1 00:00:52,280 --> 00:00:56,755 Este filme é baseado em eventos históricos reais. 2 00:02:31,841 --> 00:02:33,530 Ano Lunar de 1623, 12 de Março 3 00:02:33,532 --> 00:02:34,904 O 15º Rei da Dinastia Joseon, 4 00:02:34,906 --> 00:02:36,124 Gwanghae foge de seu palácio, 5 00:02:36,126 --> 00:02:37,738 para escapar de seus inimigos. 6 00:03:26,146 --> 00:03:29,774 Outros membros já se uniram na revolta. 7 00:03:30,650 --> 00:03:33,240 Se puder esperar até o amanhecer, 8 00:03:33,320 --> 00:03:35,497 vamos recuperar o palácio de volta 9 00:03:35,500 --> 00:03:37,574 com o exército de reserva. 10 00:03:45,749 --> 00:03:50,003 O palácio não é a única coisa que perdi. 11 00:04:42,222 --> 00:04:45,228 Você pode estar usando os trajes da guarda real, 12 00:04:45,308 --> 00:04:48,687 mas também é, um soldado de Joseon. 13 00:04:50,271 --> 00:04:52,593 Seu rei assassinou os irmãos dele e 14 00:04:52,621 --> 00:04:54,943 ordenou a morte de seus generais. 15 00:04:56,277 --> 00:04:58,488 Ainda quer motivo para nos interromper? 16 00:05:10,417 --> 00:05:15,046 Isso é tudo que vocês têm, de seu exército? 17 00:05:17,007 --> 00:05:18,842 Fique fora disso. 18 00:07:16,129 --> 00:07:22,257 O E S P A D A C H I M 19 00:07:22,510 --> 00:07:26,856 {\an5}LEGENDA - Artaquilus 20 00:07:22,510 --> 00:07:26,856 - Janeiro 2021 - 21 00:07:40,317 --> 00:07:41,443 Te peguei! 22 00:07:43,403 --> 00:07:46,281 Então, pai? Melhorei agora? 23 00:07:47,324 --> 00:07:48,745 É um bom tamanho de coelho. 24 00:07:48,825 --> 00:07:51,244 Isso vai nos dar muito dinheiro. 25 00:07:53,288 --> 00:07:54,622 Tão bonitinho! 26 00:08:00,170 --> 00:08:01,296 Está acontecendo de novo? 27 00:08:09,804 --> 00:08:12,766 Está tudo bem, estou bem. 28 00:08:13,457 --> 00:08:14,727 Vamos. 29 00:08:17,937 --> 00:08:19,189 Vamos continuar. 30 00:08:28,406 --> 00:08:32,327 Seus olhos estão nublados, como se estivessem machucados. 31 00:08:34,871 --> 00:08:38,416 Talvez o sangue esteja acumulado por dentro. 32 00:08:39,376 --> 00:08:41,044 Eles ficaram piores? 33 00:08:42,128 --> 00:08:43,758 Não se preocupe tanto. 34 00:08:43,838 --> 00:08:45,760 Quando for ao posto comercial na vila, 35 00:08:45,840 --> 00:08:48,597 deverá solicitar ervas para os olhos. 36 00:08:48,677 --> 00:08:51,346 A dona do comércio de lá, está me devendo. 37 00:08:51,888 --> 00:08:54,015 Direi a ela para cuidar bem de vocês. 38 00:08:54,808 --> 00:08:56,646 Por favor, obrigada. 39 00:08:56,726 --> 00:08:57,726 Certo. 40 00:09:00,981 --> 00:09:03,042 Mesmo as melhores ervas não farão efeito, 41 00:09:03,045 --> 00:09:04,738 quando for tarde demais, 42 00:09:04,818 --> 00:09:07,904 assim, apressem-se para chegarem lá, o quanto antes. 43 00:09:10,740 --> 00:09:13,201 Que vocês alcancem o reino de Buda. 44 00:09:22,210 --> 00:09:24,754 Existem meios para você se curar. 45 00:09:26,673 --> 00:09:29,342 Não sabe que fico preocupada, como sua filha? 46 00:09:46,276 --> 00:09:49,988 O que te amedronta tanto que nunca saímos desta montanha? 47 00:09:50,822 --> 00:09:52,449 Já não está cansado de tudo isso? 48 00:09:53,325 --> 00:09:54,550 Acha que... 49 00:09:54,864 --> 00:09:55,236 o mundo,... 50 00:09:55,751 --> 00:09:57,101 lá embaixo... 51 00:09:57,925 --> 00:09:59,622 será tão fácil? 52 00:10:02,292 --> 00:10:03,668 É desse modo,... 53 00:10:04,419 --> 00:10:07,213 se você está segura, é tudo que importa. 54 00:10:11,801 --> 00:10:13,848 Se você não quiser ir, então, fique aqui! 55 00:10:13,928 --> 00:10:15,805 Vou sozinha, se for necessário! 56 00:10:42,749 --> 00:10:44,225 Para repatriar nosso povo, 57 00:10:44,227 --> 00:10:47,087 é preciso pagar 25 pratas por mulher... 58 00:10:51,925 --> 00:10:54,721 O que eles pedem, são indiscutíveis. 59 00:10:54,925 --> 00:10:56,721 O que devemos fazer? 60 00:10:57,681 --> 00:10:58,682 Sua Majestade. 61 00:10:59,307 --> 00:11:02,647 É impossível pagar por todas as escravas, 62 00:11:02,727 --> 00:11:04,124 então, são as famílias delas 63 00:11:04,126 --> 00:11:05,984 que deveriam arcar desse fardo. 64 00:11:06,064 --> 00:11:07,569 Ele está certo. 65 00:11:07,649 --> 00:11:09,948 Precisamos proteger as finanças 66 00:11:10,049 --> 00:11:11,948 de nossa nação, para o futuro. 67 00:11:12,028 --> 00:11:15,660 Mas não podemos ignorar totalmente, os pedidos deles. 68 00:11:15,740 --> 00:11:16,953 E se eles... 69 00:11:17,033 --> 00:11:18,118 Então, 70 00:11:19,869 --> 00:11:21,791 você abandonará nossa lealdade a Ming, 71 00:11:21,871 --> 00:11:24,791 e será arrastado por aqueles bárbaros? 72 00:11:28,837 --> 00:11:30,331 Sua Majestade, deixe-me ter 73 00:11:30,333 --> 00:11:32,135 um encontro com eles, pessoalmente, 74 00:11:32,215 --> 00:11:35,180 e ouvir o que eles têm em mente. 75 00:11:35,260 --> 00:11:36,678 Faça isso. 76 00:11:40,181 --> 00:11:42,010 Enviaremos nossas filhas para Qing, 77 00:11:42,012 --> 00:11:43,810 como tributo a este custo. 78 00:11:44,769 --> 00:11:47,525 Como estado tributário, 79 00:11:47,605 --> 00:11:50,734 não somos nada, a não ser um órgão insignificante. 80 00:11:51,776 --> 00:11:54,237 O que pretende fazer, senhor? 81 00:12:01,286 --> 00:12:03,538 É verdade que vai voltar para casa? 82 00:12:03,955 --> 00:12:07,754 Sim, exagerei na minha estadia. 83 00:12:07,834 --> 00:12:10,295 Ainda precisamos de sua sabedoria, senhor. 84 00:12:24,517 --> 00:12:27,729 O que sabe sobre Hwangbang? 85 00:12:28,730 --> 00:12:31,816 Dizem que vendem escravos, os prisioneiros de guerra. 