1 00:01:33,420 --> 00:01:38,332 Jang Hyuk 2 00:01:38,474 --> 00:01:42,106 KIM Hyeon-Soo, JOE Taslim 3 00:01:42,186 --> 00:01:45,067 JEONG Man-Sik, LEE Na-Kyung 4 00:01:45,147 --> 00:01:47,695 LEE Min-Hyuk, CHOI Jin-Ho 5 00:01:47,775 --> 00:01:50,980 JI Seung-Hyun, JI Gun-Woo, GONG Sang-Ah 6 00:01:51,070 --> 00:01:54,511 Special appearance: JANG Hyun-Sung 7 00:02:30,180 --> 00:02:35,180 Written and Directed by CHOI Jae-Hoon 8 00:02:38,990 --> 00:02:41,270 চন্দ্রবর্ষ ১৬২৩, ১২ই মার্চ 9 00:02:41,370 --> 00:02:44,480 জোসেওনের ১৫তম রাজা, গোয়াংঘাই শত্রুদের হাত থেকে বাঁচার জন্য তার প্রাসাদ থেকে পালিয়ে যায়। 10 00:03:33,506 --> 00:03:37,134 মনে হচ্ছে অন্যান্য কর্মকর্তারাও ইতিমধ্যে বিদ্রোহে যোগ দিয়েছেন। 11 00:03:37,968 --> 00:03:40,505 আপনি ভোর পর্যন্ত প্রতিরোধ ধরে রাখতে পারলে, 12 00:03:40,595 --> 00:03:44,884 আমরা আরো সৈন্য মোতায়েন করে আবার প্রাসাদের দখল ফিরে পেতে পারবো। 13 00:03:53,024 --> 00:03:57,267 মনে হচ্ছে প্রাসাদের সাথে আমি আরো অনেককিছুই হারিয়েছি। 14 00:04:49,664 --> 00:04:52,030 যতই রাজকীয় রক্ষীর পোশাক পরে থাকো না কেন, 15 00:04:52,751 --> 00:04:55,959 তুমিও কিন্তু জোসেওনের একজন সৈন্য-ই। 16 00:04:57,672 --> 00:04:59,537 রাজা তার সহোদরদের হত্যা করেছে, 17 00:04:59,633 --> 00:05:02,295 আর যুদ্ধে তার সেনাপতিদের আত্মসমর্পণ করার নির্দেশ দিয়েছে। 18 00:05:03,595 --> 00:05:05,927 তোমার তার অনুসারী হবার পেছনে কারণ কী? 19 00:05:17,776 --> 00:05:22,065 সৈন্য হতে হলে কি এসব করা লাগে? 20 00:05:24,324 --> 00:05:26,030 সরে যাও। 21 00:07:47,634 --> 00:07:48,634 ধরেছি তোকে। 22 00:07:50,804 --> 00:07:53,466 বাবা দেখেছো? আগের চেয়ে ভালো করেছি না? 23 00:07:54,891 --> 00:07:56,506 এটা অনেক বড়। 24 00:07:56,601 --> 00:07:58,887 এটা বিক্রি করে আমরা অনেক টাকা পাবো। 25 00:08:00,647 --> 00:08:02,183 কী সুন্দর! 26 00:08:07,696 --> 00:08:08,696 আবারও দেখতে সমস্যা হচ্ছে? 27 00:08:17,288 --> 00:08:20,325 না না, কিচ্ছু হয় নি। আমি ঠিক আছি। 28 00:08:25,505 --> 00:08:26,505 চলো, যাই। 29 00:08:35,724 --> 00:08:39,057 তোমার চোখ নীল হয়ে গেছে, যেনো কেউ এগুলো থেঁতলে দিয়েছে। 30 00:08:42,188 --> 00:08:45,521 মনে হচ্ছে চোখের ভেতর রক্ত জমাট বেঁধেছে। 31 00:08:46,526 --> 00:08:48,266 তার অবস্থার অবনতি হয়েছে, তাই না? 32 00:08:49,320 --> 00:08:51,060 এত চিন্তার কিছু নেই। 33 00:08:51,156 --> 00:08:55,732 গ্রামের ট্রেডিম্পোস্টে গেলে চোখের জন্য ভেষজ ওষুধ নিয়ে আসতে পারবে। [ট্রেডিম্পোস্ট হচ্ছে কেনাবেচা করার একটা নির্ধারিত জায়গা যেখানে কখনো কখনো বেশ্যাবৃত্তিও হয়।] 34 00:08:55,952 --> 00:08:58,489 ওখানকার মালিক আমার কাছে ঋণী, 35 00:08:59,205 --> 00:09:01,287 তাকে বলে দিবো যেন ভালোমতো তোমার দেখাশোনা করে। 36 00:09:02,083 --> 00:09:04,870 - অনেক ধন্যবাদ। - ঠিকাছে। 37 00:09:08,423 --> 00:09:12,086 বেশি দেরী করলে কিন্তু সবচেয়ে ভালো ভেষজ ওষুধেও কাজ হবে না। 38 00:09:12,177 --> 00:09:15,214 তাই বেশি দেরী হওয়ার আগেই সেখানে যেও। 39 00:09:17,932 --> 00:09:20,389 সৃষ্টিকর্তা তোমার মঙ্গল করুক। 40 00:09:29,360 --> 00:09:31,976 তোমার চোখের দৃষ্টি ঠিক করার একটা উপায় আছে। 41 00:09:33,865 --> 00:09:36,481 তোমার মেয়ে হয়ে আমি সেটা এড়িয়ে যাবো কী করে? 42 00:09:53,468 --> 00:09:57,256 পাহাড় থেকে নীচে নামা নিয়ে তোমার এত কিসের ভয়? 43 00:09:58,014 --> 00:09:59,550 তোমার কি একটুও বিরক্ত লাগে না? 44 00:10:00,642 --> 00:10:06,478 তোমার কি মনে হয় পাহাড়ের নীচের দুনিয়ায় দিন কাটানো এরচেয়ে সহজ? 45 00:10:09,484 --> 00:10:10,484 আমার কাছে... 46 00:10:11,611 --> 00:10:14,227 তোমার নিরাপত্তাই সবার আগে। 47 00:10:19,160 --> 00:10:21,367 তুমি যেতে না চাইলে, এখানেই বসে থাকো। 48 00:10:21,454 --> 00:10:23,160 আমি একাই যাবো। 49 00:10:50,191 --> 00:10:54,730 "আপনার লোকেদের দেশে ফিরিয়ে নিতে প্রত্যেক মহিলার জন্য ২৫ টা করে রূপা নিয়ে আসবেন" 50 00:10:59,367 --> 00:11:01,232 তাদের চাহিদা আকাশচুম্বী। 51 00:11:02,245 --> 00:11:03,610 আমাদের কী করা উচিত? 52 00:11:05,039 --> 00:11:06,039 জাঁহাপনা। 53 00:11:06,583 --> 00:11:09,996 সব বন্দীদের মুক্ত করার মত টাকা দেওয়ার সামর্থ্য আমাদের হবে না, 54 00:11:10,086 --> 00:11:12,828 তাই তাদের পরিবারের উচিত সে ব্যয়ভার বহন করা। 55 00:11:13,381 --> 00:11:14,461 সে ঠিকই বলছে। 56 00:11:14,966 --> 00:11:18,754 আমাদেরকে অবশ্যই ভবিষ্যতের কথা ভেবে দেশের কোষাগার সংরক্ষিত রাখতে হবে। 57 00:11:19,596 --> 00:11:22,508 কিন্তু আমরা তো আর তাদের অনুরোধ বারবার অগ্রাহ্য করতে পারি না। 58 00:11:23,433 --> 00:11:25,424 - যদি এমন হয় যে তারা.... - তো, 59 00:11:27,312 --> 00:11:29,177 আপনি মিং এর প্রতি আমাদের আনুগত্য কে অস্বীকার করবেন 60 00:11:29,272 --> 00:11:32,264 আর ঐ অসভ্যদের আদেশে চলবেন? 61 00:11:36,279 --> 00:11:38,941 জাঁহাপনা, আমি তাদের সাথে সামনাসামনি দেখা করে... 62 00:11:39,574 --> 00:11:42,190 তারা আসলে কী চায় সেটা জানতে চাই। 63 00:11:42,744 --> 00:11:43,984 আপনি যেমনটা চান। 64 00:11:47,498 --> 00:11:51,207 এই দরে আমরা চিং-এ আমাদের মেয়েদেরকে উপঢৌকন হিসেবে পাঠাবো। [চিং(চিন) হচ্ছে চীনের শেষ রাজকীয় রাজবংশ/পরিবার ] 66 65 00:11:52,212 --> 00:11:54,203 ছোট্ট একটা রাজ্যের বাসিন্দা বলে, 66 00:11:55,006 --> 00:11:57,588 তারা আমাদেরকে তাদের চাকর মনে করে। 67 00:11:59,093 --> 00:12:01,584 আপনি কী করার কথা ভাবছেন, স্যার? 68 00:12:08,645 --> 00:12:10,636 আপনি কি সত্যিই অবসর নিচ্ছেন? 69 00:12:11,356 --> 00:12:14,689 হ্যাঁ, আমি অনেক বেশিদিন কাজ করে ফেলেছি। 70 00:12:15,235 --> 00:12:17,146 আমাদের এখনো আপনার জ্ঞানের খুব দরকার, স্যার। 71 00:12:18,321 --> 00:12:20,312 আপনি কি সত্যিই অফিস ছেড়ে চলে যাবেন? 72 00:12:31,751 --> 00:12:35,084 হোয়াংব্যাং সম্পর্কে কী কী জানো? 73 00:12:36,130 --> 00:12:39,122 শুনেছি তারা যুদ্ধবন্দীদের দাস হিসেবে বিক্রি করে ব্যবসা করে। 