1
00:00:00,150 --> 00:00:50,220
dz.cimaonline
cimadz.fr.fo
2
00:00:52,300 --> 00:00:57,220
- Ce film est basé sur de vrais événements historiques -
3
00:01:26,410 --> 00:01:31,250
- Jang Hyuk -
4
00:01:31,250 --> 00:01:34,960
- Jo Ta Slim, Kim Hyun Soo -
5
00:01:34,960 --> 00:01:37,920
- Lee Na Kyung, Jung Man Shik -
6
00:01:37,920 --> 00:01:40,550
- Choi Jin-ho, Lee Min Hyuk -
7
00:01:40,550 --> 00:01:43,840
- Gong Sang Ah, Ji Gun Woo, Ji Sung Hyun -
8
00:01:43,840 --> 00:01:47,720
- Apparition spéciale: Jang Hyun Sung ->/i>
9
00:02:23,210 --> 00:02:28,220
Écrit et réalisé par: Choi Jae Hoon -
10
00:02:31,970 --> 00:02:37,660
Le 12 mars 1623 de l'année lunaire, Guanghai
"le quinzième roi du royaume Joseon"
quitta son palais pour échapper à ses adversaires.
11
00:03:26,280 --> 00:03:29,910
D'autres responsables ont rejoint la révolution
12
00:03:30,780 --> 00:03:33,450
Si tu le tiens jusqu'à l'aube
13
00:03:33,450 --> 00:03:37,710
Nous reprendrons le palais avec l'armée de réserve
14
00:03:45,880 --> 00:03:50,130
Le palais n'était pas la seule chose que j'ai perdue
15
00:04:42,350 --> 00:04:45,440
Vous portez peut-être une garde royale
16
00:04:45,440 --> 00:04:48,820
Mais tu es aussi un soldat de Joseon
17
00:04:50,400 --> 00:04:55,070
Votre roi a tué ses frères et condamné ses commandants à mort
18
00:04:56,410 --> 00:04:58,620
Y a-t-il une raison d'hésiter?
19
00:05:10,550 --> 00:05:15,180
Est-ce tout ce que signifie être soldat?
20
00:05:17,140 --> 00:05:18,970
Déplace-toi sur le côté
21
00:07:15,970 --> 00:07:22,390
L'épée
22
00:07:40,450 --> 00:07:41,570
Je t'ai compris!
23
00:07:43,540 --> 00:07:46,410
Que pensez-vous, papa? Mes compétences
ne se sont-elles pas améliorées?
24
00:07:47,460 --> 00:07:48,960
C'est un gros lapin
25
00:07:48,960 --> 00:07:51,380
Cela nous rapportera beaucoup d'argent
26
00:07:53,420 --> 00:07:54,750
Il est si mignon!
27
00:08:00,300 --> 00:08:01,430
Encore plus récent?
28
00:08:09,940 --> 00:08:12,900
Ça ne fait rien. Je vais bien
29
00:08:18,070 --> 00:08:19,320
Allons-y
30
00:08:28,540 --> 00:08:32,460
Tes yeux sont fermés, comme
si elle était meurtrie
31
00:08:35,000 --> 00:08:38,550
Il est possible que du sang soit jonché à l'intérieur
32
00:08:39,510 --> 00:08:41,180
Son état s'est-il aggravé?
33
00:08:42,260 --> 00:08:43,970
Ne t'inquiète pas trop
34
00:08:43,970 --> 00:08:45,970
Quand tu vas au marché du village
35
00:08:45,970 --> 00:08:48,810
Vous pourrez obtenir des herbes pour les yeux
36
00:08:48,810 --> 00:08:51,480
Le propriétaire du marché me doit une dette
37
00:08:52,020 --> 00:08:54,150
Je lui dirai de bien prendre soin de toi
38
00:08:54,940 --> 00:08:56,860
J'ai confiance en toi
39
00:08:56,860 --> 00:08:57,820
Bien sûr
40
00:09:01,110 --> 00:09:04,950
Même les meilleures herbes ne
fonctionneront pas trop tard
41
00:09:04,950 --> 00:09:08,040
Alors allez vite
42
00:09:10,870 --> 00:09:13,330
Puissiez-vous atteindre le bouddhisme
43
00:09:22,340 --> 00:09:24,890
Il existe de nombreuses façons de traiter votre oeil
44
00:09:26,800 --> 00:09:29,470
Comment votre fille peut-elle ignorer cela?
45
00:09:46,410 --> 00:09:50,120
De quoi as-tu peur pour que nous ne redescendions
jamais de cette montagne?
46
00:09:50,950 --> 00:09:52,580
N'êtes-vous pas fatigué de tout cela?
47
00:09:53,460 --> 00:09:59,750
Pensez-vous que le monde au pied de
la montagne sera miséricordieux?
48
00:10:02,420 --> 00:10:03,800
...aussi long
49
00:10:04,550 --> 00:10:07,350
Tu es en sécurité, c'est tout ce qui compte pour moi
50
00:10:11,930 --> 00:10:14,060
Si tu ne veux pas y aller,
reste juste ici
51
00:10:14,060 --> 00:10:15,940
J'irais seule si je le devais
52
00:10:42,880 --> 00:10:47,220
Pour reprendre notre peuple... nous devons
payer 25 pièces d'argent pour chaque femme
53
00:10:52,060 --> 00:10:56,850
Je ne décris pas leurs demandes scandaleuses.
Que devons-nous faire?
54
00:10:57,810 --> 00:10:58,810
Sa Majesté le Roi
55
00:10:59,440 --> 00:11:02,860
Il est impossible de payer pour tous les esclaves
56
00:11:02,860 --> 00:11:06,200
Alors leurs familles doivent supporter ce fardeau
57
00:11:06,200 --> 00:11:07,780
Il a raison
58
00:11:07,780 --> 00:11:12,160
Nous devons sécuriser les finances
de notre nation pour un avenir inconnu
59
00:11:12,160 --> 00:11:15,870
Mais nous ne devons pas ignorer
complètement leurs demandes
60
00:11:15,870 --> 00:11:17,170
Et qu'est-ce qui se passerait si...
61
00:11:17,170 --> 00:11:18,250
Donc,
62
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
Allez-vous renoncer à notre allégeance
à la dynastie Ming?
63
00:11:22,180 --> 00:11:25,100
Et laissez ces barbares vous entraîner vers le bas?
64
00:11:28,970 --> 00:11:32,350
Votre Majesté, permettez-moi de
les rencontrer personnellement
65
00:11:32,350 --> 00:11:35,390
Et d'écouter ce qu'ils pensent
66
00:11:35,390 --> 00:11:36,810
Comme vous voulez
67
00:11:40,310 --> 00:11:43,940
À ce rythme, nous enverrons nos filles
à la dynastie Qing en hommage
68
00:11:44,900 --> 00:11:47,740
En tant qu'état sujet
69
00:11:47,740 --> 00:11:50,870
Nous ne sommes que des êtres insignifiants
70
00:11:51,910 --> 00:11:54,370
Que comptez-vous faire, monsieur?
71
00:12:01,420 --> 00:12:03,670
Est-ce vrai que vous reviendrez à la maison?
72
00:12:04,090 --> 00:12:07,970
Oui, je suis ici depuis longtemps
73
00:12:07,970 --> 00:12:10,430
Nous avons encore besoin de votre sagesse, monsieur
74
00:12:11,050 --> 00:12:12,890
Avez-vous vraiment l'intention
de démissionner de votre poste?