86 00:12:34,527 --> 00:12:39,783 Isso é apenas o que dizem. Na verdade, são carrascos. 87 00:12:40,742 --> 00:12:42,747 Dizem que o mestre deles está 88 00:12:42,827 --> 00:12:46,251 na capital com os comerciantes. 89 00:12:46,331 --> 00:12:47,911 O que eles podem estar planejando? 90 00:12:47,915 --> 00:12:49,598 Metade do nosso reino odeia Qing, 91 00:12:49,600 --> 00:12:50,750 enquanto a outra metade odeia Ming. 92 00:12:50,752 --> 00:12:53,672 Deveria discutir isso na reunião do conselho, meu Lorde. 93 00:13:01,012 --> 00:13:03,598 Não consigo entender o que ele está pensando. 94 00:13:04,641 --> 00:13:08,979 Provavelmente se culpa pelo estado de nosso reino. 95 00:13:10,355 --> 00:13:12,273 Mas isso não é fútil? 96 00:13:13,316 --> 00:13:14,734 Ele se envolverá. 97 00:13:15,652 --> 00:13:18,366 O instinto de um guerreiro é 98 00:13:18,446 --> 00:13:21,116 confrontar com alguém mais forte do que ele. 99 00:14:03,158 --> 00:14:04,576 Venha aqui! 100 00:14:06,786 --> 00:14:07,912 Sensação boa, não é? 101 00:14:22,927 --> 00:14:26,643 Compre um anel. Temos também, grampos de cabelo! 102 00:14:26,723 --> 00:14:30,518 Com o fim da invasão, apareceram tantos estrangeiros. 103 00:14:31,728 --> 00:14:34,773 Venham dar uma olhada. Que dia quente. 104 00:14:45,659 --> 00:14:47,333 Como um súdito de Joseon, 105 00:14:47,335 --> 00:14:49,207 por favor, tenham pena de nós. 106 00:14:49,287 --> 00:14:52,893 Também estou precisando de piedade! 107 00:14:53,083 --> 00:14:56,548 Tenho que comprá-los de novo de Hwangbang, despachá-los, 108 00:14:56,628 --> 00:14:57,883 alimentá-los e acomodá-los. 109 00:14:57,963 --> 00:14:59,509 Eu sei, eu sei. 110 00:14:59,589 --> 00:15:01,800 Mas você não pode de repente, aumentar o preço... 111 00:15:04,636 --> 00:15:05,804 Mãe! 112 00:15:06,888 --> 00:15:08,727 Está tudo bem, querida. 113 00:15:08,807 --> 00:15:10,350 - Fique com o seu pai. - Mãe... 114 00:15:11,643 --> 00:15:14,024 Não fomos os únicos que subiram os preços, 115 00:15:14,104 --> 00:15:16,523 então, vá buscar mais dinheiro. 116 00:15:17,148 --> 00:15:21,319 Esses bandidos lucram cobrando uma taxa de mediação. 117 00:15:24,739 --> 00:15:27,537 Podemos libertar sua esposa, 118 00:15:27,617 --> 00:15:30,078 se nos der em troca a sua filha. 119 00:15:30,537 --> 00:15:34,624 Por favor! Estou te implorando... 120 00:15:55,020 --> 00:15:56,441 O mestre está esperando. 121 00:15:56,521 --> 00:15:57,814 Quer morrer? 122 00:15:59,274 --> 00:16:00,525 Me desculpem. 123 00:16:01,192 --> 00:16:02,986 Se causar mais problemas, 124 00:16:04,195 --> 00:16:06,031 cortarei sua cabeça. 125 00:16:07,824 --> 00:16:08,824 Vamos embora! 126 00:16:10,452 --> 00:16:11,623 Por favor, senhor. 127 00:16:11,703 --> 00:16:12,703 Por favor, deixe minha... 128 00:16:13,663 --> 00:16:14,789 Pai! 129 00:16:16,249 --> 00:16:17,754 Como ousa me tocar. 130 00:16:17,834 --> 00:16:19,210 Seus desgraçados! 131 00:16:20,712 --> 00:16:23,718 Não deve se envolver nisso. 132 00:16:23,798 --> 00:16:25,175 O que é essa algazarra? 133 00:16:32,766 --> 00:16:36,519 Desçam de seus cavalos e identifiquem-se. 134 00:16:40,940 --> 00:16:45,115 Somos enviados do Grande Qing. 135 00:16:45,195 --> 00:16:48,907 Acha que seu rei poderia nos prender? 136 00:16:53,328 --> 00:16:55,705 Se acha que pode, tente! 137 00:17:02,879 --> 00:17:03,879 Vamos. 138 00:17:13,765 --> 00:17:15,141 Pai! 139 00:17:16,518 --> 00:17:17,769 Vamos voltar. 140 00:17:27,195 --> 00:17:31,202 Não entendo os aristocratas de Joseon. 141 00:17:31,282 --> 00:17:33,079 Se apóiam fortemente em Ming, 142 00:17:33,159 --> 00:17:35,540 quando estão morrendo. 143 00:17:35,620 --> 00:17:38,748 Ele não entende o jeito dos aristocratas. 144 00:17:42,168 --> 00:17:44,299 Quando um pai está doente, 145 00:17:44,379 --> 00:17:47,507 não é digno para um filho, abandoná-lo. 146 00:17:48,842 --> 00:17:51,389 Se depender dos pais doentes, 147 00:17:51,469 --> 00:17:54,055 podem levar os filhos à morte prematura. 148 00:18:00,854 --> 00:18:02,817 Se um filho morre primeiro, 149 00:18:02,897 --> 00:18:04,983 isso também não é normal. 150 00:18:06,735 --> 00:18:09,866 Ele é o primo do Imperador, 151 00:18:09,946 --> 00:18:12,532 Mestre de Hwangbang, Lorde Kurutai. 152 00:18:13,992 --> 00:18:15,827 Ele é o Mestre de Hwangbang. 153 00:18:21,416 --> 00:18:23,793 Sua reputação lhe precede. 154 00:18:24,628 --> 00:18:26,798 Sua habilidade com os vocábulos de Joseon 155 00:18:26,800 --> 00:18:28,798 é um privilégio para todos nós. 156 00:18:31,801 --> 00:18:33,055 Não é tudo isso. 157 00:18:33,542 --> 00:18:36,643 A mãe de um de meus homens é de Joseon. 158 00:18:36,723 --> 00:18:42,479 Dizem que um tolo como ele é olhado com desprezo por aqui. 159 00:18:48,777 --> 00:18:51,783 De agora em diante, não traga intérprete. 160 00:18:51,863 --> 00:18:53,823 Você deve aprender os vocábulos de Qing. 161 00:18:57,369 --> 00:18:59,829 Afinal, nos encontraremos com frequência. 162 00:19:06,836 --> 00:19:08,463 Preparam o chá apropriadamente! 163 00:19:09,547 --> 00:19:11,132 Bem como estamos preparando, Joseon. 164 00:19:16,012 --> 00:19:19,933 Sabe como treinar cães selvagens? 165 00:19:23,603 --> 00:19:28,153 Não trazemos para casa cães selvagens para treiná-los. 166 00:19:28,233 --> 00:19:29,901 Mesmo assim, vou lhe contar. 167 00:19:31,027 --> 00:19:33,742 Amarre o cão alfa, 168 00:19:33,822 --> 00:19:38,243 e mate sua prole, um por um. 169 00:19:40,328 --> 00:19:46,710 Vai latir como um louco, mas mesmo assim abana o rabo. 170 00:19:49,129 --> 00:19:51,284 Mesmo que os aristocratas tenham acabado, 171 00:19:51,286 --> 00:19:52,841 deve-se manter a decência humana. 