74 00:12:41,886 --> 00:12:46,505 নামেই তারা দাস ব্যবসায়ী। আসলে তো তারা জল্লাদ। 75 00:12:48,059 --> 00:12:53,599 যদ্দূর শুনেছি তাদের রাজা ব্যবসায়ীদের সাথে রাজধানীতে আছে। 76 00:12:53,690 --> 00:12:55,396 তারা কী চক্রান্ত করতে পারে? 77 00:12:55,650 --> 00:12:58,003 এদিকে, অভিজাত লোকেরা দ্বন্দে ভুগছে যে আমাদের কী চিংদের পক্ষে থাকা উচিত নাকি বিপক্ষে। 78 00:12:58,027 --> 00:13:00,985 কাউন্সিল মিটিংয়ে এসব জিনিস নিয়ে আলোচনা করা উচিত জাঁহাপনা। 79 00:13:08,538 --> 00:13:10,620 তার মনে কী চলে তা আমি কখনোই বুঝতে পারি না। 80 00:13:12,000 --> 00:13:16,084 সম্ভবত আমাদের রাজ্যের দুরবস্থার জন্য সে নিজেকেই দোষী ভাবে। 81 00:13:17,964 --> 00:13:19,704 কিন্তু সেটা কি নিরর্থক না? 82 00:13:20,717 --> 00:13:21,957 আমি নিশ্চিত সে এতে নিজেকে জড়াবে। 83 00:13:23,052 --> 00:13:28,592 প্রত্যেক সৈনিকেরই সহজাত প্রবৃত্তি হচ্ছে: "নিজের চেয়ে শক্তিশালী কাউকে পরাস্ত করা" 84 00:13:30,000 --> 00:13:30,500 85 00:13:30,500 --> 00:13:31,000 অনু 86 00:13:31,000 --> 00:13:31,500 অনুবা 87 00:13:31,500 --> 00:13:32,000 অনুবাদ 88 00:13:32,000 --> 00:13:32,500 অনুবাদ ও 89 00:13:32,500 --> 00:13:33,000 অনুবাদ ও স 90 00:13:33,000 --> 00:13:33,500 অনুবাদ ও সম্পা 91 00:13:33,500 --> 00:13:34,000 অনুবাদ ও সম্পাদ 92 00:13:34,000 --> 00:13:34,500 অনুবাদ ও সম্পাদনা 93 00:13:34,500 --> 00:13:35,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ 94 00:13:35,000 --> 00:13:35,500 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ না 95 00:13:35,500 --> 00:13:36,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ নাবি 96 00:13:36,000 --> 00:13:36,500 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ নাবিলা 97 00:13:36,500 --> 00:13:37,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ নাবিলা খা 98 00:13:37,000 --> 00:13:37,500 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ নাবিলা খায়ে 99 00:13:37,500 --> 00:14:05,000 অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ নাবিলা খায়ের 100 00:14:10,683 --> 00:14:11,968 এখানে আসো! 101 00:14:14,270 --> 00:14:15,270 ঠান্ডা বাতাস, তাই না? 102 00:14:30,536 --> 00:14:33,903 একটা আংটি কিনে নিন। এখানে মাথার কাঁটাও পাবেন। 103 00:14:33,998 --> 00:14:37,957 আক্রমণ শেষ হওয়ার পর থেকে, জায়গাটা বিদেশী লোকে ভরে গেছে। 104 00:14:39,295 --> 00:14:42,082 এসে দেখে যান। আজ যা গরম পড়েছে না! 105 00:14:52,975 --> 00:14:56,183 জোসেওনের সহকর্মী হিসেবে হলেও আমাদের প্রতি একটু দয়া দেখান। 106 00:14:56,854 --> 00:15:00,096 আমাকেও দয়া করুন! 107 00:15:00,608 --> 00:15:03,975 আমাকে আবার হোয়াংব্যাং থেকে তাদের কিনতে হবে, অন্য জায়গায় পাঠাতে হবে, 108 00:15:04,070 --> 00:15:05,270 আর থাকা-খাওয়ার ব্যবস্থা করতে হবে। 109 00:15:06,739 --> 00:15:09,321 কিন্তু আপনি এভাবে হঠাৎ করে দাম বাড়ালে কী করে হবে! 110 00:15:11,619 --> 00:15:12,825 - দাম আমরা বাড়াই নি। - মা! 111 00:15:12,912 --> 00:15:16,075 - দাম নিয়ে আমাদের কোনো কথা খাটে না। - সব ঠিক হয়ে যাবে, সোনামণি। 112 00:15:16,165 --> 00:15:17,325 - বাবার সঙ্গে থাকো। - মা। 113 00:15:18,751 --> 00:15:21,333 দাম অভিজাত লোকেরা বাড়িয়েছে, 114 00:15:21,421 --> 00:15:23,582 তো তাদের কাছে গিয়ে টাকা চাচ্ছো না কেন? 115 00:15:24,674 --> 00:15:28,417 তারা কারাবন্দীদের কেনাবেচা করে টাকা কামায়। 116 00:15:32,140 --> 00:15:33,140 ওহ, আচ্ছা। 117 00:15:33,599 --> 00:15:37,217 তোমার বউয়ের মুক্তির বদলে তোমার মেয়েকে আমাদের দিয়ে দিতে পারো। 118 00:15:37,979 --> 00:15:41,892 প্লিজ, আমি ভিক্ষা চাইছি... 119 00:15:46,654 --> 00:15:48,110 শুয়োরের বাচ্চারা! 120 00:16:02,378 --> 00:16:03,709 রাজামশাই অপেক্ষা করছেন। 121 00:16:03,796 --> 00:16:05,206 তোমার কি মরার শখ জাগছে? 122 00:16:06,507 --> 00:16:07,542 মাফ করবেন। 123 00:16:08,509 --> 00:16:10,340 আর কোনো ঝামেলা পাকালে... 124 00:16:11,596 --> 00:16:13,336 সবার আগে আমি তোমার মুন্ডু কাটবো। 125 00:16:15,141 --> 00:16:16,381 চলো! 126 00:16:17,602 --> 00:16:19,388 প্লিজ, স্যার। দয়া করে আমার.... 127 00:16:20,813 --> 00:16:22,178 বাবা! 128 00:16:23,483 --> 00:16:25,144 আমাকে ছোঁয়ার সাহস কত তার!! 129 00:16:25,234 --> 00:16:26,690 ঐ অসভ্য খানকির পোলারা! 130 00:16:26,777 --> 00:16:27,937 বাবা। 131 00:16:28,029 --> 00:16:31,112 এখানে মাথা ঘামিয়ে লাভ নেই। 132 00:16:31,199 --> 00:16:32,484 এখানে হইচই কীসের? 133 00:16:39,916 --> 00:16:43,909 ঘোড়া থেকে নেমে নিজেদের পরিচয় দাও। 134 00:16:48,299 --> 00:16:52,167 আমরা বিখ্যাত চিং-এর দূত। 135 00:16:52,261 --> 00:16:56,300 এমনকি তোমাদের রাজাও আমাদের গ্রেফতার করতে পারবে না। 136 00:17:00,686 --> 00:17:02,847 চাইলে চেষ্টা করে দেখতে পারো। 137 00:17:10,279 --> 00:17:11,279 চলো। 138 00:17:20,998 --> 00:17:22,738 বাবা! 139 00:17:23,793 --> 00:17:24,953 চলো ফিরে যাই। 140 00:17:34,595 --> 00:17:38,213 জোসেওনের অভিজাত লোকেদের কাহিনি আমি বুঝি না। 141 00:17:38,724 --> 00:17:41,932 মিং-এর নিশ্চিত পরাজয় জেনেও তারা জোরপূর্বক তাদের পক্ষই কেন নিচ্ছে? 142 00:17:42,895 --> 00:17:46,058 সে অভিজাত লোকদের ব্যাপার-স্যাপার বুঝে না। 143 00:17:49,610 --> 00:17:51,646 বাবা-মা অসুস্থ হলে... 144 00:17:51,737 --> 00:17:54,854 সন্তান হয়ে তাদের পরিত্যাগ করাটা অগ্রহণযোগ্য। 145 00:17:56,033 --> 00:17:58,775 অসুস্থ বাবা-মায়ের সেবা করতে গিয়ে... 146 00:17:58,869 --> 00:18:01,281 সন্তানও তো আগে মরে যেতে পারে। 147 00:18:08,296 --> 00:18:12,039 সন্তানের আগে মৃত্যুবরণও তো তাহলে অগ্রহণযোগ্য। 148 00:18:13,759 --> 00:18:17,297 ইনি হলেন রাজা কুরুতাই, সম্রাটের চাচাতো ভাই, 149 00:18:17,388 --> 00:18:19,754 আর হোয়াংব্যাং এর রাজা। 150 00:18:21,350 --> 00:18:22,806 সে হোয়াংব্যাং এর রাজা। 151 00:18:28,733 --> 00:18:31,065 সবার মুখেমুখে আপনার খ্যাতির কথা শোনা যায়। 152 00:18:31,861 --> 00:18:35,979 আমাদের ভাষায় আপনার সাবলীলতা আমাদের জন্য আশীর্বাদস্বরূপ। 