75
00:12:24,650 --> 00:12:27,860
Que savez-vous de "Huang Bang"?
76
00:12:28,860 --> 00:12:31,950
J'ai entendu dire qu'ils étaient des marchands
d'esclaves vendant des prisonniers de guerre
77
00:12:34,660 --> 00:12:39,910
Seulement ça paraît. Ce sont des bourreaux
78
00:12:40,870 --> 00:12:42,960
On dit que c'est leur maître
79
00:12:42,960 --> 00:12:46,460
Présent dans la capitale auprès des commerçants
80
00:12:46,460 --> 00:12:48,420
Quelle est leur intrigue?
81
00:12:48,420 --> 00:12:50,880
La moitié des gens dans nos cours royales détestent
les Qing, l'autre moitié déteste les Ming
82
00:12:50,880 --> 00:12:53,800
Vous devriez en discuter lors de la réunion du conseil, seigneur
83
00:13:01,140 --> 00:13:03,730
Je ne peux pas comprendre ce qu'il pense
84
00:13:04,770 --> 00:13:09,110
Il se blâme probablement pour la condition de notre nation
85
00:13:10,490 --> 00:13:12,410
N'est-ce pas une chose inutile?
86
00:13:13,450 --> 00:13:14,870
Il va s'impliquer
87
00:13:15,780 --> 00:13:18,580
L'esprit de l'épée a soif
88
00:13:18,580 --> 00:13:21,250
Pour combattre quelqu'un de plus fort qu'elle
89
00:14:03,290 --> 00:14:04,710
Viens ici!
90
00:14:06,920 --> 00:14:08,040
Vous vous sentez bien, non?
91
00:14:23,060 --> 00:14:26,860
Achetez une bague, nous vendons
aussi des épingles à cheveux
92
00:14:26,860 --> 00:14:30,650
À la fin de l'invasion, il y a beaucoup d'étrangers
93
00:14:31,860 --> 00:14:34,900
Venez jeter un oeil. Quelle chaude journée
94
00:14:45,790 --> 00:14:49,420
S'il vous plaît, ayez pitié de nous,
car nous sommes comme vous du peuple Joseon
95
00:14:49,420 --> 00:14:53,210
Et je veux aussi quelqu'un qui a pitié de moi!
96
00:14:53,210 --> 00:14:56,760
Je dois les acheter à nouveau à Huangbang et les expédier
97
00:14:56,760 --> 00:14:58,090
Je les nourris et les mets dans les dortoirs
98
00:14:58,090 --> 00:14:59,720
Je sais, je te crois
99
00:14:59,720 --> 00:15:01,930
... mais vous ne pouvez soudainement pas augmenter le prix
100
00:15:04,770 --> 00:15:05,940
Maman!
101
00:15:07,020 --> 00:15:08,940
C'est bon, c'est bon
102
00:15:08,940 --> 00:15:10,480
Reste avec ton père
- Ma mère.
103
00:15:11,770 --> 00:15:14,240
Nous ne sommes pas ceux qui augmentent les prix
104
00:15:14,240 --> 00:15:16,650
Alors va chercher un peu plus d'argent
105
00:15:17,280 --> 00:15:21,450
Ces voyous font un profit en facturant
des frais à l'intermédiaire
106
00:15:24,870 --> 00:15:27,750
Nous pouvons libérer votre femme
107
00:15:27,750 --> 00:15:30,210
Si tu nous donnes ta fille
108
00:15:30,670 --> 00:15:34,760
Je t'en supplie! Je t'en supplie!
109
00:15:55,150 --> 00:15:56,650
Le maître attend
110
00:15:56,650 --> 00:15:57,950
Souhaitez-vous la mort?
111
00:15:59,410 --> 00:16:00,660
Je m'excuse.
112
00:16:01,320 --> 00:16:03,120
Si vous causez plus de problèmes
113
00:16:04,330 --> 00:16:06,160
Je vais d'abord vous couper la tête
114
00:16:07,960 --> 00:16:08,920
Allons-y!
115
00:16:10,580 --> 00:16:11,830
S'il vous plait, Monsieur
116
00:16:11,830 --> 00:16:12,790
Veuillez libérer mon mari
117
00:16:13,800 --> 00:16:14,920
mon père!
118
00:16:16,380 --> 00:16:17,970
Comment osez-vous me toucher!
119
00:16:17,970 --> 00:16:19,340
Des salauds méprisables!
120
00:16:20,840 --> 00:16:23,930
Nous n'avons pas à nous impliquer
121
00:16:23,930 --> 00:16:25,310
Qu'est-ce qui a causé tout ce bruit?
122
00:16:32,900 --> 00:16:36,650
Descendez de vos chevaux et présentez-vous
123
00:16:41,070 --> 00:16:45,330
Nous sommes des émissaires de la grande dynastie Qing
124
00:16:45,330 --> 00:16:49,040
Pensez-vous que votre roi peut nous arrêter?
125
00:16:53,460 --> 00:16:55,840
Si vous êtes confiant, essayez de nous arrêter
126
00:17:03,010 --> 00:17:03,970
Allons-y.
127
00:17:13,900 --> 00:17:15,270
mon père!
128
00:17:16,650 --> 00:17:17,900
Revenons vite
129
00:17:27,330 --> 00:17:31,410
Je ne comprends pas les nobles Joseon
130
00:17:31,410 --> 00:17:33,290
Ils comptent beaucoup sur les Ming
131
00:17:33,290 --> 00:17:35,750
Lorsqu'il est entouré de mort
132
00:17:35,750 --> 00:17:38,880
Il ne comprend pas les nobles
133
00:17:42,300 --> 00:17:44,510
Quand un parent tombe malade
134
00:17:44,510 --> 00:17:47,640
Il est désobéissant pour le fils de les abandonner
135
00:17:48,970 --> 00:17:51,600
Dépendance aux parents malades
136
00:17:51,600 --> 00:17:54,190
Cela pourrait faire mourir les enfants tôt
137
00:18:00,990 --> 00:18:03,030
Si le fils meurt le premier,
138
00:18:03,030 --> 00:18:05,110
C'est la désobéissance exacte
139
00:18:06,870 --> 00:18:10,080
Il est le cousin de l'empereur
140
00:18:10,080 --> 00:18:12,660
Grand maître Hwang Bang Kurotai
141
00:18:14,120 --> 00:18:15,960
Il est Maître Hwang Bang
142
00:18:21,550 --> 00:18:23,930
Votre réputation vous a précédé
143
00:18:24,760 --> 00:18:28,930
Parler de Joseon est un cadeau pour nous tous
144
00:18:31,930 --> 00:18:36,860
du tout. La mère d'un de mes hommes est de Joseon.
145
00:18:36,860 --> 00:18:42,610
J'ai entendu dire qu'un imbécile comme lui était méprisé ici
146
00:18:48,910 --> 00:18:52,000
A partir de maintenant, n'amenez pas de traducteur
147
00:18:52,000 --> 00:18:53,960
Vous devez apprendre la langue Qing
148
00:18:57,500 --> 00:18:59,960
Parce que nous nous rencontrerons souvent
149
00:19:06,970 --> 00:19:08,600
Le thé doit être bien préparé
150
00:19:09,680 --> 00:19:11,260
Tout comme nous préparons Joseon
151
00:19:16,140 --> 00:19:20,060
Savez-vous comment dresser un chien sauvage?