172 00:19:59,848 --> 00:20:04,231 Este deve ser o espadachim... 173 00:20:04,311 --> 00:20:05,812 Já ouvi falar até em Qing. 174 00:20:13,570 --> 00:20:16,072 Por favor, perdoe minha indecência. 175 00:20:16,865 --> 00:20:18,912 Para quebrar o clima, 176 00:20:18,992 --> 00:20:23,163 que tal um round de duelo? 177 00:20:38,386 --> 00:20:40,347 Duele com ele, mas retroceda. 178 00:20:43,099 --> 00:20:45,185 Meus homens estão assistindo. 179 00:20:45,977 --> 00:20:49,356 Dizem que ele é incontrolável. Faça o que eu lhe digo. 180 00:21:23,998 --> 00:21:26,743 Sua espada parece um ornamento. 181 00:22:01,094 --> 00:22:02,345 Já chega! 182 00:22:22,532 --> 00:22:25,243 É realmente um mestre na espada. 183 00:22:26,161 --> 00:22:29,664 Obrigado pelo grande espetáculo. 184 00:22:48,016 --> 00:22:49,688 Melhor espadachim em Joseon? 185 00:22:49,768 --> 00:22:51,853 Se me deixasse continuar, teria decepado a cabela dele. 186 00:22:56,358 --> 00:22:57,734 Acha mesmo que poderia? 187 00:22:58,735 --> 00:23:00,737 Podia ter perdido, então? 188 00:23:05,325 --> 00:23:06,576 Interessante. 189 00:23:16,795 --> 00:23:17,796 Sigam-me. 190 00:23:31,476 --> 00:23:33,770 Parece que você foi mal informada. 191 00:23:34,104 --> 00:23:37,152 É o monge que me deve um favor, não eu. 192 00:23:37,232 --> 00:23:38,232 Perdão? 193 00:23:38,650 --> 00:23:40,318 Mas ele me disse... 194 00:23:43,279 --> 00:23:45,076 Aquele monge estúpido... 195 00:23:45,156 --> 00:23:46,912 Mesmo que eu devesse a ele, 196 00:23:46,992 --> 00:23:50,040 você não conseguirá obter tal erva, 197 00:23:50,120 --> 00:23:51,746 sem alta conexão oficial. 198 00:23:52,747 --> 00:23:55,337 O preço também é bastante alto. 199 00:23:55,417 --> 00:23:56,584 Muito bem. 200 00:23:58,169 --> 00:23:59,254 Vamos. 201 00:23:59,713 --> 00:24:02,090 Não estamos pedindo esmola. 202 00:24:04,592 --> 00:24:06,765 Escolhi estas peles perfeitas. 203 00:24:06,845 --> 00:24:08,555 Que deverá valer um bom preço. 204 00:24:11,558 --> 00:24:14,269 Estas peles não são suficientes. 205 00:24:15,186 --> 00:24:18,693 Deixe-as. Veremos uma forma de você pagar com alguma coisa. 206 00:24:18,773 --> 00:24:19,819 Esqueça! 207 00:24:19,899 --> 00:24:21,651 Não pense que somos mendigos. 208 00:24:22,402 --> 00:24:23,782 Meu pai sempre dizia, 209 00:24:23,862 --> 00:24:27,282 que a boa vontade nunca é sem custo. 210 00:24:27,907 --> 00:24:29,075 Vamos, pai! 211 00:24:35,415 --> 00:24:36,666 Eles chegaram. 212 00:25:02,984 --> 00:25:03,984 Pai. 213 00:25:04,569 --> 00:25:06,821 Não são os mesmos bandidos da vila? 214 00:25:10,450 --> 00:25:11,701 Continuemos. 215 00:25:15,622 --> 00:25:18,628 Estou honrada por você agraciar este lugar humilde. 216 00:25:18,708 --> 00:25:20,669 A política é para burocratas. 217 00:25:23,797 --> 00:25:26,970 Sou apenas um comerciante que gosta de artes. 218 00:25:27,050 --> 00:25:30,178 Joseon é o lugar certo para isso. 219 00:25:32,138 --> 00:25:33,974 Ótimo aroma. 220 00:25:36,768 --> 00:25:38,812 Que tal trabalhar comigo? 221 00:25:40,355 --> 00:25:42,235 Se pegar meus escravos e revendê-los, 222 00:25:42,315 --> 00:25:43,733 obterá muito lucro. 223 00:25:47,779 --> 00:25:50,702 Obrigada por sua generosa oferta, 224 00:25:50,782 --> 00:25:53,201 mas não tenho essa audácia, para comercializar pessoas. 225 00:25:57,288 --> 00:26:00,792 A prostituição também não é outra forma de comércio? 226 00:26:04,004 --> 00:26:06,006 Isto aqui é... 227 00:26:06,423 --> 00:26:08,133 um posto comercial, não um bordel. 228 00:26:13,346 --> 00:26:14,806 As garotas são melhores do que os homens. 229 00:26:23,023 --> 00:26:25,111 Dizem que você é exímia na espada, 230 00:26:25,191 --> 00:26:26,735 e que derrotou os espadachins locais. 231 00:26:28,611 --> 00:26:29,779 Poderia me demonstrar em ação? 232 00:26:31,781 --> 00:26:33,283 Isso é apenas um disfarce, 233 00:26:33,616 --> 00:26:35,535 para sobreviver neste mundo cruel. 234 00:26:36,619 --> 00:26:37,996 Por favor, fique à vontade. 235 00:26:38,747 --> 00:26:39,914 Prazer em conhecê-lo. 236 00:26:55,722 --> 00:26:57,519 Outro fanático pela espada. 237 00:26:57,599 --> 00:26:59,059 Será que é tão bom assim? 238 00:27:01,394 --> 00:27:04,064 Certifique-se para não se misturar com eles. 239 00:27:10,987 --> 00:27:14,074 Sou idiota em acreditar no monge. 240 00:27:28,922 --> 00:27:31,216 Quando conseguiu isso? 241 00:27:48,233 --> 00:27:49,362 Tenha um ótimo apetite. 242 00:27:49,442 --> 00:27:50,530 Quanto? 243 00:27:50,610 --> 00:27:52,949 Já vai? 4 moedas, por favor. 244 00:27:53,029 --> 00:27:54,029 Aqui está. 245 00:27:55,031 --> 00:27:56,032 Senhora! 246 00:27:57,492 --> 00:28:00,620 Tae-ok! Não é a Tae-ok? 247 00:28:01,079 --> 00:28:02,584 Está bem? 248 00:28:02,664 --> 00:28:05,750 Sempre mal, quase não consigo me aguentar. 249 00:28:06,167 --> 00:28:08,465 A propósito, meu Deus, meu Deus! 250 00:28:08,545 --> 00:28:11,051 Olha como você cresceu. 251 00:28:11,131 --> 00:28:13,595 Talvez cuidará de mim, porque eu te amamentei. 252 00:28:13,675 --> 00:28:16,845 Posso ver que quebrará o coração de muitos homens. 253 00:28:17,721 --> 00:28:18,805 Já faz um tempo. 254 00:28:19,681 --> 00:28:23,810 Essa sua indiferença não mudou nem um pouco. 255 00:28:25,228 --> 00:28:28,276 Ele é tão sem emoção. Por que gosta tanto dele? 256 00:28:28,356 --> 00:28:32,739 Homens tagarelas só usam a língua para agredir as garotas. 