پدرت اول از همه کشته می‌شی. 445 00:54:27,893 --> 00:54:30,187 ‫اون دختر مرد عصاییه. 446 00:54:40,489 --> 00:54:45,706 ‫یه مرد اشرافی فقط ‫دختر خودشو نجات می‌ده؟ 447 00:54:45,786 --> 00:54:48,122 ‫این خیلی بی‌رحمیه. 448 00:54:50,249 --> 00:54:53,502 ‫تو یه سگ وحشی نبودی، یه موش بودی. 449 00:54:54,795 --> 00:54:55,796 ‫دست نگه دار! 450 00:55:00,426 --> 00:55:02,598 ‫خوبه که اینجایی! 451 00:55:02,678 --> 00:55:05,059 ‫دارن دسیسه می‌کنن ‫تا به خونوادم آسیب برسونن! 452 00:55:05,139 --> 00:55:06,474 ‫لطفا جلوی این آدما رو بگیر! 453 00:55:20,946 --> 00:55:22,948 ‫از شما دلخور نمی‌شم، سرورم. 454 00:55:23,449 --> 00:55:27,870 ‫من با عقیده پوچم کور شده بودم. 455 00:55:28,371 --> 00:55:30,084 ‫چی داری میگی؟ 456 00:55:30,164 --> 00:55:35,089 ‫من به خاطر چیزی که گفتی ‫شورش رو رهبری نکردم. 457 00:55:35,169 --> 00:55:39,093 ‫تو خیلی خوب می‌دونی که ‫اقداماتم برای این ملت بود! 458 00:55:39,173 --> 00:55:43,177 ‫اون کارها فقط به نفع شماها بود. 459 00:55:52,144 --> 00:55:53,437 ‫بیا بیرون! 460 00:55:59,318 --> 00:56:00,318 ‫اون... 461 00:56:00,611 --> 00:56:01,611 ‫کجاست؟ 462 00:56:07,159 --> 00:56:08,202 ‫عوضی. 463 00:56:15,042 --> 00:56:16,042 ‫بمیر! 464 00:56:29,765 --> 00:56:30,808 ‫چطور... 465 00:56:31,183 --> 00:56:32,184 ‫جرئت می‌کنی. 466 00:56:49,160 --> 00:56:52,455 ‫دخترم کجاست؟ 467 00:57:24,320 --> 00:57:28,991 ‫من پیش ارباب لی بردمش ‫چون یه دخترخونده می‌خواست. 468 00:57:34,288 --> 00:57:35,288 ‫گفتی... 469 00:57:37,833 --> 00:57:39,251 ‫ارباب لی؟ 470 00:57:41,295 --> 00:57:43,422 ‫اینا همش به خاطر بی‌فکری منه. 471 00:57:45,216 --> 00:57:46,717 ‫اجازه بده کمکت کنم. 472 00:57:50,805 --> 00:57:52,682 ‫دخالت نکن و دنبال پناهگاه باش. 473 00:57:55,935 --> 00:57:59,563 ‫تو این محله پاتوق شمشیرزن‌ها کجاست؟ 474 00:58:00,189 --> 00:58:04,443 ‫معمولا تو چایخونه جمع می‌شن. 475 00:58:10,783 --> 00:58:12,997 ‫تو نباید انقدر بی‌پروا به ‫مامورهای چینگ آسیب بزنی. 476 00:58:13,077 --> 00:58:14,165 ‫این می‌تونه باعث... 477 00:58:14,245 --> 00:58:17,164 ‫دخترم دزدیده شد! تنها بچم! 478 00:58:17,665 --> 00:58:21,002 ‫باید گاردهای سلطنتی رو ‫بفرستم و‌ فورا دستگیرشون کنم! 479 00:58:32,304 --> 00:58:36,726 ‫اعلی حضرت، ارباب لی و مشاورش اینجان. 480 00:58:38,060 --> 00:58:39,186 ‫راهنماییشون کن داخل. 481 00:58:45,359 --> 00:58:47,361 ‫خوش اومدی، ارباب لی. 482 00:58:49,989 --> 00:58:54,493 ‫همین الان داشتیم راجع به ارتش ‫چینگ در مرز صحبت می‌کردیم. 483 00:58:55,119 --> 00:58:56,329 ‫لطفا بهمون ملحق شو. 484 00:59:06,505 --> 00:59:09,679 ‫تاجرهای برده دنبال کی‌ می‌گردن؟ 485 00:59:09,759 --> 00:59:12,390 ‫بهتره دنبال کشاورزی باشی ‫که سواد خوندن داشته باشه. 486 00:59:12,470 --> 00:59:14,684 ‫چطور کسی رو پیدا کنیم که از چوب ‫دستی مثل یه شمشیر استفاده می‌کنه؟ 