152
00:19:23,740 --> 00:19:28,360
Ne ramenez pas de chiens sauvages désagréables
à la maison pour les entraîner
153
00:19:28,360 --> 00:19:30,030
Je te dirai comment
154
00:19:31,160 --> 00:19:33,950
Attache le gros chien,
155
00:19:33,950 --> 00:19:38,370
Il a tué sa progéniture un par un
156
00:19:40,460 --> 00:19:46,840
Il aboyera comme un fou, mais
il finira par remuer la queue
157
00:19:49,260 --> 00:19:51,600
Malgré la perdition des nobles,
158
00:19:51,600 --> 00:19:52,970
Il faut garder sa dignité!
159
00:19:59,980 --> 00:20:04,440
...ça doit être l'épée
160
00:20:04,440 --> 00:20:05,940
J'en ai entendu parler et même j'étais à Ching
161
00:20:13,700 --> 00:20:16,200
Veuillez me pardonner mon blasphème
162
00:20:17,000 --> 00:20:19,120
Pour rafraîchir l'ambiance
163
00:20:19,120 --> 00:20:23,290
Que pensez-vous d'une série de combats à l'épée?
164
00:20:38,520 --> 00:20:40,480
Il s'est battu avec l'épée et s'est rendu
165
00:20:43,230 --> 00:20:45,320
Mes hommes regardent
166
00:20:46,110 --> 00:20:49,490
Connu pour être incontrôlable.
Alors fais ce que j'ai dit
167
00:21:23,730 --> 00:21:26,770
Votre épée semble être juste un ornement à montrer
168
00:22:01,230 --> 00:22:02,480
Arrêtez!
169
00:22:22,660 --> 00:22:25,380
Tu es vraiment un épéiste accompli
170
00:22:26,290 --> 00:22:29,800
Merci pour cette super offre
171
00:22:48,150 --> 00:22:49,900
Meilleur espadon à Joseon?
172
00:22:49,900 --> 00:22:51,990
Si tu me laisses continuer, je lui couperais la tête
173
00:22:56,490 --> 00:22:57,870
Tu crois vraiment que tu peux?
174
00:22:58,870 --> 00:23:00,870
Alors, aurais-je perdu?
175
00:23:05,460 --> 00:23:06,710
Intéressant.
176
00:23:16,930 --> 00:23:17,930
Suivez-moi
177
00:23:31,610 --> 00:23:33,900
On dirait que vous avez obtenu
de mauvaises informations
178
00:23:34,240 --> 00:23:37,360
Un moine me doit, pas moi
179
00:23:37,360 --> 00:23:38,320
Quoi?
180
00:23:38,780 --> 00:23:40,450
...mais il m'a dit
181
00:23:43,410 --> 00:23:45,290
Ce stupide moine
182
00:23:45,290 --> 00:23:47,120
Même si tu le dois
183
00:23:47,120 --> 00:23:50,250
Vous ne pouvez pas obtenir cette herbe
184
00:23:50,250 --> 00:23:51,880
Sans avoir de lien avec un haut fonctionnaire
185
00:23:52,880 --> 00:23:55,550
De plus, le prix est très élevé
186
00:23:55,550 --> 00:23:56,720
D'ACCORD.
187
00:23:58,300 --> 00:23:59,390
Allons-y.
188
00:23:59,840 --> 00:24:02,220
Nous ne demandons pas la charité
189
00:24:04,720 --> 00:24:06,980
J'ai apporté de super peaux
190
00:24:06,980 --> 00:24:08,690
Il aura une bonne valeur sur le marché
191
00:24:11,690 --> 00:24:14,400
Ce n'est pas une question de quelques peaux
192
00:24:15,320 --> 00:24:18,910
Laissez-les. Nous vous
paierons un supplément
193
00:24:18,910 --> 00:24:20,030
Oublie ce sujet!
194
00:24:20,030 --> 00:24:21,780
Ne nous considérez pas comme des mendiants
195
00:24:22,530 --> 00:24:23,990
Papa dit toujours
196
00:24:23,990 --> 00:24:27,410
La bonne volonté est inestimable
197
00:24:28,040 --> 00:24:29,210
Allons-y, papa
198
00:24:35,550 --> 00:24:36,800
Ils sont arrivés
199
00:25:03,120 --> 00:25:04,080
mon père.
200
00:25:04,700 --> 00:25:06,950
Ce ne sont pas ces voyous qui étaient dans le village?
201
00:25:10,580 --> 00:25:11,830
Allons vite
202
00:25:15,750 --> 00:25:18,840
C'est un honneur pour moi de venir dans cet humble endroit
203
00:25:18,840 --> 00:25:20,800
La politique pour les bureaucrates
204
00:25:23,930 --> 00:25:27,180
Quant à moi, je ne suis qu'un marchand qui aime les arts
205
00:25:27,180 --> 00:25:30,310
Joseon est un endroit idéal pour être
206
00:25:32,270 --> 00:25:34,110
odeur agréable.
207
00:25:36,900 --> 00:25:38,940
Que pensez-vous de travailler avec moi?
208
00:25:40,490 --> 00:25:42,450
Si tu prends mes esclaves et les revend
209
00:25:42,450 --> 00:25:43,870
Vous ferez beaucoup de profit
210
00:25:47,910 --> 00:25:50,910
Merci pour votre offre généreuse
211
00:25:50,910 --> 00:25:53,330
Mais je ne suis pas très audacieux au point de trafic humain
212
00:25:57,420 --> 00:26:00,920
La prostitution est-elle aussi une autre
forme de traite des êtres humains?
213
00:26:04,140 --> 00:26:06,140
...Cette
214
00:26:06,550 --> 00:26:08,260
Un marché commercial, pas un bordel
215
00:26:13,480 --> 00:26:14,940
Les beautés sont meilleures que les hommes
216
00:26:23,150 --> 00:26:25,320
J'ai entendu dire que tu étais l'expert de la dague
217
00:26:25,320 --> 00:26:26,870
Cela supprime l'épéiste local
218
00:26:28,740 --> 00:26:29,910
Puis-je voir votre performance?
219
00:26:31,910 --> 00:26:33,410
Ce n'est rien d'autre qu'une ruse
220
00:26:33,750 --> 00:26:35,670
Pour survivre dans ce monde cruel
221
00:26:36,750 --> 00:26:38,130
Prends ton repos, s'il te plaît
222
00:26:38,880 --> 00:26:40,050
Ravi de vous rencontrer.
223
00:26:55,850 --> 00:26:57,730
Épée folle
224
00:26:57,730 --> 00:26:59,190
C'est génial?
225
00:27:01,530 --> 00:27:04,200
Attention à ne pas les mélanger
226
00:27:11,120 --> 00:27:14,210
Je suis fou de croire les paroles du moine
227
00:27:29,050 --> 00:27:31,350
Quand l'as-tu acheté?
228
00:27:48,360 --> 00:27:49,570
Bon appétit
229
00:27:49,570 --> 00:27:50,740
Combien
230
00:27:50,740 --> 00:27:53,160
Pars-tu maintenant? Quatre pièces
d'argent, s'il vous plaît
231
00:27:53,160 --> 00:27:54,120
S'il vous plaît
232
00:27:55,160 --> 00:27:56,160
Madame!
233
00:27:57,620 --> 00:28:00,750
Tae Ok, tu n'es pas Tae Ok?
234
00:28:01,220 --> 00:28:02,730
Comment vas-tu?