257 00:28:32,819 --> 00:28:36,906 Apenas as línguas e picas deles deveriam ser duras... 258 00:28:40,410 --> 00:28:41,911 O que é uma pica? 259 00:28:42,787 --> 00:28:43,708 Nada. 260 00:28:43,788 --> 00:28:46,878 Devem estar cansados. Vou lhes buscar comida. 261 00:28:46,958 --> 00:28:48,168 Está bem. 262 00:28:55,008 --> 00:28:56,635 Isto é tão bonito! 263 00:29:09,731 --> 00:29:11,608 Uma jovem, você diz? 264 00:29:12,108 --> 00:29:15,699 Ela vai cuidar de minha mãe doente, 265 00:29:15,779 --> 00:29:17,697 então, não vá se confundir. 266 00:29:24,162 --> 00:29:27,836 Nesse caso, acabei de encontrar uma candidata adequada. 267 00:29:27,916 --> 00:29:32,003 A discrição é de extrema importância. 268 00:29:32,671 --> 00:29:35,048 Com certeza, meu Lorde. 269 00:30:30,353 --> 00:30:32,355 - Aqui está. - Obrigada. 270 00:30:34,399 --> 00:30:36,901 Aqui, leve isso para sua mãe... 271 00:30:38,445 --> 00:30:40,947 Obrigado, obrigado. 272 00:31:02,510 --> 00:31:04,929 Um espadachim não deveria... 273 00:31:05,805 --> 00:31:08,433 ficar distribuindo um balde cheio de arroz. 274 00:31:24,616 --> 00:31:25,992 Por que não trabalha comigo, 275 00:31:27,827 --> 00:31:32,165 ganhando uma posição no reino Qing? 276 00:31:34,584 --> 00:31:37,424 Na verdade, um espadachim realmente desponta 277 00:31:37,504 --> 00:31:39,718 quando ele serve a um mestre, 278 00:31:39,798 --> 00:31:41,720 que conhece o seu valor, 279 00:31:41,800 --> 00:31:43,301 não é assim mesmo? 280 00:31:45,095 --> 00:31:46,975 Deixei cargos públicos, 281 00:31:47,055 --> 00:31:48,723 e não pretendo voltar. 282 00:31:58,358 --> 00:32:01,987 Sempre consigo o que desejo. 283 00:32:04,698 --> 00:32:08,122 Uma palavra minha, e eu poderia mandar matar 284 00:32:08,132 --> 00:32:10,912 todos os escravos em Qing. 285 00:32:14,332 --> 00:32:18,924 Dizem que você desembainhou sua espada, 286 00:32:19,004 --> 00:32:21,089 contra seu antigo rei. 287 00:32:34,644 --> 00:32:36,730 Se desembainhar essa espada contra mim,... 288 00:32:38,189 --> 00:32:42,861 poderá imaginar o que acontecerá a Joseon. 289 00:33:01,755 --> 00:33:03,381 Devo ordenar para que o tragam de volta? 290 00:33:05,967 --> 00:33:07,010 Não. 291 00:33:08,136 --> 00:33:09,512 A diversão de navegar,... 292 00:33:10,889 --> 00:33:13,099 é quando o vento sopra. 293 00:33:23,652 --> 00:33:25,120 Tae-ok, já se levantou? 294 00:33:25,311 --> 00:33:26,320 Já. 295 00:33:28,239 --> 00:33:30,325 Meu pai foi a algum lugar? 296 00:33:30,867 --> 00:33:33,161 Primeira coisa que fez, nesta manhã. 297 00:33:33,745 --> 00:33:36,418 Ele nem conhece a região por aqui. 298 00:33:36,498 --> 00:33:39,713 Ele não iria longe sem você. 299 00:33:39,793 --> 00:33:42,007 Estará aqui em breve, então espere um pouco. 300 00:33:42,087 --> 00:33:43,880 Então, é aqui que vocês estão. 301 00:33:46,800 --> 00:33:48,885 Como soube que eu estava aqui? 302 00:33:49,678 --> 00:33:51,596 Você me evitou ontem. 303 00:33:52,013 --> 00:33:53,685 Não há necessidade dessa atitude. 304 00:33:53,765 --> 00:33:56,726 Vai me admirar como Buda hoje. 305 00:33:59,062 --> 00:34:00,480 É verdade? 306 00:34:01,481 --> 00:34:02,986 Se eu cuidar dela, 307 00:34:03,066 --> 00:34:05,443 Posso mesmo conseguir a erva com o comerciante? 308 00:34:07,237 --> 00:34:08,405 Eu prometo. 309 00:34:09,114 --> 00:34:10,493 Consegue? 310 00:34:10,573 --> 00:34:12,037 Se eu conseguir as ervas, 311 00:34:12,117 --> 00:34:13,743 farei qualquer coisa. 312 00:34:15,036 --> 00:34:18,793 Mas meu pai... 313 00:34:18,873 --> 00:34:20,211 Até que os olhos dele estejam curados, 314 00:34:20,291 --> 00:34:22,178 darei a ele, uma acomodação nas proximidades. 315 00:34:22,191 --> 00:34:23,878 Não se preocupe. 316 00:34:24,421 --> 00:34:27,636 Obrigada, muito obrigada! 317 00:34:27,716 --> 00:34:28,967 Obrigada! 318 00:34:45,233 --> 00:34:47,197 Então, onde meu pai vai ficar? 319 00:34:47,277 --> 00:34:48,528 É uma nova casa? 320 00:34:48,945 --> 00:34:50,447 Você está realmente com toda essa felicidade? 321 00:34:54,993 --> 00:34:57,912 Ela mora na montanha com um pai quase cego. 322 00:34:58,955 --> 00:35:01,294 Gostaria de adotá-la 323 00:35:01,374 --> 00:35:03,335 e ajudá-la. 324 00:35:30,737 --> 00:35:35,033 É como se eu estivesse olhando para um fantasma. 325 00:35:35,825 --> 00:35:37,783 Você tinha essa expressão quando 326 00:35:37,786 --> 00:35:41,373 desapareceu e ainda a tem quando reaparece. 327 00:35:50,048 --> 00:35:51,800 A criança já deve estar bem crescida. 328 00:35:52,926 --> 00:35:54,427 Ela é uma criança preciosa. 329 00:35:56,096 --> 00:35:57,764 Viveremos às escondidas, 330 00:35:58,723 --> 00:36:00,225 tal como vínhamos. 331 00:36:01,810 --> 00:36:05,522 Pode ser a melhor forma. 332 00:36:09,234 --> 00:36:11,948 Mas mesmo que vocês evitem o mundo, 333 00:36:12,028 --> 00:36:13,780 o mundo vai deixar? 334 00:36:15,782 --> 00:36:21,204 O lamento deste mundo chegará aos seus ouvidos. 335 00:36:45,437 --> 00:36:46,771 Com licença. 336 00:36:47,814 --> 00:36:49,986 Para onde Tae-ok foi? 337 00:36:50,066 --> 00:36:52,614 A senhora do posto comercial a levou. 338 00:36:52,694 --> 00:36:55,780 Está acontecendo alguma coisa boa? 339 00:37:01,870 --> 00:37:03,917 Seu pai aceitará o que você vai fazer? 340 00:37:03,997 --> 00:37:05,747 Ele vai ter os olhos curados, e eu me tornarei 341 00:37:05,749 --> 00:37:08,213 uma filha adotiva de um nobre, por pouco tempo. 