153 00:18:39,035 --> 00:18:43,449 তেমন কিছু না। আমার লোকেদের একজনের মায়ের বাড়ি জোসেওনে। 154 00:18:44,165 --> 00:18:49,660 শুনেছি তার মতো লোকেদের নাকি এখানে নিচু দৃষ্টিতে দেখা হয়। 155 00:18:56,093 --> 00:19:01,258 এখন থেকে আর কোনো দোভাষী না এনে দ্রুত আমাদের ভাষাটা শিখে ফেলুন। 156 00:19:04,727 --> 00:19:07,059 সর্বোপরি, আমাদের প্রায়ই দেখা হবে। 157 00:19:14,070 --> 00:19:15,776 ভালো করে চা বানাও! 158 00:19:16,781 --> 00:19:18,317 ঠিক যেভাবে আমরা জোসেওনকে প্রস্তুত করছি। 159 00:19:23,454 --> 00:19:27,163 বন্য কুত্তা কীভাবে বশে আনে জানেন? 160 00:19:31,003 --> 00:19:35,542 আমরা এসব বন্য কুত্তাকে পোষার জন্যে ঘরে আনি না। 161 00:19:35,633 --> 00:19:37,214 তবুও, আমি আপনাকে বলবো। 162 00:19:38,594 --> 00:19:40,710 আগে কুত্তার গলায় রশি দিয়ে বাঁধবেন, 163 00:19:41,138 --> 00:19:45,381 তারপর এক-এক করে তার বংশধরদের হত্যা করবেন। 164 00:19:47,812 --> 00:19:50,144 প্রথমে এটা পাগলের মতো ঘেউ ঘেউ করবে ঠিকই, 165 00:19:51,232 --> 00:19:53,473 কিন্তু শেষে দেখবেন, এটা আপনার কথায় লেজ নাড়াবে। 166 00:19:56,320 --> 00:20:00,108 আমরা পরাধীনতা স্বীকার করলেও, আপনাকে আমাদের সাথে সম্মান দিয়ে কথা বলতে হবে। 167 00:20:07,206 --> 00:20:09,618 এ নিশ্চয়ই সেই অসিযোদ্ধা... 168 00:20:11,752 --> 00:20:13,083 যার কথা আমি চিং-এ বসেও শুনেছি। 169 00:20:21,011 --> 00:20:23,093 বেয়াদবি মাফ করবেন, প্লিজ। 170 00:20:24,223 --> 00:20:26,214 মন মেজাজ ঠিক করার জন্য... 171 00:20:26,308 --> 00:20:30,142 তাদের ভেতর লড়াই দেখলে কেমন হয়? 172 00:20:45,578 --> 00:20:47,284 তার হালকাপাতলা মনোরঞ্জন করে চলে এসো। 173 00:20:50,624 --> 00:20:52,034 আমার এলাকার লোকেরা এ লড়াই দেখবে। 174 00:20:53,252 --> 00:20:56,369 তাকে সবাই পাগলা ষাড় বলে। যা বলেছি তা-ই করো। 175 00:21:31,040 --> 00:21:33,873 তোমার তরোয়ালে আর আগের মত ধার নেই। 176 00:22:08,536 --> 00:22:09,696 অনেক হয়েছে! 177 00:22:29,807 --> 00:22:32,093 তুমি সত্যিই তরোয়ালের রাজা। 178 00:22:33,477 --> 00:22:36,389 দুর্দান্ত কারিশমা দেখানোর জন্যে ধন্যবাদ। 179 00:22:55,499 --> 00:22:56,739 সে জোসেওনের সেরা অসিযোদ্ধা? 180 00:22:57,376 --> 00:23:00,332 আপনি না আটকালে এতক্ষণে তার মাথা ঘাড় থেকে আলাদা করে দিতাম। 181 00:23:03,757 --> 00:23:05,042 তোমার তাই মনে হয়? 182 00:23:06,343 --> 00:23:07,833 তো আমি কি হেরে যেতাম নাকি? 183 00:23:12,725 --> 00:23:13,760 মজা পেলাম। 184 00:23:24,069 --> 00:23:25,069 আমার সাথে এসো। 185 00:23:38,792 --> 00:23:40,578 আপনি সম্ভবত অসতর্ক ছিলেন। 186 00:23:41,337 --> 00:23:45,205 - আমি একবার সন্ন্যাসী বাবার উপকার করেছিলাম। - কী? 187 00:23:46,008 --> 00:23:47,589 কিন্তু সে তো বলেছিলো... 188 00:23:50,095 --> 00:23:52,256 ঐ বদ সন্ন্যাসী!! 189 00:23:52,431 --> 00:23:54,296 এমনকি আমি তার কাছে ঋণী থাকলেও, 190 00:23:54,391 --> 00:23:58,680 আমার সাথে খুব ভালো সম্পর্ক ছাড়া এই দুষ্প্রাপ্য ভেষজ ওষুধ তুমি কখনোই পাবে না। 191 00:24:00,230 --> 00:24:02,312 আর এর দাম-ও অনেক বেশি। 192 00:24:02,900 --> 00:24:03,900 ঠিকাছে তাহলে। 193 00:24:05,694 --> 00:24:06,694 চলো যাই। 194 00:24:07,112 --> 00:24:09,398 আমি একদম বিনামূল্যে কিছু চাচ্ছি না। 195 00:24:12,034 --> 00:24:15,777 আমি নিখুঁত কিছু পশুর চামড়া বাছাই করে নিয়ে এসেছি, যাতে করে কিছুটা হলেও দাম চুকাতে পারি। 196 00:24:18,916 --> 00:24:21,532 কয়েকটা পশুর চামড়া দিয়ে কিছুই হবে না। 197 00:24:22,461 --> 00:24:25,703 এগুলো দিয়ে যাও। দামের চেয়ে বেশি টাকা দিবো। 198 00:24:26,048 --> 00:24:27,288 বাদ দিন! 199 00:24:27,383 --> 00:24:28,964 আমাদেরকে ভিক্ষুক ভাববেন না। 200 00:24:29,843 --> 00:24:34,382 বাবা সবসময় বলেন: "ইচ্ছা থাকলে টাকা ছাড়াও মানুষের ভালো করা যায়।" 201 00:24:35,307 --> 00:24:36,467 বাবা, চলো! 202 00:24:42,773 --> 00:24:44,013 তারা চলে এসেছেন। 203 00:25:10,300 --> 00:25:11,300 বাবা। 204 00:25:11,885 --> 00:25:14,217 এরা গ্রামের সেই গুন্ডাগুলা না? 205 00:25:17,850 --> 00:25:19,010 চলো হাঁটতে থাকি। 206 00:25:22,813 --> 00:25:25,805 আপনি এই অধমের বাড়িতে পায়ের ধুলো দিয়েছেন তাতেই আমি খুশি। 207 00:25:25,899 --> 00:25:27,764 রাজনীতি করা নিরস আমলাদের কাজ, 208 00:25:31,196 --> 00:25:34,359 আমি তো শিল্প পিয়াসী এক বণিক মাত্র। 209 00:25:34,450 --> 00:25:37,487 এরজন্য জোসেওনের চেয়ে ভালো জায়গা আর হয় না। 210 00:25:39,371 --> 00:25:41,453 সুন্দর গন্ধ। 211 00:25:44,209 --> 00:25:46,040 আমার অধীনে চাকরি করবে? 212 00:25:47,755 --> 00:25:51,088 আমার দাসীদের কিনে আবার তাদের বিক্রি করলে, অনেক টাকা লাভ হবে তোমার। 213 00:25:55,262 --> 00:25:57,298 আপনার মহৎ প্রস্তাবের জন্যে ধন্যবাদ, 214 00:25:58,223 --> 00:26:00,384 কিন্তু আমি মানুষ কেনা-বেচা (ব্যবসা) করার মতো অতটা সাহসী নই। 215 00:26:04,605 --> 00:26:07,642 বেশ্যাবৃত্তি করা কি ব্যবসার ভেতরে পড়ে না? 216 00:26:11,361 --> 00:26:15,528 এই জায়গাটা পতিতালয় না, এখানে লোকে কেনা-বেচা করতে আসে। 217 00:26:20,329 --> 00:26:21,785 দুইদিনের মেয়ের তেজ দেখলে গা জ্বলে। 218 00:26:30,380 --> 00:26:33,713 শুনেছি তুমি ভালো তরোয়াল চালাও, আর স্থানীয় এক অসিযোদ্ধাকেও হারিয়েছো। 219 00:26:35,969 --> 00:26:37,084 আমায় একটু নমুনা দেখাবে? 220 00:26:39,056 --> 00:26:42,173 এটা আসলে এই নিষ্ঠুর দুনিয়ায় বেঁচে থাকার একটা কৌশল মাত্র। 221 00:26:43,936 --> 00:26:47,144 প্লিজ, আরামসে বিশ্রাম নিন। দেখা হয়ে ভালো লাগলো। 222 00:27:03,080 --> 00:27:04,945 শুনেছিলাম সে নাকি তরোয়ালের পাগল। 223 00:27:05,040 --> 00:27:06,200 সে এত ভালো অসিযোদ্ধা? 224 00:27:08,710 --> 00:27:11,577 দেখো আবার, তাদের দলে মিশে যেও না। 225 00:27:18,345 --> 00:27:21,382 আমি একটা বলদ যে কি না ঐ বদ সন্ন্যাসীর কথা বিশ্বাস কর‍েছি। 226 00:27:36,321 --> 00:27:38,357 তুমি এটা কখন কিনলে? 227 00:27:55,549 --> 00:27:56,629 মজা করে খান। 228 00:27:56,717 --> 00:27:57,717 কত টাকা হলো? 