487 00:59:14,764 --> 00:59:15,768 ‫می‌دونم. 488 00:59:15,848 --> 00:59:18,062 ‫بیا بهشون بگیم نمی‌تونیم پیداش ‫کنیم، و بریم یه نوشیدنی بخوریم. 489 00:59:18,142 --> 00:59:19,313 ‫اون چیه؟ 490 00:59:19,393 --> 00:59:20,393 ‫هی! 491 00:59:29,487 --> 00:59:30,488 ‫تو کی هستی؟ 492 00:59:42,875 --> 00:59:44,293 ‫جریان چیه؟ 493 00:59:56,347 --> 00:59:59,183 ‫عجله کن. بیاین بریم بیرون. 494 01:00:18,661 --> 01:00:21,834 ‫من فقط به دستور تاجر برده گوش کردم، 495 01:00:21,914 --> 01:00:24,128 ‫و به غذاخوری رفتم ولی تو اونجا نبودی، 496 01:00:24,208 --> 01:00:26,380 ‫پس فقط صاحب غذاخوری رو‌ براشون بردم. 497 01:00:26,460 --> 01:00:27,757 ‫کجا؟ 498 01:00:27,837 --> 01:00:29,300 ‫وقتی از پل رد شی، 499 01:00:29,380 --> 01:00:32,633 ‫یه اردوگاه اسیری می‌بینی. 500 01:00:34,343 --> 01:00:37,638 ‫متاسفم، لطفا منو نکش. 501 01:00:38,222 --> 01:00:41,475 ‫اگه پول نیاز داری، می‌تونم بهت بدم... 502 01:01:10,046 --> 01:01:11,130 ‫با دقت ببینین! 503 01:01:12,715 --> 01:01:15,801 ‫هر کسی که حتی تلاش کنه نجاتتون بده، 504 01:01:16,177 --> 01:01:19,972 ‫تضمین می‌کنم که عاقبتش اینجوری شه. 505 01:01:30,816 --> 01:01:32,151 ‫بنوش، بنوش. 506 01:01:54,674 --> 01:01:58,803 ‫کمک! لطفا به شوهرم کمک کنین! 507 01:01:59,512 --> 01:02:02,306 ‫لطفا، لطفا کمک کنین! 508 01:02:03,182 --> 01:02:04,183 ‫اون با من. 509 01:02:06,185 --> 01:02:09,397 ‫به یه گوشمالی حسابی نیاز دارن. 510 01:02:13,693 --> 01:02:15,319 ‫بهت گفتم که ساکت باشی... 511 01:02:17,905 --> 01:02:20,199 ‫اومدی اینجا که یکیشونو‌ نجات بدی؟ 512 01:02:23,285 --> 01:02:25,041 ‫امروز باید یکی از اون روزا باشه. 513 01:02:25,121 --> 01:02:26,455 ‫از شرش خلاص شو و برگرد! 514 01:02:28,040 --> 01:02:30,167 ‫راحت باش و‌ بخور، من همینجام! 515 01:02:31,794 --> 01:02:34,046 ‫وقتی ازت سوال می‌پرسم جواب بده! 516 01:02:49,562 --> 01:02:52,106 ‫ولم کنین! پست فطرتا! 517 01:02:55,901 --> 01:02:56,901 ‫قربان! 518 01:02:59,864 --> 01:03:01,157 ‫چی می‌خوای؟ 519 01:03:36,734 --> 01:03:39,198 ‫اون تا دو ساعت پیش اینجا بود، 520 01:03:39,278 --> 01:03:41,906 ‫ولی یکم پیش دخترهای جوون رو بردن. 521 01:03:42,865 --> 01:03:49,330 ‫خیلی ضعیف به نظر می‌رسید... 522 01:04:05,971 --> 01:04:08,269 ‫عزیزم، چشماتو باز کن! 523 01:04:08,349 --> 01:04:12,106 ‫دخترمون تو‌ خونه منتظره! 524 01:04:12,186 --> 01:04:14,605 ‫لطفا چشماتو باز کن، عزیزم! 525 01:04:15,147 --> 01:04:18,651 ‫بیا برگردیم خونه پیش دخترمون! 526 01:04:31,789 --> 01:04:35,042 ‫تو فقط باید بی‌سر و صدا ‫دختر ارباب رو پس بگیری‌. 