235
00:28:02,810 --> 00:28:05,900
Je tiens à peine dans cette vie
236
00:28:06,310 --> 00:28:08,610
Au fait, qu'est-ce que je vois... oh mon dieu
237
00:28:08,690 --> 00:28:11,200
Voyez à quel point vous avez gagné
238
00:28:11,280 --> 00:28:13,740
Tu es peut-être devenu comme moi parce que je t'ai allaité
239
00:28:13,820 --> 00:28:16,990
Je peux voir que tu briseras le cœur de nombreux hommes
240
00:28:17,870 --> 00:28:18,950
Ça fait longtemps.
241
00:28:19,830 --> 00:28:23,960
Votre indifférence n'a jamais changé
242
00:28:25,370 --> 00:28:28,420
Il est sans émotion. Pourquoi l'aimes-tu autant?
243
00:28:28,500 --> 00:28:32,880
Les mecs bavards n'utilisent leur langue
que pour flirter avec les filles
244
00:28:32,960 --> 00:28:37,050
Quant à lui, sa langue et son pénis, ils doivent être
245
00:28:40,560 --> 00:28:42,060
Quel est le pénis?
246
00:28:42,930 --> 00:28:43,850
Rien.
247
00:28:43,930 --> 00:28:47,020
Tu dois être fatigué. Je vais
te chercher à manger
248
00:28:47,100 --> 00:28:48,310
D'ACCORD.
249
00:28:55,150 --> 00:28:56,780
Sensationnel!
250
00:29:09,880 --> 00:29:11,750
Tu parles d'une jeune fille?
251
00:29:12,250 --> 00:29:15,840
Elle prendra soin de ma mère malade
252
00:29:15,920 --> 00:29:17,840
Alors ne vous méprenez pas
253
00:29:24,310 --> 00:29:27,980
Dans ce cas, vous venez de rencontrer
un candidat approprié
254
00:29:28,060 --> 00:29:32,150
Il est très important que cela se fasse
de manière confidentielle
255
00:29:32,820 --> 00:29:35,190
Absolument, seigneur
256
00:30:30,500 --> 00:30:32,500
S'il vous plait, merci.
257
00:30:34,540 --> 00:30:37,050
Vas-y, apporte-le à ta maman
258
00:30:38,590 --> 00:30:41,090
Merci!
259
00:31:02,660 --> 00:31:05,070
...à ne pas porter
260
00:31:05,950 --> 00:31:08,580
Seau Al-Sayyaf plein de riz
261
00:31:24,760 --> 00:31:26,140
Pourquoi tu ne travailles pas avec moi
262
00:31:27,970 --> 00:31:32,310
Pour obtenir un poste au tribunal des Qing?
263
00:31:34,730 --> 00:31:37,570
L'épée brille
264
00:31:37,650 --> 00:31:39,860
Au service d'un maître
265
00:31:39,940 --> 00:31:41,870
Apprécie sa valeur,
266
00:31:41,950 --> 00:31:43,450
N'est-ce pas?
267
00:31:45,240 --> 00:31:47,120
J'ai démissionné de mon poste à la cour royale
268
00:31:47,200 --> 00:31:48,870
Alors je ne veux pas retourner travailler
269
00:31:58,500 --> 00:32:02,130
j'obtiens toujours ce que je veux
270
00:32:04,840 --> 00:32:09,270
Un mot de moi
271
00:32:09,350 --> 00:32:11,060
Et je peux libérer des esclaves dans le Qing
272
00:32:14,480 --> 00:32:19,070
J'ai entendu que tu avais tiré ton épée
273
00:32:19,150 --> 00:32:21,230
Face à ton ancien roi
274
00:32:34,790 --> 00:32:36,880
Si seulement cette épée avait tiré sur mon visage
275
00:32:38,330 --> 00:32:43,010
Imaginez ce qui va arriver à Joseon
276
00:33:01,900 --> 00:33:03,530
Dois-je leur demander de le retourner?
277
00:33:06,110 --> 00:33:07,160
Tous les deux.
278
00:33:08,280 --> 00:33:09,660
Naviguer est amusant
279
00:33:11,030 --> 00:33:13,240
Quand le vent est fort
280
00:33:23,800 --> 00:33:25,470
Tu t'es réveillé, Tae Ok
281
00:33:28,380 --> 00:33:30,470
Mon père est-il allé quelque part?
282
00:33:31,010 --> 00:33:33,310
Partez tôt le matin
283
00:33:33,890 --> 00:33:36,560
Il ne connaît même pas le chemin ici
284
00:33:36,640 --> 00:33:39,860
Il ne partirait pas sans toi
285
00:33:39,940 --> 00:33:42,150
Il reviendra bientôt, alors attendez un peu
286
00:33:42,230 --> 00:33:44,030
Alors, c'est là que tu restes
287
00:33:46,950 --> 00:33:49,030
Comment as-tu su que j'étais ici?
288
00:33:49,820 --> 00:33:51,740
Tu m'as évité hier
289
00:33:52,160 --> 00:33:53,830
Il n'y a pas besoin d'agir comme ça
290
00:33:53,910 --> 00:33:56,870
Vous m'apprécierez comme un Bouddha aujourd'hui
291
00:33:59,210 --> 00:34:00,630
Est-ce correct?
292
00:34:01,630 --> 00:34:03,130
Si tu prends soin d'elle,
293
00:34:03,210 --> 00:34:05,590
Puis-je obtenir l'herbe chez le revendeur?
294
00:34:07,380 --> 00:34:08,550
Je te promets.
295
00:34:09,260 --> 00:34:10,640
Peux-tu faire ça?
296
00:34:10,720 --> 00:34:12,180
Si je peux obtenir l'herbe
297
00:34:12,260 --> 00:34:13,890
Je ferais tout.
298
00:34:15,180 --> 00:34:18,940
mais papa...
299
00:34:19,020 --> 00:34:20,360
Jusqu'à ce que ses yeux soient bons
300
00:34:20,440 --> 00:34:24,020
Je lui donnerai un logement près d'ici, ne t'inquiète pas
301
00:34:24,570 --> 00:34:27,780
Merci! Merci beaucoup!
302
00:34:27,860 --> 00:34:29,110
Merci!
303
00:34:45,380 --> 00:34:47,340
Alors, où mon père va-t-il rester?
304
00:34:47,420 --> 00:34:48,670
Est-ce une nouvelle maison?
305
00:34:49,090 --> 00:34:50,590
Êtes-vous si heureux?
306
00:34:55,140 --> 00:34:58,060
Elle vit sur la montagne avec son père presque aveugle
307
00:34:59,100 --> 00:35:01,440
J'aimerais l'adopter
308
00:35:01,520 --> 00:35:03,480
Et aidez-la
309
00:35:30,880 --> 00:35:35,180
Comme si je regardais un fantôme
310
00:35:35,970 --> 00:35:37,850
Ces expressions étaient sur ton visage
quand tu as disparu
311
00:35:37,930 --> 00:35:41,520
...et toujours même après votre réapparition
312
00:35:50,190 --> 00:35:51,950
L'enfant doit avoir grandi
313
00:35:53,070 --> 00:35:54,570
C'est une chère enfant
314
00:35:56,240 --> 00:35:57,910
Nous vivrons tranquillement
315
00:35:58,870 --> 00:36:00,370
Comme nous vivons maintenant
316
00:36:01,960 --> 00:36:05,670
C'est pour le mieux
317
00:36:09,380 --> 00:36:12,090
Mais même si tu évites le monde
318
00:36:12,170 --> 00:36:13,930
Le monde vous le permettra-t-il?