229 00:27:57,759 --> 00:28:00,341 এখনই চলে যাচ্ছেন? ৫ টাকা দিন। 230 00:28:00,429 --> 00:28:01,429 এই নিন। 231 00:28:02,431 --> 00:28:03,466 আন্টি! 232 00:28:05,100 --> 00:28:07,807 তাই-ওক! এ আমি কাকে দেখছি? 233 00:28:08,478 --> 00:28:10,014 ভালো আছো তো? 234 00:28:10,105 --> 00:28:12,847 সবসময়ের মতোই কোনোমতে বেঁচে আছি আর কী! 235 00:28:13,567 --> 00:28:15,432 আমার কথা বাদ দাও, সোনামণি! 236 00:28:16,111 --> 00:28:18,352 কত্ত বড় হয়ে গেছো তুমি! 237 00:28:18,447 --> 00:28:20,938 আমার বুকের দুধ খেয়ে বড় হয়েছো তো!!! 238 00:28:21,033 --> 00:28:24,150 কত ছেলের হৃদয় ভাঙ্গবে দেখো। 239 00:28:25,078 --> 00:28:26,363 অনেকদিন পর এলাম। 240 00:28:28,665 --> 00:28:30,747 তোমার সেই উদাসীনতা একটুও বদলালো না। 241 00:28:32,502 --> 00:28:35,539 বাবা তো একদম পাথর মনের মানুষ। তাকে তুমি এত পছন্দ করো কেন? 242 00:28:35,631 --> 00:28:40,170 বাচাল পুরুষদের সমস্যা হলো তারা মিষ্টি কথায় মেয়েদের লাইন মারে। 243 00:28:40,260 --> 00:28:44,344 যার নিজের জবান সামলানোর দক্ষতা আর ধোনের জোর আছে, সেই হলো আসল পুরুষ। 244 00:28:47,517 --> 00:28:49,053 ধোনের জোর আবার কী জিনিস? 245 00:28:49,978 --> 00:28:50,978 কিচ্ছু না। 246 00:28:51,230 --> 00:28:54,188 তোমার নিশ্চয়ই ক্লান্ত লাগছে। চলো তোমাকে কিছু খেতে দেই। 247 00:28:54,274 --> 00:28:55,274 আচ্ছা। 248 00:29:02,407 --> 00:29:03,738 আহ, কী শান্তি! 249 00:29:17,089 --> 00:29:18,704 একটা অল্পবয়সী মেয়ের কথা বলছেন? 250 00:29:19,466 --> 00:29:23,004 সে আমার অসুস্থ মায়ের দেখাশোনা করবে, 251 00:29:23,095 --> 00:29:24,585 তাই তাকে নিয়ে কোনো ভুল ধারণা রেখো না। 252 00:29:31,478 --> 00:29:35,221 যদি তাই হয়, আমি একদম উপযুক্ত এক প্রার্থীর দেখা পেয়েছি। 253 00:29:35,315 --> 00:29:39,308 সবসময় মনে রেখো বিচক্ষণতাই সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ জিনিস। 254 00:29:39,820 --> 00:29:42,311 একদম ঠিক, জাঁহাপনা। 255 00:30:37,544 --> 00:30:38,454 এই যে নাও। 256 00:30:38,545 --> 00:30:39,580 ধন্যবাদ। 257 00:30:41,715 --> 00:30:44,297 এই নাও, এগুলা নিয়ে মাকে দাও। 258 00:30:45,719 --> 00:30:48,335 ধন্যবাদ, ধন্যবাদ। 259 00:31:10,077 --> 00:31:12,238 অসিযোদ্ধার হাতে তরোয়াল মানায়, 260 00:31:13,038 --> 00:31:15,871 চালের বাটি মানায় না। 261 00:31:31,890 --> 00:31:33,380 একটা প্রস্তাব দেই, কেমন? 262 00:31:35,394 --> 00:31:39,728 আমার হয়ে কাজ করে চিং রাজদরবারে কোনো একটা পদে আসীন হতে চাও? 263 00:31:41,900 --> 00:31:47,236 একজন অসিযোদ্ধার জীবন তখনই সার্থকতা পায়, যখন সে এমন কোনো শাসকের হয়ে কাজ করে... 264 00:31:47,322 --> 00:31:50,610 যে তার মূল্য বোঝে, তাই না? 265 00:31:52,577 --> 00:31:56,035 আমি মাত্রই সরকারি দফতরের চাকরি ছেড়েছি, তাই সেই একই কাজে ফিরে যাওয়ার ইচ্ছা নেই। 266 00:32:06,091 --> 00:32:09,458 আমি সবসময়ই যা চেয়েছি তা-ই পেয়েছি। 267 00:32:12,013 --> 00:32:13,469 আমার একটা কথা ই... 268 00:32:14,099 --> 00:32:17,933 চিং-এ আটকে থাকা সব বন্দীদের মুক্তির জন্যে যথেষ্ট। 269 00:32:21,731 --> 00:32:22,937 শুনলাম... 270 00:32:23,733 --> 00:32:28,443 তুমি নাকি আগের রাজার কথায় তরোয়াল চালাতে। 271 00:32:42,002 --> 00:32:43,788 আমার বিপক্ষে যদি তরোয়াল উঠাতে, 272 00:32:45,547 --> 00:32:49,756 একবার ভাবো জোসেওনের কী হতো! 273 00:33:09,112 --> 00:33:10,977 আমি কি একবার চেষ্টা করবো? 274 00:33:13,575 --> 00:33:14,575 না। 275 00:33:15,577 --> 00:33:20,036 আসলে ব্যাপারটা হলো, ফাঁকা মাঠে গোল দিয়ে মজা নেই। 276 00:33:31,301 --> 00:33:32,632 তাই-ওক, ঘুম ভাঙ্গলো তোমার? 277 00:33:35,639 --> 00:33:37,595 বাবা কোথাও গিয়েছে নাকি? 278 00:33:38,183 --> 00:33:40,469 ভোরে উঠেই কোথায় যেনো গেলো। 279 00:33:41,186 --> 00:33:43,723 সে তো আশেপাশের রাস্তাঘাট কিছুই চেনে না। 280 00:33:43,813 --> 00:33:46,805 সে তোমায় ফেলে দূরে কোথাও যাবে না। 281 00:33:46,900 --> 00:33:49,482 চলে আসবে এখনই, কিছুক্ষণ অপেক্ষা করো। 282 00:33:49,569 --> 00:33:51,309 আচ্ছা, তাহলে তুমি এখানেই ছিলে। 283 00:33:54,449 --> 00:33:55,905 আপনারা কীভাবে জানেন আমি এখানে আছি? 284 00:33:56,952 --> 00:33:58,552 গতকাল তো গরীব বলে আমাকে পাত্তাই দেন নি। 285 00:33:59,412 --> 00:34:01,027 এত ভাব দেখাতে হবে না। 286 00:34:01,122 --> 00:34:03,909 আজকের পর থেকে, তুমি বরং আমার কাছেই কৃতজ্ঞ থাকবে। 287 00:34:06,586 --> 00:34:07,666 তাই নাকি? 288 00:34:08,880 --> 00:34:12,668 তার দেখাশোনা করলে আমি কি সত্যিই আমার বাবার জন্য দরকারী ওষুধ পাবো? 289 00:34:14,636 --> 00:34:15,751 অবশ্যই পাবে। 290 00:34:16,555 --> 00:34:17,761 দেখাশোনা করতে পারবে তো? 291 00:34:17,847 --> 00:34:21,260 ঐ ওষুধগুলা পাওয়ার জন্য আমি সব করতে পারবো। 292 00:34:22,686 --> 00:34:26,178 কিন্তু আমার বাবার কি হবে! 293 00:34:26,273 --> 00:34:27,638 আমি আশেপাশে কোথাও তার থাকার ব্যবস্থা করব 294 00:34:27,732 --> 00:34:29,973 আর তার চোখ ঠিক হওয়া পর্যন্ত তার দেখাশোনাও করবো, 295 00:34:30,068 --> 00:34:31,524 তাই তোমার চিন্তার কিছু নেই। 296 00:34:31,945 --> 00:34:35,153 ধন্যবাদ! আপনাকেও অসংখ্য ধন্যবাদ! 297 00:34:35,240 --> 00:34:36,400 ধন্যবাদ। 298 00:34:52,674 --> 00:34:55,791 তো আমার বাবা থাকবে কোথায়? নতুন কোনো বাড়িতে নাকি? 299 00:34:56,386 --> 00:34:57,717 তুমি আসলেই এত খুশি হয়েছো? 300 00:35:02,434 --> 00:35:05,301 প্রায় অন্ধ হয়ে যাওয়া বাবার সাথে সে পাহাড়ে থাকে। 301 00:35:06,479 --> 00:35:10,347 আমি তাকে দত্তক নিতে চাই আর তাকে সাহায্য করতে চাই। 302 00:35:38,011 --> 00:35:41,970 মনে হচ্ছে আমি ভূত দেখছি। 303 00:35:43,141 --> 00:35:45,097 উধাও হওয়ার সময়ও এমন ভাব দেখিয়েছিলে, 304 00:35:45,185 --> 00:35:48,643 আর এখন ফিরে এসেও একই ভাব দেখাচ্ছো। 305 00:35:57,572 --> 00:35:59,233 মেয়েটা নিশ্চয়ই বড় হয়ে গেছে। 306 00:36:00,283 --> 00:36:01,739 সে একটা চমৎকার বাচ্চা। 