527 01:04:36,252 --> 01:04:37,381 ‫معذرت می‌خوام. 528 01:04:37,461 --> 01:04:40,718 ‫ما دستور داریم از هر ‫مواجهه‌ای با چینگ خودداری کنیم. 529 01:04:40,798 --> 01:04:43,346 ‫اگه مشکلی پیش بیاد... 530 01:04:43,426 --> 01:04:47,308 ‫اگه با احتیاط عمل ‫کنین، مشکلی پیش نمیاد. 531 01:04:47,388 --> 01:04:50,182 ‫الان کمکم کن، و من تضمین می‌کنم 532 01:04:51,267 --> 01:04:52,935 ‫که آیندت روشن باشه. 533 01:04:59,775 --> 01:05:01,530 ‫افرادمون رو آماده کن. 534 01:05:01,610 --> 01:05:02,610 ‫بله، قربان! 535 01:05:38,773 --> 01:05:39,986 ‫بیش از حد تحت فشار گذاشتنشون 536 01:05:40,066 --> 01:05:41,692 ‫می‌تونه مشکل ساز شه. 537 01:05:48,157 --> 01:05:49,617 ‫داری تو‌ کارهام دخالت می‌کنی؟ 538 01:05:50,618 --> 01:05:52,536 ‫این طور نیست... 539 01:05:59,752 --> 01:06:02,004 ‫خودم شخصا اومدم 540 01:06:02,338 --> 01:06:04,093 ‫چون تو مثل بچه‌ها اجرای سیاست می‌کنی. 541 01:06:04,173 --> 01:06:06,133 ‫معذرت می‌خوام. 542 01:06:12,640 --> 01:06:14,350 ‫موقع پا گذاشتن روی یه کرم، 543 01:06:15,142 --> 01:06:17,144 ‫درست لگدش کن، 544 01:06:18,145 --> 01:06:19,897 ‫که وول نخوره. 545 01:06:20,147 --> 01:06:21,565 ‫فراموش نمی‌کنم. 546 01:06:23,401 --> 01:06:25,069 ‫هواسام کجاست؟ 547 01:06:26,112 --> 01:06:28,280 ‫از بازار برنگشت. 548 01:06:32,159 --> 01:06:35,997 ‫حتما داره مثل یه گزار که تو ‫گل می‌غلطه خوش می‌گذرونه. 549 01:06:43,713 --> 01:06:46,048 ‫فردا وقتی همه برگشتن حرکت می‌کنیم، 550 01:06:47,133 --> 01:06:48,930 ‫پس دخترا رو ببر توی کشتی‌. 551 01:06:49,010 --> 01:06:50,010 ‫بله، قربان. 552 01:06:58,519 --> 01:07:00,524 ‫اول سعی می‌کنم مذاکره کنم، 553 01:07:00,604 --> 01:07:03,653 ‫اما گاردتون رو پایین نیارین، مفهومه؟ 554 01:07:03,733 --> 01:07:04,733 ‫بله، سرورم. 555 01:07:05,735 --> 01:07:07,365 ‫عجولانه شمشیرتونو از غلاف در نیارین 556 01:07:07,445 --> 01:07:09,280 ‫چون با فرستاده چینگ خواهیم بود. 557 01:07:10,156 --> 01:07:11,157 ‫بله، قربان! 558 01:07:54,450 --> 01:07:56,160 ‫ما سربازهای چوسانیم! 559 01:07:57,662 --> 01:08:00,790 ‫اگه تکون نخورین مشکلی ‫پیش نمیاد، پس عقب‌نشینی کنین. 560 01:08:09,340 --> 01:08:10,803 ‫صدای خرخر چوسان 561 01:08:10,883 --> 01:08:12,802 ‫حتی قبل جنگ هم بی‌رمقه. 562 01:08:15,638 --> 01:08:16,639 ‫حمله! 563 01:08:54,719 --> 01:08:56,349 ‫اگه اهلی شده بودی، 564 01:08:56,429 --> 01:08:58,973 ‫می‌تونستی جونتو نجات بدی. 565 01:09:08,149 --> 01:09:12,239 ‫اومدین تا مامورهای مسلح ‫امپراطور رو ملاقات کنین، 566 01:09:12,319 --> 01:09:15,072 ‫پس پادشاهتون نمی‌تونه اینو تکذیب کنه. 567 01:09:17,325 --> 01:09:19,201 ‫خواهش می‌کنم، بچمو... 568 01:09:21,579 --> 01:09:22,747 ‫آزاد کنین. 569 01:10:44,787 --> 01:10:45,787 ‫تفنگ‌هاتونو بردارین! 570 01:10:53,087 --> 01:10:54,091 ‫شلیک کنین! 571 01:10:54,171 --> 01:10:55,171 ‫آتش! 572 01:14:27,843 --> 01:14:30,554 ‫چطور امکان داره؟ 