319
00:36:15,930 --> 00:36:21,350
Les pleurs de ce monde atteindront vos oreilles
320
00:36:45,580 --> 00:36:46,920
Pardon.
321
00:36:47,960 --> 00:36:50,130
Où est passé Tae Ok?
322
00:36:50,210 --> 00:36:52,760
Le propriétaire du centre commercial l'a emmenée
323
00:36:52,840 --> 00:36:55,930
Quelque chose de bien arrive-t-il?
324
00:37:02,020 --> 00:37:04,060
Comment le diriez-vous à votre père?
325
00:37:04,140 --> 00:37:05,810
Ses yeux seront bons
326
00:37:05,890 --> 00:37:08,360
Je serais l'enfant adoptif d'un noble
pendant un court moment
327
00:37:08,440 --> 00:37:10,060
Pourquoi cela ne serait-il pas autorisé?
328
00:37:11,570 --> 00:37:13,740
Aucun parent ne sera heureux
329
00:37:13,820 --> 00:37:15,490
En se séparant de son enfant
330
00:37:15,570 --> 00:37:17,990
Les parents sont également vulnérables à leurs enfants
331
00:37:18,070 --> 00:37:19,450
Ne vous inquiétez pas!
332
00:37:21,410 --> 00:37:23,500
...Oh mon Dieu
333
00:37:23,580 --> 00:37:25,500
J'ai tellement peur de la mort
334
00:37:29,670 --> 00:37:31,590
Enlevez vos vêtements immédiatement!
335
00:37:36,720 --> 00:37:38,760
Qui vous a ordonné de partir?
336
00:37:39,470 --> 00:37:40,970
Sortez
337
00:37:47,690 --> 00:37:49,690
Que se passe-t-il ici?
338
00:37:52,230 --> 00:37:54,610
Reposez-vous, comme vous nous l'avez dit
339
00:37:54,690 --> 00:37:58,610
Ce comportement obscène est-il ce que votre maître veut?
340
00:38:02,740 --> 00:38:04,990
Avez-vous appelé mon maître obscène?
341
00:39:02,890 --> 00:39:05,180
Les arts martiaux Joseon sont triviaux
342
00:39:14,360 --> 00:39:18,740
Je vais vous montrer à quoi ressemble un Ching Man
343
00:39:23,700 --> 00:39:25,780
Vous ne devriez pas traiter une femme comme ça!
344
00:39:26,740 --> 00:39:27,870
Êtes-vous ok?
345
00:39:30,410 --> 00:39:31,920
Comment oses-tu!
346
00:39:39,380 --> 00:39:40,920
Qui diable êtes-vous
347
00:39:41,880 --> 00:39:45,890
La fille est venue chercher des herbes pour son père
348
00:39:45,970 --> 00:39:47,720
C'est juste une vilaine enfant
349
00:39:48,770 --> 00:39:50,650
Pardonne-lui, s'il te plaît
350
00:39:50,730 --> 00:39:51,980
Qu'est-ce que vous avez dit?
351
00:39:54,100 --> 00:39:58,360
Agenouillez-vous sur vos genoux et demandez pardon
352
00:39:58,440 --> 00:39:59,980
Alors je lui pardonnerai
353
00:40:00,440 --> 00:40:02,530
Comment osez! - Arrêtez,
restez à l'arrière.
354
00:40:05,950 --> 00:40:08,790
Eh bien... papa.
355
00:40:27,970 --> 00:40:31,270
Eh bien, je vais te laisser partir
356
00:40:32,270 --> 00:40:35,320
Mais pour votre vilain enfant
357
00:40:35,400 --> 00:40:37,770
Je la ramènerai à la maison après lui avoir volé sa virginité
358
00:40:42,150 --> 00:40:44,740
Il sait se battre avec une épée
359
00:41:16,020 --> 00:41:17,590
Husam!
360
00:41:17,650 --> 00:41:18,650
Laisse-moi
361
00:41:19,020 --> 00:41:20,110
N'interfère pas!
362
00:41:55,930 --> 00:41:56,940
Arrêtez!
363
00:41:59,850 --> 00:42:00,980
Ça suffit.
364
00:42:11,950 --> 00:42:14,250
Je pars sans problèmes
365
00:42:14,330 --> 00:42:15,660
Alors enfile ton épée
366
00:42:43,610 --> 00:42:44,940
S'il te plaît, prends-en bien soin
367
00:43:18,140 --> 00:43:19,640
Je suis désolé.
368
00:43:24,770 --> 00:43:26,780
Peu m'importe comment elle est née
369
00:43:29,400 --> 00:43:33,360
Et pourquoi ne vivons-nous pas cachés
370
00:43:35,780 --> 00:43:40,380
Tu es mon père qui m'a nourri et m'a élevé
371
00:43:40,460 --> 00:43:42,750
Je vais bien, alors ne t'inquiète pas
372
00:43:45,250 --> 00:43:48,050
Mais je suis si heureux que nous ayons
trouvé un moyen d'obtenir les herbes
373
00:43:48,960 --> 00:43:50,590
Que voulez-vous dire?
374
00:43:51,590 --> 00:43:55,630
Tout ce que j'ai à faire est de m'occuper d'une
dame en tant qu'enfant adoptif de Nabil
375
00:43:55,930 --> 00:44:00,770
Tu traite mes yeux en te vendant?
376
00:44:01,980 --> 00:44:03,940
Alors que verrai-je?
377
00:44:06,940 --> 00:44:10,900
Reposons-nous aujourd'hui et rentrons à la maison demain
378
00:44:12,950 --> 00:44:15,030
...je n'ai jamais pensé que j'étais...
379
00:44:16,660 --> 00:44:19,870
Vous voulez vous habiller bien et
vivre dans une maison fraîche?
380
00:44:22,910 --> 00:44:24,920
Même si je ne suis pas une princesse
381
00:44:28,170 --> 00:44:31,630
Je veux vivre une vie confortable
en tant qu'enfant de gentleman adopté
382
00:44:34,130 --> 00:44:35,930
j'ai forgé mon esprit
383
00:44:37,640 --> 00:44:39,350
Tu peux rentrer à la maison tout seul
384
00:45:00,740 --> 00:45:03,880
On dit que Monsieur Jong est parti
...vers des pâturages plus verts
385
00:45:03,960 --> 00:45:06,000
Ne devrions-nous pas également élaborer un plan?
386
00:45:07,330 --> 00:45:12,920
Et si le roi ordonnait d'envoyer nos filles en hommage?
387
00:45:14,550 --> 00:45:16,760
J'ai envoyé un appel au roi
388
00:45:17,010 --> 00:45:18,260
Attendons juste
389
00:45:19,260 --> 00:45:23,480
Mieux vaut chercher un bébé que je peux adopter
390
00:45:24,390 --> 00:45:25,860
C'est très dérangeant
391
00:45:25,940 --> 00:45:27,900
Vous devez être attentif à vos paroles
392
00:45:29,650 --> 00:45:31,900
Cette tempête peut ne pas durer longtemps
393
00:45:32,610 --> 00:45:34,320
Joseon ne changera pas
394
00:45:34,780 --> 00:45:36,910
Même si le reste du monde a changé
395
00:45:56,630 --> 00:45:58,470
Est-il vrai que vous avez commandé
396
00:45:58,550 --> 00:46:02,260
Commandants sur le champ de bataille pour se rendre à l'ennemi?
397
00:46:08,140 --> 00:46:09,980
Demandez-vous en tant que soldat?