307 00:36:03,578 --> 00:36:05,068 আমরা যেমন আছি, 308 00:36:05,997 --> 00:36:07,578 তেমনই নিভৃতে বাঁচবো। 309 00:36:09,209 --> 00:36:12,451 সেটাই ভালো হবে। 310 00:36:16,633 --> 00:36:20,842 কিন্তু তুমি দুনিয়া ছাড়লেও, দুনিয়া কি তোমায় ছেড়ে দেবে? 311 00:36:23,098 --> 00:36:28,138 শেষ পর্যন্ত দুনিয়ার এই হাহাকার তোমার কানে পৌঁছাবেই। 312 00:36:52,794 --> 00:36:53,909 মাফ করবেন। 313 00:36:55,088 --> 00:36:57,420 তাই-ওক কোথায় গেছে? 314 00:36:57,507 --> 00:36:59,873 ট্রেডিম্পোস্টের মহিলাটা তাকে নিয়ে গেছে। 315 00:36:59,968 --> 00:37:03,085 নিশ্চয়ই ভালোকিছু হয়েছে। 316 00:37:05,306 --> 00:37:07,137 গরম কিন্তু, আস্তেধীরে খান। 317 00:37:07,225 --> 00:37:09,090 আচ্ছা, ঠিকাছে। ধন্যবাদ আপনাকে। 318 00:37:09,185 --> 00:37:11,096 তোমার বাবাকে কী বলবে? 319 00:37:11,187 --> 00:37:15,601 বলবো যে তার চোখও ঠিক হবে, আর আমিও একটা অভিজাত পরিবারের অংশ হবো। 320 00:37:15,692 --> 00:37:17,557 তার না করার কোনো কারণ আছে বলে মনে হয় না। 321 00:37:18,778 --> 00:37:22,270 কোনো বাবা-মা ই তার সন্তানকে নিজের থেকে আলাদা হতে দিতে চায় না। 322 00:37:22,991 --> 00:37:25,198 সন্তানের জন্যে বাবা-মায়ের মনে সবসময় আদর অনুভূতিও কাজ করে। 323 00:37:25,285 --> 00:37:26,650 আপনি চিন্তা করবেন না তো! 324 00:37:28,663 --> 00:37:30,449 ওহ, বাছা। 325 00:37:30,540 --> 00:37:32,747 আমি মরতে ভয় পাই। 326 00:37:36,880 --> 00:37:38,745 একটানে জামা খুলে ফেলো! 327 00:37:43,803 --> 00:37:45,589 তোমাদের যেতে কে বলেছে? 328 00:37:46,514 --> 00:37:48,050 সবাই বাইরে যাও। 329 00:37:54,814 --> 00:37:56,475 কী হচ্ছে এখানে? 330 00:37:59,486 --> 00:38:01,693 তুমি যেমন বিশ্রাম নিতে বলেছিলে, তাই করছি। 331 00:38:01,821 --> 00:38:05,860 এসব লুচ্চামি করাই কি তোমাদের রাজার উদ্দেশ্য ছিলো? 332 00:38:10,038 --> 00:38:12,199 তুমি আমাদের রাজাকে লুইচ্চা বলছো? 333 00:39:10,181 --> 00:39:12,263 জোসেওনের মার্শাল আর্ট আসলেই কোনো কাজের না। 334 00:39:21,651 --> 00:39:25,735 চিং-এর লোকেদের পুরুষত্ব দেখাবো আমি তোমাকে। 335 00:39:30,869 --> 00:39:32,825 একজন মহিলার সাথে এমন আচরণ করা উচিত না! 336 00:39:34,038 --> 00:39:35,038 আপনি ঠিক আছেন? 337 00:39:37,667 --> 00:39:38,782 তোর সাহস তো কম না। 338 00:39:46,718 --> 00:39:48,003 তুই কোন চ্যাটের বাল রে? 339 00:39:49,262 --> 00:39:53,096 এই মেয়েটা তার বাবার জন্যে ওষুধ নিতে এসেছে। 340 00:39:53,182 --> 00:39:57,346 সে নিরীহ বাচ্চা। প্লিজ তাকে ছেড়ে দিন। 341 00:39:58,021 --> 00:39:59,261 কী বললি তুই? 342 00:40:01,274 --> 00:40:05,438 হাঁটুতে ভর করে হামাগুড়ি দিয়ে মাফ চা। 343 00:40:05,695 --> 00:40:07,231 তাহলে তাকে মাফ করে দিবো। 344 00:40:07,322 --> 00:40:09,688 - আপনার সাহস তো কম না! - তুমি থামো। 345 00:40:13,077 --> 00:40:15,910 - ঠিকাছে। - বাবা। 346 00:40:35,266 --> 00:40:38,303 আমি তোকে ছেড়ে দিবো, 347 00:40:39,479 --> 00:40:42,642 কিন্তু তোর এই তেজী মেয়ের... 348 00:40:42,732 --> 00:40:45,144 সতীত্ব হরণের পর তাকে বাড়ি পাঠাবো। 349 00:40:49,405 --> 00:40:51,942 সে তরোয়াল চালাতে জানে। 350 00:41:23,022 --> 00:41:24,022 হুয়াসাম! 351 00:41:24,649 --> 00:41:25,934 ছাড়ো আমায়! 352 00:41:26,025 --> 00:41:27,936 এখানে নাক গলিও না! 353 00:42:03,104 --> 00:42:04,104 অনেক হয়েছে। 354 00:42:07,108 --> 00:42:08,223 এটুকুই যথেষ্ট। 355 00:42:19,245 --> 00:42:22,487 আমি চুপচাপ চলে যাবো, তাই আর হাঙ্গামা করো না। 356 00:42:50,943 --> 00:42:52,183 প্লিজ, এর খেয়াল রেখো। 357 00:43:25,645 --> 00:43:26,885 আমি খুবই দুঃখিত। 358 00:43:31,984 --> 00:43:33,940 নিজের জন্ম নিয়ে আমি প্যারা খাই না, 359 00:43:36,864 --> 00:43:40,448 আর এভাবে লুকিয়ে বাঁচতেও আমার সমস্যা নেই। 360 00:43:43,079 --> 00:43:47,573 তুমি আমাকে খাইয়ে-পরিয়ে বড় করেছো, তুমিই আমার বাবা। 361 00:43:47,667 --> 00:43:49,953 আমি ঠিকাছি, চিন্তা করো না। 362 00:43:52,505 --> 00:43:55,292 তোমার ওষুধের জন্য একটা উপায় পেয়েছি, আমি এতেই খুব খুশি। 363 00:43:56,467 --> 00:43:57,673 কি বলতে চাচ্ছো? 364 00:43:58,594 --> 00:44:03,213 এক অভিজাত লোকের পালক মেয়ে হয়ে আমাকে একজন অসুস্থ মহিলার দেখাশোনা করা লাগবে। 365 00:44:03,307 --> 00:44:07,516 তুমি বলছো যে আমার চোখ ঠিক করতে গিয়ে তুমি নিজেকেই বিক্রি করে দিবে? 366 00:44:09,355 --> 00:44:10,720 এরপর ঐ চোখ দিয়ে আমি কি দেখবো? 367 00:44:14,193 --> 00:44:18,186 আজ বিশ্রাম নাও, কাল বাড়ি যাবো আমরা। 368 00:44:20,408 --> 00:44:22,194 তুমি কি কখনো ভেবেছো যে... 369 00:44:23,744 --> 00:44:26,986 আমারও ভালো ঘরে থাকতে কিংবা ভালো জামাকাপড় পরতে ইচ্ছা হয়? 370 00:44:30,209 --> 00:44:32,120 আমি রাজকুমারী না ঠিকই, 371 00:44:35,548 --> 00:44:38,631 তবুও পালক মেয়ে হয়ে হলেও আমি অভিজাত ঘরে আরামে থাকতে চাই। 372 00:44:41,554 --> 00:44:43,135 আমি সিদ্ধান্ত নিয়ে নিয়েছি। 373 00:44:44,932 --> 00:44:46,342 তুমি একাই বাড়ি ফিরে যাও। 374 00:45:08,206 --> 00:45:11,073 শুনলাম রাজা জুং নাকি আরো ভালো কিছুর জন্য অবসরে গেছেন। 375 00:45:11,167 --> 00:45:13,283 আমাদেরও কি কিছু একটা ভেবে রাখা দরকার না? 376 00:45:14,503 --> 00:45:19,748 যদি এমন হয় যে রাজামহাশয় উপহার হিসেবে আমাদের মেয়েদের চাইছেন? 377 00:45:26,724 --> 00:45:30,182 আমি বরং সেজন্য একটা পালক মেয়ে খুঁজি। 378 00:45:31,812 --> 00:45:33,018 এটা কিন্তু চিন্তার বিষয়। 379 00:45:33,189 --> 00:45:35,145 তোমাকে অবশ্যই ভেবেচিন্তে কথা বলতে হবে। 380 00:45:36,859 --> 00:45:39,066 এই দূরবস্থা হয়তো বেশিদিন থাকবে না। 381 00:45:39,862 --> 00:45:44,026 পুরো দুনিয়া বদলে গেলেও জোসেওন কখনো বদলাবে না। 382 00:46:03,928 --> 00:46:05,884 এটা কি সত্য যে... 383 00:46:05,972 --> 00:46:09,430 আপনি যুদ্ধের ময়দানে সেনাপতিদের প্রতিপক্ষের কাছে আত্মসমর্পণ করতে বলেছেন? 384 00:46:15,439 --> 00:46:17,270 তুমি কি একজন সৈন্য হিসেবে এ কথা জিজ্ঞেস করছো? 385 00:46:19,944 --> 00:46:22,310 আমি আপনার ভৃত্য হিসেবে জিজ্ঞেস করছি, জাঁহাপনা। 