573 01:15:27,445 --> 01:15:32,158 ‫تو کسی بودی که از پادشاه ‫گوانگ هی محافطت کرد. 574 01:15:38,539 --> 01:15:43,711 ‫لطفا کمک کن، بچم دزدیده شد! 575 01:15:45,796 --> 01:15:47,089 ‫لطفا کمک کن! 576 01:15:49,592 --> 01:15:51,135 ‫از این مهلکه جون سالم به در ببر. 577 01:15:52,762 --> 01:15:56,807 ‫و از ملتی که عوضش کردی 578 01:15:58,893 --> 01:16:00,853 ‫محافظت کن. 579 01:16:06,233 --> 01:16:09,073 ‫من هر کاری می‌کنم، پس لطفا نجاتش بده! 580 01:16:09,153 --> 01:16:11,739 ‫لطفا بچمو‌ نجات بده! 581 01:16:13,407 --> 01:16:16,452 ‫اون یه بچه بیچارس که ‫بدون مادر بزرگ شده. 582 01:16:17,703 --> 01:16:19,080 ‫خواهش می‌کنم... 583 01:16:32,760 --> 01:16:34,178 ‫پدر... 584 01:16:36,347 --> 01:16:37,682 ‫تائه اوک... 585 01:17:45,124 --> 01:17:46,792 ‫تو یه ثابت قدمشونی. 586 01:17:58,846 --> 01:18:00,348 ‫تو آخرین نفری. 587 01:18:11,734 --> 01:18:13,277 ‫چوب دستی دوباره بهمون حمله کرد! 588 01:18:14,153 --> 01:18:17,281 ‫اونو یادته؟ بچه‌ای که فرار کرد. 589 01:18:18,115 --> 01:18:21,118 ‫به جای ریلکس کردن، باید حاضر شی. 590 01:18:23,329 --> 01:18:25,331 ‫به امون خدا ول کردن گاردت می‌تونه... 591 01:18:32,171 --> 01:18:33,172 ‫خب؟ 592 01:18:35,591 --> 01:18:39,136 ‫متاسفم، منظورم این بود که... 593 01:18:43,265 --> 01:18:44,975 ‫پس، این زبونته 594 01:18:45,851 --> 01:18:48,062 ‫که سرتو‌ به باد میده. 595 01:19:15,047 --> 01:19:19,135 ‫اول باید اونو بگیرم. 596 01:19:20,094 --> 01:19:21,137 ‫دخترشو برام بیارین! 597 01:19:23,139 --> 01:19:24,140 ‫هر چی شما بگین. 598 01:19:27,435 --> 01:19:28,769 ‫نیازی نیست. 599 01:19:30,855 --> 01:19:32,440 ‫خودش میاد دنبالت. 600 01:19:35,109 --> 01:19:36,485 ‫می‌شناسیش؟ 601 01:20:52,395 --> 01:20:54,191 ‫کاری کردم که کور نشی، 602 01:20:54,271 --> 01:20:56,148 ‫ولی باز هم نیازه که مراقب باشی. 603 01:20:59,068 --> 01:21:01,153 ‫محبتت رو جبران می‌کنم. 604 01:21:05,116 --> 01:21:08,160 ‫هنوز احتمال داره کاملا کور شی! 605 01:21:26,929 --> 01:21:30,349 ‫سرباز بودن یعنی این؟ 606 01:21:36,272 --> 01:21:38,486 ‫اگه اون شمشیرو بگیری سمت من، 607 01:21:38,566 --> 01:21:42,903 ‫تصور کن چه اتفاقی واسه چوسان می‌افته. 608 01:22:27,990 --> 01:22:30,288 ‫به ساحل برو. 609 01:22:30,368 --> 01:22:32,119 ‫اونجا کشتی هوانگ بنگ رو پیدا می‌کنی. 610 01:23:16,706 --> 01:23:18,082 ‫بیخیال شو. 611 01:23:20,459 --> 01:23:23,629 ‫این آرمانی بود که ازش حرف می‌زدی؟ 612 01:23:25,131 --> 01:23:29,385 ‫من فقط سعی کردم کشور ‫رو از مشقت حفظ کنم. 613 01:23:31,137 --> 01:23:34,932 ‫به نظر من، اون بچه کشور منه. 614 01:23:40,354 --> 01:23:44,775 ‫فکر می‌کنی می‌تونی با اون ‫چشم‌ها منو شکست بدی؟ 