398
00:46:12,650 --> 00:46:15,150
Je vous demande comme l'un de vos disciples, Votre Majesté
399
00:46:17,490 --> 00:46:24,240
Aucune croyance n'est plus importante que la vie de mon peuple
400
00:46:24,950 --> 00:46:28,750
Même si la croyance du roi est la même
401
00:47:09,410 --> 00:47:10,460
Madame.
402
00:47:12,210 --> 00:47:17,630
S'il te plaît, prends bien soin de mon père
403
00:47:20,260 --> 00:47:24,260
Bien sûr, ne t'inquiète pas pour nous
404
00:47:26,560 --> 00:47:28,350
Vivez la belle vie
405
00:47:30,100 --> 00:47:31,440
Comprenez vous?
406
00:48:20,940 --> 00:48:23,580
Souvenez-vous de l'humiliation que nous avons subie.
407
00:48:23,660 --> 00:48:25,950
Et écoutez les malheurs de votre peuple.
408
00:48:29,540 --> 00:48:31,330
Coupez la gorge des envahisseurs.
409
00:48:31,410 --> 00:48:32,880
"...et corrigez l'erreur"
410
00:48:32,960 --> 00:48:33,960
Arrêtez.
411
00:48:48,930 --> 00:48:50,430
Il a un bâton?
412
00:48:51,930 --> 00:48:52,930
Oui monsieur.
413
00:48:54,890 --> 00:48:56,400
Et vous étiez satisfait de regarder?
414
00:48:57,440 --> 00:48:58,480
...Mais il
415
00:49:01,400 --> 00:49:02,900
Je n'ai aucune excuse, monsieur
416
00:49:08,910 --> 00:49:10,120
Intéressant.
417
00:49:13,540 --> 00:49:15,170
si intéressant.
418
00:49:35,270 --> 00:49:38,940
Tu ne peux pas élever ta fille
pour toujours dans les montagnes
419
00:49:40,940 --> 00:49:42,860
Tu ferais mieux de devenir
420
00:49:42,940 --> 00:49:46,950
Un enfant adopté par un gentleman
421
00:49:57,920 --> 00:49:59,840
Je te visiterai souvent
422
00:49:59,920 --> 00:50:03,840
Pourquoi n'allez-vous pas au centre
commercial et voir Tai Ok?
423
00:50:03,920 --> 00:50:06,510
Vous vous sentirez mieux
424
00:50:13,220 --> 00:50:16,020
Ils étaient très excités par le retour de leur fille
425
00:50:16,100 --> 00:50:18,290
Mais les gens ont accusé la fille
de son honneur et l'ont appelée fornication
426
00:50:18,310 --> 00:50:20,000
Jusqu'à ce qu'elle se pende et sa mère
427
00:50:20,020 --> 00:50:22,860
...les pauvres enfants que vous avez laissés
428
00:50:22,940 --> 00:50:26,030
Ils seront maltraités partout où ils iront
429
00:51:36,350 --> 00:51:37,600
Ty Ok
430
00:51:45,980 --> 00:51:50,200
Après avoir changé et préparé, va dans notre cabane
431
00:51:50,280 --> 00:51:51,990
Ok, papa
432
00:52:03,080 --> 00:52:04,920
Avez-vous emballé toutes les affaires de Sook Yi?
433
00:52:05,000 --> 00:52:06,300
Oui mon Seigneur
434
00:52:06,380 --> 00:52:07,920
Nous partirons dès que possible
435
00:52:10,090 --> 00:52:11,380
qui a fait ça?
436
00:53:17,910 --> 00:53:20,200
Coupez la gorge des envahisseurs.
437
00:53:21,910 --> 00:53:24,750
J'ai bien lu votre plaidoyer au roi
438
00:53:32,210 --> 00:53:33,670
Mon Seigneur
439
00:53:34,380 --> 00:53:36,810
Sauve-moi, mon seigneur!
440
00:53:36,890 --> 00:53:41,890
Pensez-vous que vous pouvez changer d'avis de cette façon?
441
00:53:44,350 --> 00:53:47,230
Voyons combien de temps ça dure
442
00:54:01,830 --> 00:54:05,710
Tu mourras d'abord grâce à ton père
443
00:54:20,680 --> 00:54:22,970
Elle est la fille de l'homme de bâton
444
00:54:33,270 --> 00:54:38,490
Seul un gentleman sauvera sa fille?
445
00:54:38,570 --> 00:54:40,910
Ô cruauté de la vie
446
00:54:43,030 --> 00:54:46,290
Tu n'étais pas un chien sauvage, mais un rat
447
00:54:47,580 --> 00:54:48,580
Arrêtez!
448
00:54:53,210 --> 00:54:55,380
C'est bien que tu sois venu!
449
00:54:55,460 --> 00:54:57,840
Ils complotent pour nuire à ma famille
450
00:54:57,920 --> 00:54:59,260
S'il vous plaît, arrêtez ces gars
451
00:55:13,730 --> 00:55:15,730
Je ne te déteste pas mon seigneur
452
00:55:16,230 --> 00:55:20,660
J'ai été aveuglé par ma fausse doctrine
453
00:55:21,160 --> 00:55:22,870
Que dites-vous?
454
00:55:22,950 --> 00:55:27,870
Je n'ai pas dirigé la révolution
à cause de ce que j'ai dit
455
00:55:27,950 --> 00:55:31,880
Vous savez très bien que mes actions
ont été prises pour cette nation
456
00:55:31,960 --> 00:55:35,960
C'était seulement dans ton meilleur intérêt
457
00:55:44,930 --> 00:55:46,220
Sortez!
458
00:55:52,100 --> 00:55:53,100
...Où
459
00:55:53,400 --> 00:55:54,400
Il?
460
00:55:59,940 --> 00:56:00,990
Enfoiré.
461
00:56:07,830 --> 00:56:08,830
mourir!
462
00:56:22,550 --> 00:56:23,590
Comment...
463
00:56:23,970 --> 00:56:24,970
osez-vous.
464
00:56:41,950 --> 00:56:45,240
Où est ma fille?
465
00:57:17,110 --> 00:57:21,780
Je l'ai donnée à M. Lee parce qu'il voulait un enfant adopté
466
00:57:27,070 --> 00:57:28,070
tu viens de dire...
467
00:57:30,620 --> 00:57:32,040
M. Lee?
468
00:57:34,080 --> 00:57:36,210
Tout est à cause de ma négligence
469
00:57:38,000 --> 00:57:39,500
Laissez-moi vous aider
470
00:57:43,590 --> 00:57:45,470
Ne te laisse pas prendre par toi-même et trouve refuge
471
00:57:48,720 --> 00:57:52,350
Où se rencontrent les Sayyids dans cette région?
472
00:57:52,970 --> 00:57:57,230
Ils se rencontrent généralement au bordel
473
00:58:03,570 --> 00:58:05,780
Vous ne devriez pas blesser un émissaire Qing
la tête la première
474
00:58:05,860 --> 00:58:10,310
Cela pourrait conduire à ce que ma fille
me soit enlevée! Mon seul enfant
475
00:58:10,450 --> 00:58:13,790
Je dois envoyer les gardes royaux
et les arrêter immédiatement!
476
00:58:25,090 --> 00:58:29,510
Votre Majesté, M. Lee et
le gouverneur sont ici
477
00:58:30,850 --> 00:58:31,970
Entrez-les
478
00:58:38,140 --> 00:58:40,150
Bienvenue, M. Lee
479
00:58:42,770 --> 00:58:47,280
Nous parlions juste de l'armée Qing à la frontière
480
00:58:47,900 --> 00:58:49,110
S'il vous plaît rejoignez-nous
481
00:58:59,290 --> 00:59:02,460
Qui recherchent-ils des marchands d'esclaves?