386 00:46:24,657 --> 00:46:25,772 সিয়াং-হো। 387 00:46:26,784 --> 00:46:31,073 আমার প্রজাদের জীবনের চেয়ে বড় আর কিছুই নেই আমার কাছে। 388 00:46:32,290 --> 00:46:35,373 যদি সেটা আমার জীবনের বিনিময়েও হয়, তাও। 389 00:47:16,542 --> 00:47:17,998 - আন্টি। - বলো। 390 00:47:19,545 --> 00:47:24,414 প্লিজ, আমার বাবার খেয়াল রেখো। 391 00:47:27,720 --> 00:47:31,087 অবশ্যই, সেটা নিয়ে তুমি কোনো চিন্তা করো না। 392 00:47:33,726 --> 00:47:35,466 আর ভালোমতো থেকো। 393 00:47:37,396 --> 00:47:38,556 বুঝতে পেরেছো? 394 00:48:28,280 --> 00:48:30,692 আমরা যেই অপমান সহ্য করেছি তার জবাব দিবেন, 395 00:48:30,783 --> 00:48:33,115 আর প্রজাদের সব সুবিধা-অসুবিধার খেয়াল রাখবেন। 396 00:48:36,831 --> 00:48:40,198 আক্রমণকারীদের মুন্ডু কেটে ফেলবেন আর ভুলগুলো শুধরে নিবেন... 397 00:48:40,292 --> 00:48:41,327 থামো। 398 00:48:56,183 --> 00:48:57,389 তার কাছে একটা ছড়ি ছিলো? 399 00:48:59,103 --> 00:49:00,263 জি, স্যার। 400 00:49:02,148 --> 00:49:03,308 আর তোমরা শুধু দাঁড়িয়ে দাঁড়িয়ে দেখলে? 401 00:49:04,900 --> 00:49:05,900 কিন্তু সে... 402 00:49:08,821 --> 00:49:09,936 কিচ্ছু বলার নেই, জাঁহাপনা। 403 00:49:16,203 --> 00:49:17,283 হাস্যকর! 404 00:49:20,666 --> 00:49:22,327 খুবই হাস্যকর! 405 00:49:42,521 --> 00:49:46,013 তুমি সারাজীবন তোমার মেয়েকে পাহাড়ে রেখে পালতে পারো না। 406 00:49:48,194 --> 00:49:50,185 জানো তো যে দুনিয়া এখন কতটা বদলে গেছে। 407 00:49:50,279 --> 00:49:54,272 তার বরং কোনো অভিজাত পরিবারের পালক মেয়ে হয়ে যাওয়াই ভালো হয়েছে। 408 00:50:05,211 --> 00:50:06,451 আমি প্রায়ই এসে দেখে যাবো। 409 00:50:07,379 --> 00:50:11,213 ট্রেডিম্পোস্টে গিয়ে তাই-ওক কে একবার দেখে যাচ্ছো না কেন? 410 00:50:11,300 --> 00:50:13,632 তোমারই তো ভালো লাগবে! 411 00:50:16,138 --> 00:50:17,138 হায় ঈশ্বর! 412 00:50:19,225 --> 00:50:20,702 - কি হচ্ছে এখানে? - ঐ রোজকার ঘটনা। 413 00:50:20,726 --> 00:50:23,217 মেয়েকে ফিরে পেয়ে তারা খুব খুশি হয়েছিল। 414 00:50:23,312 --> 00:50:27,146 কিন্তু মেয়েটাকে ওরা বেশ্যার মতো ভোগ করেছে, মেয়েটা আর ওর মা ফাঁসি দিয়ে মরে গেছে। 415 00:50:27,233 --> 00:50:30,225 আর যে মেয়েগুলো ছাড়া পায়নি তাদের কী হবে? 416 00:50:30,319 --> 00:50:32,901 তারা বাকি জীবন বেশ্যা হয়েই কাটাবে। 417 00:50:32,988 --> 00:50:34,478 - কী একটা অবস্থা! - হায় ঈশ্বর! 418 00:51:43,601 --> 00:51:44,886 তাই-ওক। 419 00:51:53,068 --> 00:51:57,528 একবারে নিজের জামাকাপড় বদলে রেডি হয়ে আমাদের কটেজে চলে এসো। 420 00:51:57,615 --> 00:51:59,105 আচ্ছা, বাবা। 421 00:52:10,419 --> 00:52:12,284 সউক-ই এর সব মালপত্র গুছিয়ে দিয়েছো? 422 00:52:12,379 --> 00:52:15,041 জি, জাঁহাপনা। যতদ্রুত সম্ভব আমরা রওনা দিবো... 423 00:53:25,119 --> 00:53:27,485 "আক্রমণকারীদের মুন্ডু কেটে ফেলবেন।" 424 00:53:29,373 --> 00:53:31,830 রাজাকে পাঠানো তোমার আবেদনটা আমি পড়েছি। 425 00:53:39,466 --> 00:53:40,546 জাঁহাপনা! 426 00:53:41,719 --> 00:53:44,085 প্লিজ, সাহায্য করুন, জাঁহাপনা! 427 00:53:44,179 --> 00:53:49,094 তোমার কি মনে হয় যে এসব করে তুমি আমার মন বদলাতে পারবে? 428 00:53:51,687 --> 00:53:54,520 দেখাই যাক কতক্ষণ তোমার এই জেদ বজায় থাকে। 429 00:54:09,037 --> 00:54:12,905 তোমাকেই আগে মারবো, বাবাকে ধন্যবাদ দাও। 430 00:54:27,973 --> 00:54:30,009 সে ঐ ছড়িওয়ালা লোকের মেয়ে। 431 00:54:40,652 --> 00:54:44,986 নিজের মেয়েকে বাঁচাতে অন্যের মেয়েকে বলি দিচ্ছো? 432 00:54:45,949 --> 00:54:47,564 কতটা নিষ্ঠুর তুমি! 433 00:54:50,537 --> 00:54:53,574 তুমি কখনোই বন্য কুত্তা ছিলে না, ছিলে আসলে একটা ইঁদুরের বাচ্চা। 434 00:54:54,875 --> 00:54:55,875 থামো! 435 00:55:00,547 --> 00:55:02,708 ভালো হয়েছে তুমি এসেছো! 436 00:55:02,800 --> 00:55:05,007 তারা আমার পরিবারকে ধ্বংস করার ফন্দি আঁটছে। 437 00:55:05,093 --> 00:55:06,333 প্লিজ, এই লোকগুলাকে থামাও! 438 00:55:21,026 --> 00:55:22,562 আমি আর আপনার আনুগত্য করি না, জাঁহাপনা। 439 00:55:23,529 --> 00:55:27,522 আমি নিজেও এক অন্ধবিশ্বাসে ডুবে ছিলাম। 440 00:55:28,575 --> 00:55:30,361 এসব কী বলছো তুমি? 441 00:55:30,452 --> 00:55:35,071 আপনার কথায় আমি বিদ্রোহে নেতৃত্ব দেইনি। 442 00:55:35,165 --> 00:55:39,078 তুমি ভালো করেই জানো আমি যা করেছি সব আমাদের রাজ্যের ভালোর জন্য করেছি। 443 00:55:39,169 --> 00:55:42,787 সেসব করেছেন শুধুই নিজের লাভের জন্য। 444 00:55:52,099 --> 00:55:53,339 বেরিয়ে আসো। 445 00:55:59,231 --> 00:56:01,472 সে কোথায়? 446 00:56:07,239 --> 00:56:08,239 খানকির পোলা। 447 00:56:15,080 --> 00:56:16,080 তোকে মেরে ফেলবো! 448 00:56:30,262 --> 00:56:32,298 তোর সাহস তো কম না! 449 00:56:49,114 --> 00:56:52,356 আমার মেয়ে কোথায়? 450 00:57:24,441 --> 00:57:28,650 রাজা লি আমাকে একটা পালক মেয়ে খুঁজতে বলেছিলো। 451 00:57:34,242 --> 00:57:35,242 আপনি কি মাত্রই.... 452 00:57:37,704 --> 00:57:38,944 রাজা লি এর কথা বললেন? 453 00:57:41,291 --> 00:57:43,282 সব হয়েছে আমার খামখেয়ালির জন্য। 454 00:57:45,128 --> 00:57:46,584 প্লিজ, আমায় আপনাকে সাহায্য করতে দিন। 455 00:57:50,717 --> 00:57:52,582 এসবে নিজেকে জড়িয়ে পরে আশ্রয় চাইবেন না। 456 00:57:56,056 --> 00:57:59,423 এই এলাকায় অসিযোদ্ধারা কোথায় একত্রিত হয়? 457 00:58:00,227 --> 00:58:04,061 সাধারণত তাদেরকে পতিতালয়ে গেলে পাওয়া যায়। 458 00:58:10,904 --> 00:58:12,986 চিং-এর দূতের গায়ে এভাবে আঘাত করা উচিত না। 459 00:58:13,073 --> 00:58:14,108 এর পরিণামে.... 460 00:58:14,199 --> 00:58:17,612 আমার মেয়েটাকে ওরা তুলে নিয়ে গেছে! আমার একমাত্র সন্তান সে! 461 00:58:17,703 --> 00:58:20,866 আমি এক্ষুনি রাজ রক্ষীদের পাঠিয়ে তাদের ধরে আনার ব্যবস্থা করছি। 462 00:58:32,426 --> 00:58:36,510 জাঁহাপনা, রাজা লি আর গভর্নর সাহেব এসেছেন। 463 00:58:38,015 --> 00:58:39,015 তাদের ভেতরে আসতে দাও। 464 00:58:45,439 --> 00:58:47,430 স্বাগতম, রাজা লি। 