615 01:23:47,820 --> 01:23:53,075 ‫یه شمشیر به سادگی ‫ضربه می‌زنه و‌ قطع می‌کنه. 616 01:23:56,162 --> 01:23:57,246 ‫بسیار خوب. 617 01:23:59,123 --> 01:24:02,835 ‫پادشاهت طرز شمشیرزنیت ‫رو تحسین می‌کرد. 618 01:25:11,112 --> 01:25:12,571 ‫جالبه. 619 01:25:13,114 --> 01:25:15,449 ‫حتی با چشم معیوب... 620 01:26:22,224 --> 01:26:24,977 ‫اگه ببازی، باید مرگ رو بپذیری. 621 01:26:43,996 --> 01:26:45,289 ‫باهام‌ بیا. 622 01:27:33,963 --> 01:27:38,009 ‫اگه برنده شی، بچتو آزاد می‌کنم. 623 01:28:55,503 --> 01:28:56,629 ‫پدر! 624 01:29:27,702 --> 01:29:28,702 ‫بهم حمله کن! 625 01:30:22,882 --> 01:30:24,216 ‫پدر... 626 01:30:32,141 --> 01:30:33,726 ‫ای بزدل! 627 01:32:14,952 --> 01:32:16,704 ‫تو واسه جنگیدن اصرار کردی. 628 01:32:17,413 --> 01:32:18,956 ‫واسه مرگت از من متنفر نشو. 629 01:32:24,211 --> 01:32:25,629 ‫تو... 630 01:32:26,630 --> 01:32:28,007 ‫واقعا... 631 01:32:45,191 --> 01:32:46,191 ‫دست نگه دارین! 632 01:33:06,420 --> 01:33:07,713 ‫پدر... 633 01:33:10,007 --> 01:33:15,141 ‫تائه اوک، تائه اوک... 634 01:33:15,221 --> 01:33:16,555 ‫پدر. 635 01:33:18,933 --> 01:33:19,934 ‫تائه اوک. 636 01:33:32,905 --> 01:33:34,365 ‫چیزی نیست. 637 01:33:37,159 --> 01:33:39,161 ‫همه چی‌ رو به راهه. 638 01:33:40,371 --> 01:33:41,664 ‫بیا بریم. 639 01:33:43,374 --> 01:33:45,167 ‫بیا بریم خونه. 640 01:34:39,263 --> 01:34:42,767 ‫با اون پسر چی‌کار می‌کنی؟ 641 01:34:44,643 --> 01:34:46,145 ‫ممکنه سریع باشه، 642 01:34:46,437 --> 01:34:48,564 ‫ولی بدون ماهیت، بی‌ملاحظه‌س. 643 01:34:50,608 --> 01:34:54,028 ‫بدون ماهیت، آزاد به نظر نمیاد؟ 644 01:35:11,379 --> 01:35:12,838 ‫اینو یادت باشه. 645 01:35:18,260 --> 01:35:20,721 ‫از الان به بعد، تو شمشیر علیا حضرتی. 646 01:36:07,560 --> 01:36:08,853 ‫تائه اوک. 647 01:36:10,521 --> 01:36:12,443 ‫داریم مسیرو درست می‌ریم؟ 648 01:36:12,523 --> 01:36:16,068 ‫معلومه، فقط دنبالم‌ بیا. 649 01:36:37,506 --> 01:36:40,096 ‫من با زندگی‌ کردن این ‫بالا تو جنگل مشکلی ندارم. 650 01:36:40,176 --> 01:36:41,761 ‫چرا می‌خوای بری پایین؟ 651 01:36:42,928 --> 01:36:47,058 ‫حالا دوست دارم جهانو ببینم. 652 00:07:11,610 --> 00:07:16,610 ‫▶▶▶ سِـنـتـور سـاب تقدیم میکند ◀◀◀تلگرام: ‫ @CentaurSub 653 00:07:16,860 --> 00:07:18,860 ‫ ▪ مترجم: ▪ 654 00:07:19,110 --> 00:07:23,110 ‫ ◾ فائزه طالبی ◾ 655 01:36:41,412 --> 01:36:45,412 ‫تماشای آنلاین "شمشیرزن" و هزاران فیلم دیگر در وبسایت آسامووی ‫ www.Asamovie.ir 656 01:36:45,662 --> 01:36:48,662 ‫ امیدواریم از تماشای این فیلم لذت برده باشید 657 01:36:48,912 --> 01:36:52,912 ‫◼ ارائه ای از تیم ترجمه ی سِـنـتـور سـاب ◼ ‫▪تلگرام: @CentaurSub ◾ 658 01:36:53,162 --> 01:36:58,162 ‫ ▪ مترجم: ▪ ◾ فائزه طالبی ◾