342 00:37:08,293 --> 00:37:09,919 Por que razão ele não aceitaria? 343 00:37:11,421 --> 00:37:13,593 Nenhum pai ficará feliz 344 00:37:13,673 --> 00:37:15,345 em se separar de suas crianças. 345 00:37:15,425 --> 00:37:17,847 Meu pai vai entender que faço para o bem dele. 346 00:37:17,927 --> 00:37:19,304 Não se preocupe! 347 00:37:21,264 --> 00:37:23,353 Que merda... 348 00:37:23,433 --> 00:37:25,352 tinha que acontecer isso... 349 00:37:29,522 --> 00:37:31,441 Dispam-se de uma vez! 350 00:37:36,571 --> 00:37:38,615 Quem mandou vocês sairem? 351 00:37:39,324 --> 00:37:40,825 Todo mundo, fora. 352 00:37:47,540 --> 00:37:49,542 O que está acontecendo aqui? 353 00:37:52,087 --> 00:37:54,467 Estamos à vontade, como você disse para ficarmos. 354 00:37:54,547 --> 00:37:58,468 É essa vulgaridade que seu mestre pretendia? 355 00:38:02,597 --> 00:38:04,849 Está chamando meu mestre, de vulgar? 356 00:39:02,741 --> 00:39:05,035 As artes marciais de Joseon são ridículas. 357 00:39:14,210 --> 00:39:16,685 Vou lhes mostrar como um homem de Qing luta, 358 00:39:16,687 --> 00:39:18,590 a verdadeira arte marcial. 359 00:39:23,553 --> 00:39:25,639 Não se deve tratar uma mulher assim! 360 00:39:26,598 --> 00:39:27,724 Está bem? 361 00:39:30,268 --> 00:39:31,770 Como se atreve? 362 00:39:39,235 --> 00:39:40,779 Quem diabos é você? 363 00:39:41,738 --> 00:39:45,745 A criança só veio aqui para pegar ervas para o pai dela. 364 00:39:45,825 --> 00:39:47,577 Ela é apenas uma criança boa. 365 00:39:48,620 --> 00:39:50,500 Por favor, perdoe-a. 366 00:39:50,580 --> 00:39:51,831 O quê? 367 00:39:53,958 --> 00:39:55,022 Olhe aqui, 368 00:39:55,158 --> 00:39:56,918 fique de joelhos aí, rasteje até aqui, 369 00:39:56,920 --> 00:39:58,216 e implore pelo perdão. 370 00:39:58,296 --> 00:39:59,839 E pensarei se devo perdoá-la. 371 00:40:00,198 --> 00:40:02,484 - Que atrevimento! - Fique fora disso. 372 00:40:05,804 --> 00:40:08,640 - Muito bem. - Pai... 373 00:40:27,826 --> 00:40:31,121 Veja bem, vou lhe permitir que continue andando,... 374 00:40:32,122 --> 00:40:35,170 mas, com a sua filha malcriada, depois de tirar 375 00:40:35,172 --> 00:40:37,627 a virgindade dela, a mandarei para casa. 376 00:40:42,007 --> 00:40:44,592 Ele sabe muito bem como manusear uma espada. 377 00:41:15,874 --> 00:41:16,874 Huasam! 378 00:41:17,500 --> 00:41:18,501 Larguem-me! 379 00:41:18,877 --> 00:41:19,961 Não se envolvam! 380 00:41:55,789 --> 00:41:56,790 Chega! 381 00:41:59,709 --> 00:42:00,835 Já chega. 382 00:42:11,805 --> 00:42:14,102 Sairei sem problemas, 383 00:42:14,182 --> 00:42:15,517 então, guarde sua espada. 384 00:42:43,461 --> 00:42:44,796 Por favor, cuide dela. 385 00:43:17,996 --> 00:43:19,497 Sinto muito. 386 00:43:24,628 --> 00:43:26,630 Pouco me importa de como nasci, 387 00:43:29,257 --> 00:43:33,219 e porque vivemos escondidos. 388 00:43:35,639 --> 00:43:40,230 Você é o meu pai, que alimentou e me criou. 389 00:43:40,310 --> 00:43:42,604 Estou bem, então, não se preocupe. 390 00:43:45,106 --> 00:43:47,901 E estou feliz porque tem um jeito de conseguir as ervas. 391 00:43:48,818 --> 00:43:50,445 Como assim, que jeito? 392 00:43:51,196 --> 00:43:53,076 Só preciso cuidar de uma senhora, 393 00:43:53,156 --> 00:43:55,283 como filha adotiva de um nobre. 394 00:43:55,784 --> 00:44:00,622 Curar meus olhos, vendendo você? 395 00:44:01,831 --> 00:44:03,792 Como acha que verei, com isso? 396 00:44:06,795 --> 00:44:10,757 Vamos descansar por hoje e voltar para casa amanhã. 397 00:44:12,801 --> 00:44:14,686 Você nunca pensou que,... 398 00:44:16,113 --> 00:44:18,024 eu iria gostar de usar belas roupas 399 00:44:18,026 --> 00:44:19,724 e morar numa bela casa? 400 00:44:22,769 --> 00:44:24,771 Sei que não sou uma princesa,... 401 00:44:27,724 --> 00:44:29,496 mas, gostaria de morar com conforto, 402 00:44:29,500 --> 00:44:31,486 mesmo que seja, como filha adotiva de um nobre. 403 00:44:33,989 --> 00:44:35,782 Já tomei a minha decisão. 404 00:44:37,492 --> 00:44:39,202 Você pode voltar para casa sozinho. 405 00:45:00,598 --> 00:45:03,730 Dizem que o Lorde Jung partiu para lugares mais seguros. 406 00:45:03,810 --> 00:45:05,854 Não deveríamos iniciar um plano também? 407 00:45:07,188 --> 00:45:10,289 E se o Rei ordenar para que nossas filhas, 408 00:45:10,322 --> 00:45:12,777 sejam pagas como tributo? 409 00:45:14,404 --> 00:45:16,614 Enviei um apelo para o rei, 410 00:45:16,865 --> 00:45:18,116 então, vamos esperar. 411 00:45:19,117 --> 00:45:20,668 Por garantia, 412 00:45:20,986 --> 00:45:23,330 é melhor eu começar a procurar, por uma filha adotiva. 413 00:45:24,247 --> 00:45:25,710 Isso é muito preocupante. 414 00:45:25,790 --> 00:45:27,751 Você deve tomar cuidado com o que diz. 415 00:45:29,502 --> 00:45:31,755 Esta tempestade talvez, não dure muito tempo. 416 00:45:32,464 --> 00:45:34,174 Joseon não vai mudar, 417 00:45:34,633 --> 00:45:36,760 mesmo que, o resto do mundo mude. 418 00:45:56,488 --> 00:45:58,326 É verdade que ordenou 419 00:45:58,406 --> 00:46:00,318 aos generais no campo de batalha, 420 00:46:00,326 --> 00:46:02,118 para que se rendam ao inimigo? 421 00:46:07,999 --> 00:46:09,834 Está perguntando como um soldado? 422 00:46:12,504 --> 00:46:15,006 Estou perguntando como seu vassalo, Sua Majestade. 423 00:46:17,342 --> 00:46:20,099 Nenhuma crença é mais importante 424 00:46:20,342 --> 00:46:24,099 do que a vida do meu povo. 425 00:46:24,808 --> 00:46:28,603 Até mesmo que essa crença, seja do rei. 426 00:47:09,269 --> 00:47:10,312 Senhora... 