465 00:58:49,985 --> 00:58:54,228 আমরা সীমান্তে চিং-এর সেনাদের বিষয় নিয়ে আলোচনা করছিলাম। 466 00:58:54,823 --> 00:58:56,233 প্লিজ, আড্ডায় যোগ দিন। 467 00:59:06,460 --> 00:59:09,543 দাস ব্যবসায়ীরা কাদের খুঁজছে? 468 00:59:09,629 --> 00:59:12,336 এরচেয়ে পড়তে জানা কোনো চাষীকে খুঁজলেই ভালো হয়। 469 00:59:12,424 --> 00:59:14,631 এমন কাউকে কীভাবে বের করবো যে একটা ছড়িকে তরোয়ালের মতো চালাতে জানে? 470 00:59:14,718 --> 00:59:17,835 সেটাই। বরং তাদের বলবো যে তাকে পাই নি, এখন চলো একটু মদ খেয়ে আসি। 471 00:59:17,929 --> 00:59:19,009 ঐটা কি? 472 00:59:19,097 --> 00:59:20,097 তুমি কেন... 473 00:59:29,441 --> 00:59:30,441 কে আপনি? 474 00:59:56,384 --> 00:59:59,467 - এইদিকে চলো! - তাড়াতাড়ি। 475 01:00:18,740 --> 01:00:22,028 আমি তো শুধু তাদের আদেশ পালন করছিলাম। 476 01:00:22,119 --> 01:00:24,326 আমি ঐ সস্তা রেস্টুরেন্টটাতে গিয়েছিলাম, কিন্তু আপনি সেখানে ছিলেন না। 477 01:00:24,412 --> 01:00:26,528 তাই আমি রেস্টুরেন্টের মালিককে ধরে নিয়ে এসেছি। 478 01:00:26,623 --> 01:00:27,783 কোথায়? 479 01:00:27,874 --> 01:00:32,618 ব্রীজটা পার হলেই দাসদের একটা ক্যাম্প দেখতে পাবেন। 480 01:00:34,381 --> 01:00:37,669 আমি দুঃখিত। প্লিজ, আমাকে মারবেন না। 481 01:00:38,426 --> 01:00:41,509 আপনার টাকা লাগলে, যত টাকা লাগবে আমি দিবো। 482 01:00:49,800 --> 01:01:06,509 অনুবাদেঃ নাবিলা খায়ের 483 01:01:10,125 --> 01:01:11,205 ভালো করে দেখ! 484 01:01:12,794 --> 01:01:15,752 যদি কেউ তোদের বাঁচাতে আসে, 485 01:01:16,381 --> 01:01:20,215 আমি তাদের সবার এই অবস্থা করে ছাড়বো, বুঝেছিস? 486 01:01:30,854 --> 01:01:32,310 খা, মদ খা। 487 01:01:54,711 --> 01:01:58,750 সাহায্য করুন! প্লিজ আমার স্বামীকে একটু সাহায্য করুন! 488 01:01:59,633 --> 01:02:02,420 প্লিজ, প্লিজ সাহায্য করুন! 489 01:02:03,261 --> 01:02:04,341 ধ্যাত্তেরিকি! 490 01:02:06,389 --> 01:02:08,380 মেরে তাদেরকে একটু চুপ করিয়ে আসি। 491 01:02:13,813 --> 01:02:15,428 আমি তোদের চুপ থাকতে বলেছিলাম। 492 01:02:17,859 --> 01:02:20,475 তুই কি এখানে তাদের কাউকে বাঁচাতে এসেছিস? 493 01:02:23,615 --> 01:02:26,482 - তোদের সমস্যাটা কী আসলে? - তাকে মেরে মদ খেতে আসো। 494 01:02:27,953 --> 01:02:30,319 আরে তোমরা খাও। আমি এক্ষুনি আসছি! 495 01:02:31,957 --> 01:02:34,118 আমার কথার জবাব দে... 496 01:02:49,975 --> 01:02:51,931 আমায় ছেড়ে দে! খানকির পোলারা! 497 01:02:55,814 --> 01:02:56,814 স্যার! 498 01:02:59,734 --> 01:03:01,349 তুই কী চাস রে? 499 01:03:36,813 --> 01:03:39,395 ঘন্টাদুয়েক আগেও সে এখানে ছিলো, 500 01:03:39,482 --> 01:03:42,064 কিন্তু তারা বাচ্চা মেয়েটাকে নিয়ে গেছে। 501 01:03:42,819 --> 01:03:44,150 হায় ঈশ্বর! 502 01:03:45,280 --> 01:03:49,489 বাচ্চা মেয়েটাকে দেখতে খুবই দুর্বল লাগছিলো। 503 01:04:06,009 --> 01:04:08,500 প্রিয়, চোখ খোলো! 504 01:04:08,595 --> 01:04:12,338 আমাদের মেয়েটা বাড়িতে আমাদের অপেক্ষায় আছে। 505 01:04:12,432 --> 01:04:14,673 প্লিজ, চোখ খোলো প্রিয়। 506 01:04:15,268 --> 01:04:18,681 আমাদেরকে বাড়ি যেতেই হবে। 507 01:04:31,826 --> 01:04:34,909 তোমাকে শুধু গোপনে জাঁহাপনার মেয়েকে উদ্ধার করতে হবে। 508 01:04:36,331 --> 01:04:37,537 বেয়াদবি মাফ করবেন, 509 01:04:37,582 --> 01:04:40,790 কিন্তু আমাদেরকে তো চিং এর সাথে কোনোরকম যোগাযোগ করতে নিষেধ করা হয়েছে। 510 01:04:40,877 --> 01:04:43,539 যদি কোনো সমস্যা হয়... 511 01:04:43,630 --> 01:04:46,747 বিচক্ষণতার সাথে কাজ করলে, কোনো সমস্যাই হবে না। 512 01:04:47,634 --> 01:04:52,674 আমাকে এখন সাহায্য করলে, আমি ভবিষ্যতে সারাজীবন তোমার দেখাশোনার বন্দোবস্ত করবো। 513 01:04:59,813 --> 01:05:01,394 আমাদের যোদ্ধাদের প্রস্তুত করো। 514 01:05:01,481 --> 01:05:02,481 আচ্ছা, স্যার! 515 01:05:38,810 --> 01:05:42,223 তাদেরকে এত চাপ দিলে হিতে বিপরীত হতে পারে। 516 01:05:48,445 --> 01:05:49,810 আমার ব্যাপারে নাক গলাচ্ছো? 517 01:05:50,655 --> 01:05:52,611 আসলে তা নয়... 518 01:05:59,372 --> 01:06:04,116 তুমি রাজনীতির "র" টাও বুঝো না বলে আমাকে সশরীরে এখানে আসতে হয়েছে। 519 01:06:04,210 --> 01:06:06,041 মাফ করবেন। 520 01:06:12,760 --> 01:06:14,500 যখন কোনো কীটকে পীষে মারতে যাবে, 521 01:06:15,472 --> 01:06:17,303 তা তোমাকে এত তাড়াতাড়ি করতে হবে.... 522 01:06:18,099 --> 01:06:19,839 যেন সেটা ছটফট করার সুযোগও না পায়। 523 01:06:20,393 --> 01:06:21,599 আমার মনে থাকবে। 524 01:06:23,563 --> 01:06:24,928 হুয়াসাম কোথায়? 525 01:06:26,149 --> 01:06:28,435 সে এখনো ট্রেডিম্পোস্ট থেকে ফেরেনি। 526 01:06:32,197 --> 01:06:35,940 সে নিশ্চয়ই ছুটিয়ে মজা করছে। 527 01:06:43,833 --> 01:06:45,949 সবাই ফিরে এলে আমরা কাল রওনা দিবো, 528 01:06:47,212 --> 01:06:48,918 তাই মেয়েগুলাকে নৌকায় সরিয়ে নাও। 529 01:06:49,005 --> 01:06:50,120 জি, স্যার। 530 01:06:58,556 --> 01:07:02,515 আমি প্রথমে আলোচনা করে কাজ সারার চেষ্টা করব, কিন্তু তোমরা প্রতিরক্ষাব্যবস্থায় ঢিলেমি করো না। 531 01:07:02,602 --> 01:07:03,762 বুঝতে পেরেছ? 532 01:07:03,853 --> 01:07:04,853 জি, জাঁহাপনা। 533 01:07:05,855 --> 01:07:09,473 কিং-এর দূতের সামনে কোনোকিছুতে তাড়াহুড়ো করো না। 534 01:07:10,151 --> 01:07:11,151 - জি, স্যার। - জি, স্যার। 535 01:07:54,696 --> 01:07:56,186 আমরা জোসেওনের সৈন্যদল। 536 01:07:57,657 --> 01:08:00,945 তোমরা আক্রমণ না করে ঠায় দাঁড়িয়ে থাকলে কোনো ক্ষয়ক্ষতির সম্ভাবনা নেই, তাই ফিরে... 537 01:08:09,419 --> 01:08:12,411 তোমরা জোসেওনের আবাল চোদারা লড়াই করার আগে প্রচুর ঘ্যানঘ্যান করো। 538 01:08:15,717 --> 01:08:17,002 আক্রমণ! 539 01:08:54,964 --> 01:08:58,877 আমার আনুগত্য করলে, আজ তুমি নিজের জীবন বাঁচাতে পারতে। 540 01:09:08,394 --> 01:09:11,636 তুমি সশস্ত্র হয়ে সম্রাটের দূতের সাথে দেখা করতে এসেছো, 541 01:09:12,482 --> 01:09:15,189 তোমার রাজা এলেও টিকতে পারতো না। 542 01:09:17,320 --> 01:09:19,026 আমার মেয়েটা। 543 01:09:21,741 --> 01:09:23,021 প্লিজ, আমার মেয়েটার জীবন ভিক্ষা দিন। 