482
00:59:02,540 --> 00:59:05,180
Mieux vaut chercher un paysan qui sait lire
483
00:59:05,260 --> 00:59:07,470
Comment trouver un homme qui utilise
un bâton comme une épée?
484
00:59:07,550 --> 00:59:08,550
Je sais.
485
00:59:08,630 --> 00:59:10,850
Dis-leur que nous n'avons pas pu le trouver,
et nous allons prendre un verre
486
00:59:10,930 --> 00:59:12,100
Qu'est-ce que ce est?
487
00:59:12,180 --> 00:59:13,180
Toi!
488
00:59:22,270 --> 00:59:23,270
T'es qui?
489
00:59:35,660 --> 00:59:37,080
Qu'est ce qu'il y a?
490
00:59:49,130 --> 00:59:51,970
Sortons vite
491
01:00:11,450 --> 01:00:14,620
Je viens de suivre l'ordre du marchand d'esclaves
492
01:00:14,700 --> 01:00:16,910
Et tu es allé au restaurant mais tu n'y étais pas,
493
01:00:16,990 --> 01:00:19,170
Alors le propriétaire du restaurant les a amenés
494
01:00:19,250 --> 01:00:20,540
Où?
495
01:00:20,620 --> 01:00:22,090
Quand tu traverses le pont
496
01:00:22,170 --> 01:00:25,420
Vous verrez le camp d'Obeid
497
01:00:27,130 --> 01:00:30,420
Je suis désolé, ne me tuez pas
498
01:00:31,010 --> 01:00:34,260
si tu veux de l'argent, je peux te donner...
499
01:01:02,830 --> 01:01:03,920
Écoute attentivement
500
01:01:05,500 --> 01:01:08,590
Quiconque essaie de vous sauver
501
01:01:08,960 --> 01:01:12,760
Je vais m'assurer que sa fin est comme ça
502
01:01:23,600 --> 01:01:24,940
Boire, boire
503
01:01:47,460 --> 01:01:51,590
Je t'en supplie! S'il te plaît, sauve mon mari!
504
01:01:52,300 --> 01:01:55,090
Je t'en supplie! Merci de nous sauver!
505
01:01:55,970 --> 01:01:56,970
Marre.
506
01:01:58,970 --> 01:02:02,180
Ils ont besoin d'être battus durement
507
01:02:06,480 --> 01:02:08,100
Je t'ai dit que
508
01:02:10,690 --> 01:02:12,980
Êtes-vous ici pour en sauver un?
509
01:02:16,070 --> 01:02:17,830
doit être aujourd'hui...
510
01:02:17,910 --> 01:02:19,240
Débarrassez-vous et revenez
511
01:02:20,830 --> 01:02:22,950
Mange la nourriture, je viendrai tout de suite
512
01:02:24,580 --> 01:02:26,830
Réponds moi quand je te demande
513
01:02:42,350 --> 01:02:44,890
Laisse-moi, ordure!
514
01:02:48,690 --> 01:02:49,690
Monsieur!
515
01:02:52,650 --> 01:02:53,940
Qu'est ce que tu veux?
516
01:03:29,520 --> 01:03:31,980
Elle était ici il y a deux heures
517
01:03:32,060 --> 01:03:34,690
Mais ils ont juste pris les petites filles
518
01:03:35,650 --> 01:03:42,120
elle avait l'air si faible...
519
01:03:58,760 --> 01:04:01,050
Mon cher, Ofok!
520
01:04:01,130 --> 01:04:04,890
Notre fille nous attend à la maison
521
01:04:04,970 --> 01:04:07,390
S'il te plait ouvre les yeux, ma chère
522
01:04:07,930 --> 01:04:11,440
Revenons à notre fille
523
01:04:24,570 --> 01:04:27,830
Tu dois juste reprendre calmement la fille du maître
524
01:04:29,040 --> 01:04:30,170
Je m'excuse.
525
01:04:30,250 --> 01:04:33,500
Nous avons reçu des ordres pour nous abstenir
de tout contact avec les Qing
526
01:04:33,580 --> 01:04:36,130
si un problème survient...
527
01:04:36,210 --> 01:04:40,090
Si vous agissez discrètement,
aucun problème ne se posera
528
01:04:40,170 --> 01:04:42,970
Aidez-moi maintenant,
et je vais m'assurer que c'est
529
01:04:44,050 --> 01:04:45,720
Votre avenir est radieux
530
01:04:52,560 --> 01:04:54,320
Que nos hommes restent
531
01:04:54,400 --> 01:04:55,400
D'accord Monsieur
532
01:05:31,560 --> 01:05:32,770
Trop de pression sur eux
533
01:05:32,850 --> 01:05:34,480
Cela peut poser un problème
534
01:05:40,940 --> 01:05:43,000
Vous mets le nez dans mes affaires?
535
01:05:43,400 --> 01:05:45,320
ce n'est pas comme ça...
536
01:05:52,540 --> 01:05:54,790
Je suis venu tout seul
537
01:05:55,120 --> 01:05:56,880
Parce que tu ne comprends pas la politique
538
01:05:56,960 --> 01:05:58,920
Je m'excuse.
539
01:06:05,430 --> 01:06:07,140
Lorsque vous écrasez un ver
540
01:06:07,930 --> 01:06:09,930
Exécutez-le bien
541
01:06:10,930 --> 01:06:12,680
Pour ne pas se trémousser
542
01:06:12,930 --> 01:06:14,350
Je n'oublierai pas ce que tu as dit
543
01:06:16,190 --> 01:06:18,470
Où est Husam?
544
01:06:18,900 --> 01:06:21,070
Il n'est plus du marché commercial
545
01:06:24,940 --> 01:06:28,780
Il doit avoir été amusé comme
un cochon roulant dans la boue
546
01:06:36,500 --> 01:06:38,830
Nous partirons demain,
quand tout le monde sera de retour
547
01:06:39,920 --> 01:06:41,720
Alors fais monter les filles sur le bateau
548
01:06:41,800 --> 01:06:42,800
D'accord Monsieur
549
01:06:51,300 --> 01:06:53,310
J'essaierai de négocier d'abord
550
01:06:53,390 --> 01:06:56,440
Restez vigilant, avez-vous compris?
551
01:06:56,520 --> 01:06:57,520
Oui monsieur.
552
01:06:58,520 --> 01:07:00,150
Ne soyez pas pressé de montrer vos épées
553
01:07:00,230 --> 01:07:02,070
Parce que nous rencontrerons l'envoyé Qing
554
01:07:02,940 --> 01:07:03,940
D'accord Monsieur
555
01:07:47,240 --> 01:07:48,950
Nous sommes des soldats Joseon!
556
01:07:50,450 --> 01:07:53,580
Ce ne serait pas un problème si
tu restais, alors reviens...
557
01:08:02,130 --> 01:08:03,590
Aboiements bruyants des soldats Joseon
558
01:08:03,670 --> 01:08:05,590
Même avant le combat
559
01:08:08,420 --> 01:08:09,420
Attaquez-les
560
01:08:47,500 --> 01:08:51,750
Si tu nous soumettais, tu te sauverais de la mort
561
01:09:00,930 --> 01:09:05,020
Je suis venu rencontrer l'envoyé armé de l'empereur
562
01:09:05,100 --> 01:09:07,860
Donc votre roi ne pourra pas refuser cela
563
01:09:10,110 --> 01:09:11,990
s'il te plaît s'il te plaît...