427 00:47:12,063 --> 00:47:17,485 por favor, cuide muito bem do meu pai. 428 00:47:20,113 --> 00:47:24,117 Claro, não precisa se preocupar com a gente. 429 00:47:26,411 --> 00:47:28,204 Vá viver a sua boa vida. 430 00:47:29,956 --> 00:47:31,291 Entendeu? 431 00:48:20,799 --> 00:48:23,430 "Recordar a humilhação que sofremos," 432 00:48:23,510 --> 00:48:25,804 "e ouvir as lamentações de seu povo." 433 00:48:29,391 --> 00:48:31,187 "Cortar os pescoços dos invasores," 434 00:48:31,267 --> 00:48:32,731 "e corrigir o erro..." 435 00:48:32,811 --> 00:48:33,811 Pare. 436 00:48:48,785 --> 00:48:50,286 Ele estava com uma bengala? 437 00:48:51,788 --> 00:48:52,788 Sim, senhor. 438 00:48:54,749 --> 00:48:56,251 Vocês ficaram só assistindo? 439 00:48:57,294 --> 00:48:58,336 Mas, ele... 440 00:49:01,256 --> 00:49:02,757 Não tenho desculpas, Mestre. 441 00:49:08,963 --> 00:49:10,273 Interessante. 442 00:49:13,893 --> 00:49:15,220 Muito interessante. 443 00:49:35,123 --> 00:49:38,793 Não pode criar sua filha para sempre nas montanhas. 444 00:49:40,795 --> 00:49:42,355 Não seria melhor para ela, 445 00:49:42,667 --> 00:49:45,001 que se tornasse uma filha adotiva de um nobre, 446 00:49:45,004 --> 00:49:46,801 e ter uma boa vida? 447 00:49:57,771 --> 00:49:59,693 Prometo que virei visitá-la com mais frequência. 448 00:49:59,773 --> 00:50:03,697 Por que não vai até o posto comercial para ver a Tae-ok? 449 00:50:03,777 --> 00:50:06,363 Vai sossegar o seu coração! 450 00:50:13,078 --> 00:50:15,875 Ela ficou tão feliz por ter a filha de volta. 451 00:50:15,955 --> 00:50:18,142 Mas, pessoas falavam pelas costas, chamando-a de vadia. 452 00:50:18,166 --> 00:50:19,852 Ela e a mãe provavelmente se enforcaram. 453 00:50:19,876 --> 00:50:22,716 Essas pobres crianças que são abandonadas... 454 00:50:22,796 --> 00:50:25,882 Serão tratadas como lixo onde quer que vão. 455 00:51:36,202 --> 00:51:37,454 Tae-ok. 456 00:51:45,837 --> 00:51:47,253 Assim que estiver 457 00:51:47,257 --> 00:51:50,053 trocada e pronta, vá para nossa casa. 458 00:51:50,133 --> 00:51:51,843 Sim, pai. 459 00:52:02,937 --> 00:52:04,776 Empacotou todos os pertences de Sook-yi? 460 00:52:04,856 --> 00:52:06,152 Sim, meu Lorde. 461 00:52:06,232 --> 00:52:07,776 Partiremos tão logo... 462 00:52:09,944 --> 00:52:11,237 Quem fez isso? 463 00:53:17,762 --> 00:53:20,056 "Cortar os pescoços dos invasores." 464 00:53:21,766 --> 00:53:24,602 Fiz uma boa leitura de seu apelo ao rei. 465 00:53:32,068 --> 00:53:33,528 Meu Lorde! 466 00:53:34,237 --> 00:53:36,660 Por favor, me acode, meu Lorde! 467 00:53:36,740 --> 00:53:38,745 Você achou que poderia facilmente, 468 00:53:39,037 --> 00:53:41,745 mudar meu pensamento. dessa maneira? 469 00:53:44,205 --> 00:53:47,083 Vamos ver quanto tempo você consegue durar. 470 00:54:01,681 --> 00:54:05,560 Você será a primeira a morrer, graças ao seu pai. 471 00:54:20,533 --> 00:54:22,827 Ela é filha do homem bengala. 472 00:54:33,129 --> 00:54:38,346 Um nobre só salvará sua própria filha? 473 00:54:38,426 --> 00:54:40,762 Mas que canalhice. 474 00:54:42,889 --> 00:54:46,142 Você não era um cachorro selvagem, e sim um rato. 475 00:54:47,435 --> 00:54:48,436 Pare! 476 00:54:53,066 --> 00:54:55,238 Graças aos céus, você apareceu aqui! 477 00:54:55,318 --> 00:54:57,699 Eles estão aterrorizando a minha família. 478 00:54:57,779 --> 00:54:59,114 Por favor, pare esses homens! 479 00:55:13,586 --> 00:55:15,588 Não tenho ressentimento por você, meu Lorde. 480 00:55:16,089 --> 00:55:20,510 Estava cego pela minha crença futil. 481 00:55:21,011 --> 00:55:22,724 O que você quer dizer com isso? 482 00:55:22,804 --> 00:55:27,729 Não liderei a revolta por causa do que você disse. 483 00:55:27,809 --> 00:55:29,737 Você sabe muito bem que minhas ações, 484 00:55:29,744 --> 00:55:31,733 foram tomadas por este reino! 485 00:55:31,813 --> 00:55:35,817 Foi só, para o benefício de todos vocês. 486 00:55:45,084 --> 00:55:46,777 Venha para fora! 487 00:55:52,058 --> 00:55:52,958 Onde... 488 00:55:53,451 --> 00:55:54,851 está ele? 489 00:55:59,999 --> 00:56:01,042 Filho da mãe. 490 00:56:07,982 --> 00:56:09,082 Morra! 491 00:56:22,605 --> 00:56:23,948 Como... 492 00:56:24,123 --> 00:56:25,024 se atreve? 493 00:56:41,800 --> 00:56:43,135 Onde está... 494 00:56:43,997 --> 00:56:45,095 a minha filha? 495 00:57:16,960 --> 00:57:19,333 Pediram-me trazê-la para o Lorde Lee, 496 00:57:19,336 --> 00:57:21,631 porque ele queria uma filha adotiva. 497 00:57:26,928 --> 00:57:27,928 Disse... 498 00:57:30,473 --> 00:57:31,891 Lorde Lee? 499 00:57:33,935 --> 00:57:36,062 Tudo isso é devido ao meu descuido. 500 00:57:37,856 --> 00:57:39,357 Deixe-me ajudá-lo. 501 00:57:43,445 --> 00:57:45,322 Não se envolva, e procure um lugar seguro. 502 00:57:48,575 --> 00:57:52,203 Onde os espadachins se reúnem por aqui? 503 00:57:52,829 --> 00:57:57,083 Normalmente, eles se reúnem no bordel. 504 00:58:03,423 --> 00:58:05,637 Não deveria ferir o enviado de Qing, imprudentemente! 505 00:58:05,717 --> 00:58:06,805 Isso poderia levar a... 506 00:58:06,885 --> 00:58:09,804 Minha filha foi levada! A minha única filha! 507 00:58:10,305 --> 00:58:13,642 Enviarei a guarda real, e capturá-los de uma vez! 508 00:58:24,944 --> 00:58:26,366 Sua Majestade. 509 00:58:26,744 --> 00:58:29,166 Lorde Lee e o governador estão aqui. 510 00:58:30,700 --> 00:58:31,826 Deixe-os entrar. 