544 01:10:44,741 --> 01:10:45,741 বন্দুক নিয়ে এসো! 545 01:10:53,458 --> 01:10:54,288 গুলি করো শুধু। 546 01:10:54,375 --> 01:10:55,375 গুলি করো। 547 01:14:28,005 --> 01:14:30,496 এ কী করে সম্ভব? 548 01:15:27,523 --> 01:15:32,267 তুমি তো রাজা গোয়াংঘাইকে রক্ষা করা সেই লোক। 549 01:15:38,617 --> 01:15:43,452 প্লিজ, আমাকে সাহায্য করো। তারা আমার মেয়েকে নিয়ে গেছে। 550 01:15:45,916 --> 01:15:47,122 প্লিজ, সাহায্য করো। 551 01:15:49,712 --> 01:15:51,202 এ বিপদে বেঁচে থাকো, 552 01:15:53,007 --> 01:15:54,213 বেঁচে থাকো... 553 01:15:55,259 --> 01:15:57,090 আর যে দেশটাকে তুমি বদলেছো, 554 01:15:59,096 --> 01:16:00,882 সেটা রক্ষা করো। 555 01:16:06,604 --> 01:16:09,311 তুমি যা বলবে আমি তাই করবো, আমার মেয়েটাকে বাঁচাও। 556 01:16:09,398 --> 01:16:11,730 প্লিজ আমার মেয়েটাকে বাঁচাও! 557 01:16:13,611 --> 01:16:16,569 সে ছোটবেলা থেকে মা ছাড়া বড় হয়েছে। 558 01:16:17,698 --> 01:16:19,188 প্লিজ। 559 01:16:32,880 --> 01:16:34,416 বাবা। 560 01:16:36,300 --> 01:16:37,631 তাই-ওক। 561 01:17:45,119 --> 01:17:46,700 তোমার দেখি কৈ মাছের প্রাণ! 562 01:17:58,841 --> 01:18:00,456 তুমি ছাড়া আর কেউ বেঁচে নেই। 563 01:18:11,812 --> 01:18:13,427 ছড়িওয়ালা লোকটা আবার এখানে এসে আমাদের মেরেছে। 564 01:18:14,607 --> 01:18:17,019 মনে আছে তার কথা? যেই ছেলেটা পালিয়ে গিয়েছিলো। 565 01:18:18,235 --> 01:18:21,318 এখন আরাম করার সময় না। আপনার নিজেকে প্রস্তুত করতে হবে। 566 01:18:23,282 --> 01:18:25,318 প্রতিরক্ষায় ঢিলেমি করলে আপনি... 567 01:18:32,082 --> 01:18:33,288 তাই নাকি? 568 01:18:35,628 --> 01:18:39,041 আমি দুঃখিত। আমি আসলে এভাবে বলতে... 569 01:18:43,260 --> 01:18:44,841 তোমার এসব কথার কারণেই... 570 01:18:45,971 --> 01:18:47,836 তুমি আমার হাতে মরবে। 571 01:19:15,125 --> 01:19:19,209 আমার আগে তাকে জব্দ করতে হবে। 572 01:19:20,172 --> 01:19:21,252 তার মেয়েকে আমার কাছে নিয়ে আসো! 573 01:19:23,217 --> 01:19:24,217 আপনি যেমন চান। 574 01:19:27,471 --> 01:19:28,961 তার কোনো দরকার নেই। 575 01:19:30,933 --> 01:19:32,764 সে-ই আপনার খোঁজে এখানে আসবে। 576 01:19:35,187 --> 01:19:36,472 তুমি তাকে চেনো? 577 01:20:52,348 --> 01:20:54,179 আমি কোনোমতে আপনাকে অন্ধ হওয়া থেকে বাঁচিয়েছি, 578 01:20:54,266 --> 01:20:56,302 কিন্তু আপনাকে এখনো অনেক সতর্ক থাকতে হবে। 579 01:20:59,063 --> 01:21:01,019 আমি আপনাকে এই উপকারের প্রতিদান দিবো। 580 01:21:05,110 --> 01:21:08,022 এখনো আপনার পুরো অন্ধ হয়ে যাওয়ার সম্ভাবনা আছে। 581 01:21:26,965 --> 01:21:30,503 সৈন্য হতে হলে কি এসব করা লাগে? 582 01:21:36,517 --> 01:21:38,132 আমার বিপক্ষে যদি তরোয়াল উঠাতে, 583 01:21:38,519 --> 01:21:42,853 একবার ভাবো জোসেওনের কী হতো। 584 01:22:27,985 --> 01:22:32,024 নদীর তীরে যাও। সেখানে হোয়াংব্যাং এর একটা জাহাজ পাবে। 585 01:23:16,742 --> 01:23:18,073 ফিরে যাও। 586 01:23:20,579 --> 01:23:23,662 এই বিশ্বাসের কথাই কি আপনি এতদিন বলে এসেছেন? 587 01:23:25,083 --> 01:23:29,497 আমি শুধু আমার রাজ্যকে আরো ক্ষতির হাত থেকে বাঁচাতে চাইছি। 588 01:23:31,256 --> 01:23:34,919 আমার কাছে, আমার মেয়ে-ই আমার দুনিয়া। 589 01:23:40,599 --> 01:23:44,808 তোমার কি মনে হয় এই চোখ নিয়ে তুমি আমায় হারাতে পারবে? 590 01:23:47,940 --> 01:23:53,025 তরোয়ালের কাজই হলো আঘাত করা আর কেটে ফেলা। 591 01:23:56,281 --> 01:23:57,441 ঠিকাছে। 592 01:23:59,284 --> 01:24:02,868 এমনকি রাজামহাশয়ও তরোয়ালবিদ্যায় তোমার পারদর্শীতার প্রশংসা করতো। 593 01:25:11,273 --> 01:25:12,683 অবিশ্বাস্য! 594 01:25:13,275 --> 01:25:15,766 এই চোখ নিয়েও... 595 01:26:22,302 --> 01:26:24,759 যে হারবে, সে মরবে। 596 01:26:44,074 --> 01:26:45,234 আমার সাথে এসো। 597 01:27:34,040 --> 01:27:38,249 তুমি জিতলে আমি তোমার মেয়েকে মুক্তি দেবো। 598 01:28:55,413 --> 01:28:56,823 বাবা! 599 01:29:27,779 --> 01:29:28,779 আক্রমণ করো! 600 01:30:22,792 --> 01:30:24,282 বাবা। 601 01:30:32,344 --> 01:30:33,834 কাপুরষ কোথাকার! 602 01:32:14,988 --> 01:32:17,024 আপনিই আমাকে লড়তে উষ্কে দিয়েছিলেন! 603 01:32:17,407 --> 01:32:19,272 মৃত্যুর জন্য আমার উপর নারাজ হবেন না। 604 01:32:24,330 --> 01:32:25,786 তুমি... 605 01:32:26,750 --> 01:32:27,910 আসলেই... 606 01:32:45,143 --> 01:32:46,178 থামো! 607 01:33:05,830 --> 01:33:07,366 বাবা। 608 01:33:09,709 --> 01:33:10,869 তাই-ওক। 609 01:33:13,713 --> 01:33:14,713 তাই-ওক। 610 01:33:15,298 --> 01:33:16,583 বাবা। 611 01:33:18,927 --> 01:33:19,927 তাই-ওক। 612 01:33:32,982 --> 01:33:34,438 ঠিক আছে। 613 01:33:37,320 --> 01:33:38,651 সব ঠিক আছে। 614 01:33:40,615 --> 01:33:41,980 চলো যাই। 615 01:33:43,535 --> 01:33:45,241 চলো বাড়ি যাই। 616 01:34:39,257 --> 01:34:43,045 এই ছেলেটাকে কী বানিয়েছো মাইরি? 617 01:34:44,596 --> 01:34:46,086 সে তুখোড় ঠিকই, 618 01:34:46,431 --> 01:34:48,592 কিন্তু নিয়মে না বাঁধলে, সে লাগামহীন হয়ে পড়ে। 619 01:34:50,768 --> 01:34:54,056 নিয়ম না মেনেই কি তাকে মুক্ত পাখি মনে হয় না? 620 01:35:11,372 --> 01:35:12,657 মনে রেখো। 621 01:35:18,254 --> 01:35:20,961 এখন থেকে, তুমি হলে মহারাজের দেহরক্ষী। 622 01:36:07,804 --> 01:36:08,804 তাই-ওক। 623 01:36:10,723 --> 01:36:12,463 আমরা ঠিক পথে যাচ্ছি তো? 624 01:36:12,558 --> 01:36:15,971 হ্যাঁ বাবা, আমার পিছন পিছন আসো। 625 01:36:37,625 --> 01:36:41,664 আমি পাহাড়ের উপরেই ভালো আছি। তুমি কেন নীচে যেতে চাও বলো তো? 626 01:36:43,089 --> 01:36:47,303 আমি এবার দুনিয়াটা দেখতে চাই। 627 01:36:48,000 --> 01:36:58,000 "বাংলা সাবটাইটেল দিয়ে মুভিটি উপভোগ করার জন্য ধন্যবাদ"♥ ভুলত্রুটি ক্ষমাসুন্দর দৃষ্টিতে দেখার অনুরোধ রইলো। 628 01:36:59,000 --> 01:37:12,680 💙সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে সাবসিনে গুড রেটিং দিয়ে উৎসাহিত করবেন আর ভালোমন্দ ফিডব্যাক জানাতে ভুলবেন না!💙