564
01:09:14,360 --> 01:09:15,530
Mon enfant
565
01:10:37,570 --> 01:10:38,570
Préparez vos armes!
566
01:10:45,870 --> 01:10:46,880
Tirez!
567
01:10:46,960 --> 01:10:47,960
Tirez!
568
01:14:20,630 --> 01:14:23,340
comment est-ce possible?
569
01:15:20,230 --> 01:15:24,940
Vous êtes celui qui a protégé le roi Guanghai
570
01:15:31,320 --> 01:15:36,500
S'il vous plaît aidez-moi,
ma fille m'a été kidnappée
571
01:15:38,580 --> 01:15:39,870
s'il te plait aide moi!
572
01:15:42,380 --> 01:15:43,920
Survivre
573
01:15:45,550 --> 01:15:49,590
Protégez cette nation
574
01:15:51,680 --> 01:15:53,640
Que tu as changé
575
01:15:59,020 --> 01:16:01,860
Je ferai n'importe quoi, mais sauve-la s'il te plait
576
01:16:01,940 --> 01:16:04,520
S'il te plaît sauve ma fille
577
01:16:06,190 --> 01:16:09,240
C'est une pauvre enfant qui a grandi sans mère
578
01:16:10,490 --> 01:16:11,870
...Je t'en supplie
579
01:16:25,550 --> 01:16:26,960
mon père...
580
01:16:29,130 --> 01:16:30,470
...Tae Ok
581
01:17:37,910 --> 01:17:39,580
Tu es un homme résolu
582
01:17:51,630 --> 01:17:53,130
Tu es le dernier
583
01:18:04,520 --> 01:18:06,060
Le bâton nous a attaqués à nouveau
584
01:18:06,940 --> 01:18:10,070
Tu te rappelles de lui? Le garçon qui a fui
585
01:18:10,900 --> 01:18:13,900
Préparez-vous au lieu de vous détendre
586
01:18:16,110 --> 01:18:18,120
si vous baissez la garde...
587
01:18:24,960 --> 01:18:25,960
Donc?
588
01:18:28,380 --> 01:18:31,920
Désolé, ce que je voulais dire c'est
589
01:18:36,050 --> 01:18:37,760
Alors ta langue
590
01:18:38,640 --> 01:18:40,850
Ça va te tuer
591
01:19:07,830 --> 01:19:11,920
Je vais y aller en premier
592
01:19:12,880 --> 01:19:13,920
Amenez-moi sa fille!
593
01:19:15,920 --> 01:19:16,930
Comme vous voulez.
594
01:19:20,220 --> 01:19:21,550
ne te fatigue pas.
595
01:19:23,640 --> 01:19:25,230
Il viendra te chercher
596
01:19:27,890 --> 01:19:29,270
tu le connais?
597
01:20:45,180 --> 01:20:46,980
Je t'ai empêché de devenir aveugle
598
01:20:47,060 --> 01:20:48,930
Mais tu dois faire attention
599
01:20:51,850 --> 01:20:53,940
Je vous rendrai votre gentillesse
600
01:20:57,900 --> 01:21:00,950
Vous pourriez toujours devenir aveugle!
601
01:21:19,710 --> 01:21:23,130
Est-ce tout ce que signifie être soldat?
602
01:21:29,060 --> 01:21:31,270
Si seulement cette épée avait tiré sur mon visage
603
01:21:31,350 --> 01:21:35,690
Imaginez ce qui va arriver à Joseon
604
01:22:20,780 --> 01:22:23,070
Aller sur la côte
605
01:22:23,150 --> 01:22:24,900
"Vous y trouverez un navire", Huang Bang
606
01:23:09,490 --> 01:23:10,870
Battre en retraite.
607
01:23:13,240 --> 01:23:16,410
Est-ce la croyance dont vous parlez?
608
01:23:17,920 --> 01:23:22,170
J'ai juste essayé d'arrêter le tourment de cette nation
609
01:23:23,920 --> 01:23:27,720
Pour moi, cet enfant est ma mère
610
01:23:33,140 --> 01:23:37,560
Pensez-vous que vous pouvez me vaincre avec ces yeux?
611
01:23:40,610 --> 01:23:45,860
En termes simples, les épées étaient faites
pour poignarder et massacrer
612
01:23:48,950 --> 01:23:50,030
D'ACCORD.
613
01:23:51,910 --> 01:23:55,620
Votre roi a apprécié la façon dont vous
vous battez avec l'épée
614
01:25:03,900 --> 01:25:05,360
tout simplement génial.
615
01:25:05,900 --> 01:25:08,230
même avec sa mauvaise vue...
616
01:26:15,010 --> 01:26:17,760
Celui qui perd accepte la mort
617
01:26:36,780 --> 01:26:38,070
Suivez-moi.
618
01:27:26,750 --> 01:27:30,790
Si tu gagnes, je libérerai ta fille
619
01:28:48,290 --> 01:28:49,410
mon père!
620
01:29:20,490 --> 01:29:21,490
Attaque moi
621
01:30:15,670 --> 01:30:17,000
mon père...
622
01:30:24,930 --> 01:30:26,510
Trouillard!
623
01:32:07,740 --> 01:32:09,490
Tu es celui qui insiste pour se battre
624
01:32:10,200 --> 01:32:11,740
Ne me déteste pas parce que je t'ai tué
625
01:32:17,000 --> 01:32:18,410
Toi...
626
01:32:19,420 --> 01:32:20,790
Oh vraiment...
627
01:32:37,980 --> 01:32:38,980
Arrêtez!
628
01:32:59,210 --> 01:33:00,500
mon père...
629
01:33:02,790 --> 01:33:07,930
Tae Ok, Tae Ok
630
01:33:08,010 --> 01:33:09,340
mon père.
631
01:33:11,720 --> 01:33:12,720
Ty Ok
632
01:33:25,690 --> 01:33:27,150
Ça ne fait rien.
633
01:33:29,940 --> 01:33:31,950
Tout va bien.
634
01:33:33,160 --> 01:33:34,450
Allons-y.
635
01:33:36,160 --> 01:33:37,950
Allons à la maison
636
01:34:32,050 --> 01:34:35,550
Que pensez-vous de ce garçon?
637
01:34:37,430 --> 01:34:38,930
Ça pourrait être rapide
638
01:34:39,220 --> 01:34:41,350
Mais il n'a suivi aucune règle, il était imprudent
639
01:34:43,390 --> 01:34:46,810
C'est pourquoi c'est gratuit, n'est-ce pas?
640
01:35:04,160 --> 01:35:05,620
rappelez-vous ceci
641
01:35:11,050 --> 01:35:13,510
A partir de maintenant, tu es l'épée du roi
642
01:36:00,350 --> 01:36:01,640
Ty Ok
643
01:36:03,310 --> 01:36:05,230
Allons-nous dans la bonne direction?
644
01:36:05,310 --> 01:36:08,850
Bien sûr, suivez-moi
645
01:36:30,290 --> 01:36:32,880
Je suis en bons termes pour vivre dans les bois
646
01:36:32,960 --> 01:36:34,550
Pourquoi veux-tu descendre?
647
01:36:35,710 --> 01:36:39,840
J'aimerais voir le monde maintenant
648
01:36:48,300 --> 01:40:35,320
dz.cimaonline
cimadz.fr.fo