511 00:58:37,999 --> 00:58:40,001 Seja bem-vindo, Lorde Lee. 512 00:58:42,629 --> 00:58:47,133 Estávamos discutindo sobre o exército Qing na fronteira. 513 00:58:47,759 --> 00:58:48,969 Por favor, junte-se a nós. 514 00:58:59,145 --> 00:59:02,319 Quem vai querer procurar os traficantes de escravos? 515 00:59:02,399 --> 00:59:05,030 É mais fácil procurar um camponês que saiba ler. 516 00:59:05,068 --> 00:59:05,960 Como encontraremos alguém 517 00:59:05,962 --> 00:59:07,400 que usa uma bengala como uma espada? 518 00:59:07,404 --> 00:59:08,408 Já sei. 519 00:59:08,410 --> 00:59:09,643 Diremos que não o encontramos, 520 00:59:09,645 --> 00:59:10,780 e vamos tomar uma bebida. 521 00:59:10,782 --> 00:59:11,953 Não olha onde anda? 522 00:59:12,033 --> 00:59:13,033 Ei! 523 00:59:22,127 --> 00:59:23,128 Quem é você? 524 00:59:35,515 --> 00:59:36,933 O que está acontecendo? 525 00:59:48,987 --> 00:59:51,823 Depressa! Vamos embora! 526 01:00:11,301 --> 01:00:14,474 Só segui a ordem do traficante de escravos, 527 01:00:14,554 --> 01:00:16,768 fui buscá-lo no restaurante, mas você não estava lá, 528 01:00:16,848 --> 01:00:19,020 então, acabei trazendo a dona do restaurante. 529 01:00:19,100 --> 01:00:20,397 Onde? 530 01:00:20,477 --> 01:00:21,940 Após cruzar a ponte, 531 01:00:22,020 --> 01:00:25,273 poderá avistar o acampamento de escravos. 532 01:00:26,983 --> 01:00:30,278 Me desculpe, por favor, não me mate. 533 01:00:30,862 --> 01:00:34,115 Se quiser dinheiro, posso dar a você... 534 01:01:02,686 --> 01:01:03,770 Ouçam aqui! 535 01:01:05,355 --> 01:01:08,441 Qualquer um que tentar resgatar vocês, 536 01:01:08,817 --> 01:01:12,612 certificarei que vai acabar assim, entenderam? 537 01:01:23,456 --> 01:01:24,791 Bebam, bebam. 538 01:01:47,314 --> 01:01:51,443 Ajuda! Por favor, ajude meu marido! 539 01:01:52,152 --> 01:01:54,946 Por favor, ajude! 540 01:01:55,822 --> 01:01:56,823 Que lamúria! 541 01:01:58,825 --> 01:02:02,037 Estão querendo levar uma surra. 542 01:02:06,333 --> 01:02:07,959 Disse a vocês, para ficaram quietos... 543 01:02:10,545 --> 01:02:12,839 Veio aqui para resgatar um deles? 544 01:02:15,925 --> 01:02:17,681 Hoje vai ser um dia daqueles. 545 01:02:17,761 --> 01:02:19,095 Anda logo e volte aqui! 546 01:02:20,680 --> 01:02:22,807 Continuem e comam, já, já vou! 547 01:02:24,434 --> 01:02:26,686 Responda-me quando eu pergunto! 548 01:02:42,202 --> 01:02:44,746 Soltem-me! Seus desgraçados! 549 01:02:48,541 --> 01:02:49,541 Senhor! 550 01:02:52,504 --> 01:02:53,797 O que quer? 551 01:03:29,374 --> 01:03:31,838 Ela esteve aqui cerca de duas horas atrás, 552 01:03:31,918 --> 01:03:34,546 e levaram só as meninas mais novas embora. 553 01:03:35,505 --> 01:03:36,970 Ela parecia estar,... 554 01:03:37,662 --> 01:03:38,784 muito... 555 01:03:39,565 --> 01:03:41,970 muito amedrontada. 556 01:03:58,611 --> 01:04:00,909 Querido, abra os olhos! 557 01:04:00,989 --> 01:04:04,746 Nossa filha está esperando em casa! 558 01:04:04,826 --> 01:04:07,245 Por favor, abra os olhos, querido! 559 01:04:07,787 --> 01:04:11,291 Vamos voltar para casa, junto da nossa filha! 560 01:04:24,429 --> 01:04:27,682 Vocês só têm que resgatar discretamente a filha do Lorde. 561 01:04:28,892 --> 01:04:30,021 Minhas desculpas. 562 01:04:30,101 --> 01:04:33,358 Recebemos ordens para evitar qualquer contato com Qing. 563 01:04:33,438 --> 01:04:35,986 Se der algum problema... 564 01:04:36,066 --> 01:04:39,948 Se agirem discretamente, não haverá problema. 565 01:04:40,028 --> 01:04:42,822 Me ajude agora, e irei me assegurar, 566 01:04:43,907 --> 01:04:45,575 que seu futuro será brilhante. 567 01:04:52,415 --> 01:04:54,170 Deixe nossos homens preparados. 568 01:04:54,250 --> 01:04:55,250 Sim, senhor! 569 01:05:31,413 --> 01:05:32,626 Pressioná-los demais, 570 01:05:32,706 --> 01:05:34,332 poderá causar um problema. 571 01:05:40,697 --> 01:05:42,457 Está se intrometendo em meus assuntos? 572 01:05:43,258 --> 01:05:45,176 Não é isso... 573 01:05:52,392 --> 01:05:54,644 Vim por conta própria, 574 01:05:54,978 --> 01:05:56,733 porque vocês políticos, brincam feito crianças. 575 01:05:56,813 --> 01:05:58,773 Mil perdões. 576 01:06:05,280 --> 01:06:06,990 Quando pisar em um verme, 577 01:06:07,782 --> 01:06:09,784 pise adequadamente, 578 01:06:10,785 --> 01:06:12,537 para que não fique contorcendo. 579 01:06:12,787 --> 01:06:14,205 Não vou esquecer. 580 01:06:16,041 --> 01:06:17,709 Onde está o Huasam? 581 01:06:18,752 --> 01:06:20,920 Ele não voltou do posto comercial. 582 01:06:24,799 --> 01:06:28,637 Deve estar se divertindo, como um porco que rola na lama. 583 01:06:36,353 --> 01:06:38,688 Zarparemos amanhã, quando todos retornarem, 584 01:06:39,773 --> 01:06:41,570 assim, embarquem todas as garotas no navio. 585 01:06:41,650 --> 01:06:42,650 Sim, senhor. 586 01:06:51,159 --> 01:06:53,164 Vou tentar conversar primeiro, 587 01:06:53,244 --> 01:06:56,293 mas não baixe a guarda, entendeu? 588 01:06:56,373 --> 01:06:57,373 Sim, meu Lorde. 589 01:06:58,375 --> 01:07:00,005 Não fiquem desatentos, 590 01:07:00,085 --> 01:07:01,920 pois estaremos com o enviado de Qing. 591 01:07:02,796 --> 01:07:03,797 Sim, senhor! 592 01:07:47,090 --> 01:07:48,800 Somos soldados de Joseon! 593 01:07:50,302 --> 01:07:52,000 Não haverá problemas se ficarem parados, 594 01:07:52,002 --> 01:07:53,430 então, fiquem for... 595 01:08:01,980 --> 01:08:03,443 Os grunhidos dos Joseons realmente são irritantes, 596 01:08:03,523 --> 01:08:05,442 até antes de uma luta. 597 01:08:08,278 --> 01:08:09,279 Ataquem! 598 01:08:47,359 --> 01:08:48,989 Caso tivesse ficado quietinho, 599 01:08:49,069 --> 01:08:51,613 poderia ter salvado seu pescoço. 600 01:09:00,789 --> 01:09:04,879 Veio armado ao encontro do enviado do Imperador, 601 01:09:04,959 --> 01:09:07,712 então seu rei, não será capaz de contrariar isso. 602 01:09:09,965 --> 01:09:11,841 Por favor, solte... 603 01:09:14,219 --> 01:09:15,387 minha filha. 604 01:10:37,427 --> 01:10:38,427 Peguem suas armas! 605 01:10:45,727 --> 01:10:46,731 Atirem logo! 606 01:10:46,811 --> 01:10:47,811 Disparem! 607 01:14:20,483 --> 01:14:23,194 Como isso é possível? 608 01:15:20,085 --> 01:15:24,798 Você foi aquele que protegeu o rei Gwanghae. 609 01:15:31,179 --> 01:15:36,351 Por favor, ajude, minha filha foi levada! 610 01:15:38,436 --> 01:15:39,729 Por favor, ajude! 611 01:15:42,232 --> 01:15:43,775 Sobreviva a isso,... 612 01:15:45,402 --> 01:15:49,447 e proteja o reino,... 613 01:15:51,533 --> 01:15:53,493 que você mudou. 614 01:15:58,873 --> 01:16:01,713 Farei qualquer coisa, então, por favor, salve-a! 615 01:16:01,793 --> 01:16:04,379 Por favor, salve minha filha! 616 01:16:06,047 --> 01:16:09,092 Ela é uma pobre criança que cresceu sem mãe. 617 01:16:10,343 --> 01:16:11,720 Por favor,... 618 01:16:25,400 --> 01:16:26,818 Pai... 619 01:16:28,987 --> 01:16:30,322 Tae-ok... 620 01:17:37,764 --> 01:17:39,432 Você é decidido. 621 01:17:51,486 --> 01:17:52,988 Você é o último. 622 01:18:04,374 --> 01:18:05,917 O cara da bengala nos derrotou de novo! 623 01:18:06,793 --> 01:18:09,921 Lembra-se dele? O rapaz que fugiu. 624 01:18:10,755 --> 01:18:13,758 Ao invés de ficar relaxando, deveria estar se preparando. 625 01:18:15,969 --> 01:18:17,971 Abaixar sua guarda poderia... 626 01:18:24,811 --> 01:18:25,812 Então? 627 01:18:28,231 --> 01:18:31,776 Me desculpe, o que eu quis dizer foi... 628 01:18:35,905 --> 01:18:37,615 Então, é a sua língua... 629 01:18:38,491 --> 01:18:40,702 que vai te matar. 630 01:19:07,687 --> 01:19:11,775 Não tenho outra escolha. Terei que pegá-lo primeiro. 631 01:19:12,734 --> 01:19:13,777 Traga-me a filha dele! 632 01:19:15,779 --> 01:19:16,780 Como quiser. 633 01:19:20,075 --> 01:19:21,409 Não há necessidade. 634 01:19:23,495 --> 01:19:25,080 Ele virá procurar por você. 635 01:19:27,749 --> 01:19:29,125 Você conhece ele? 636 01:20:45,035 --> 01:20:46,831 Consegui evitar que você ficasse cego, 637 01:20:46,911 --> 01:20:48,788 mas ainda assim precisa ter cuidado. 638 01:20:51,708 --> 01:20:53,793 Retribuirei sua gentileza. 639 01:20:57,756 --> 01:21:00,800 Ainda pode ficar completamente cego! 640 01:21:19,569 --> 01:21:22,989 É assim que se parece um soldado? 641 01:21:28,912 --> 01:21:31,126 Se desembainhar essa espada contra mim, 642 01:21:31,206 --> 01:21:35,543 imagine o que acontecerá com Joseon. 643 01:22:20,630 --> 01:22:22,928 Vá para a costa. 644 01:22:23,008 --> 01:22:24,759 Lá você encontrará o navio Hwangbang. 645 01:23:09,346 --> 01:23:10,722 Recue. 646 01:23:13,099 --> 01:23:16,269 Esta é a crença da qual você fala? 647 01:23:17,771 --> 01:23:22,025 Eu apenas tentei impedir o tormento da nação. 648 01:23:23,777 --> 01:23:27,572 Para mim, essa criança é meu reino. 649 01:23:32,994 --> 01:23:37,415 Acha que pode me derrotar, com esses olhos? 650 01:23:40,460 --> 01:23:45,715 Uma espada simplesmente fura e corta. 651 01:23:48,802 --> 01:23:49,886 Muito bem. 652 01:23:51,763 --> 01:23:53,777 Seu rei apreciou sua performance 653 01:23:53,800 --> 01:23:55,475 no manejo da espada. 654 01:25:03,752 --> 01:25:05,211 Surpreendente. 655 01:25:05,754 --> 01:25:08,089 Mesmo com olhos ruins... 656 01:26:14,864 --> 01:26:17,617 Se perder, deve-se aceitar a morte. 657 01:26:36,636 --> 01:26:37,929 Venha comigo. 658 01:27:26,603 --> 01:27:30,649 Se você vencer, vou libertar sua filha. 659 01:28:48,143 --> 01:28:49,269 Pai! 660 01:29:20,542 --> 01:29:21,542 Venha! 661 01:30:15,522 --> 01:30:16,856 Pai... 662 01:30:24,981 --> 01:30:26,366 Seu maldito! 663 01:32:07,592 --> 01:32:09,344 Você insistiu em lutar. 664 01:32:10,053 --> 01:32:11,596 Não me culpe pela morte. 665 01:32:16,851 --> 01:32:18,269 Você... 666 01:32:19,270 --> 01:32:20,647 realmente é... 667 01:32:38,031 --> 01:32:39,031 Parem! 668 01:32:59,060 --> 01:33:00,353 Pai... 669 01:33:02,647 --> 01:33:07,781 Tae-ok, Tae-ok... 670 01:33:07,861 --> 01:33:09,195 Pai. 671 01:33:11,573 --> 01:33:12,574 Tae-ok. 672 01:33:25,545 --> 01:33:27,005 Está bem. 673 01:33:29,799 --> 01:33:31,801 Está tudo bem. 674 01:33:33,011 --> 01:33:34,304 Vamos. 675 01:33:36,014 --> 01:33:37,807 Vamos para casa. 676 01:34:31,903 --> 01:34:35,407 O que você acha desse menino? 677 01:34:37,283 --> 01:34:38,785 Ele pode ser rápido, 678 01:34:39,077 --> 01:34:41,204 mas sem estilo, fica imprudente. 679 01:34:43,248 --> 01:34:46,668 Sem estilo? Ele não se sente livre? 680 01:35:04,019 --> 01:35:05,478 Lembre-se disso. 681 01:35:10,900 --> 01:35:13,361 De agora em diante, você é a espada de Sua Alteza. 682 01:36:00,200 --> 01:36:01,493 Tae-ok. 683 01:36:03,161 --> 01:36:05,083 Estamos indo no caminho certo? 684 01:36:05,163 --> 01:36:08,708 É claro, apenas me acompanhe. 685 01:36:30,146 --> 01:36:32,736 Estou bem em viver aqui nesta floresta. 686 01:36:32,816 --> 01:36:34,401 Por que você quer descer? 687 01:36:35,568 --> 01:36:39,698 Gostaria de ver o mundo agora. 688 01:36:50,700 --> 01:36:56,700 {\an5}Legenda - Artaquilus 689 01:36:50,500 --> 01:36:56,700 - Janeiro 2021 -