1
00:00:52,280 --> 00:00:56,755
Este filme é baseado em
eventos históricos reais.
2
00:02:31,841 --> 00:02:33,530
Ano Lunar de 1623,
12 de Março
3
00:02:33,532 --> 00:02:34,904
O 15º Rei da Dinastia Joseon,
4
00:02:34,906 --> 00:02:36,124
Gwanghae foge de seu palácio,
5
00:02:36,126 --> 00:02:37,738
para escapar
de seus inimigos.
6
00:03:26,146 --> 00:03:29,774
Outros membros já se uniram
na revolta.
7
00:03:30,650 --> 00:03:33,240
Se puder esperar até o
amanhecer,
8
00:03:33,320 --> 00:03:35,497
vamos recuperar o palácio
de volta
9
00:03:35,500 --> 00:03:37,574
com o exército de reserva.
10
00:03:45,749 --> 00:03:50,003
O palácio não é a única
coisa que perdi.
11
00:04:42,222 --> 00:04:45,228
Você pode estar usando
os trajes da guarda real,
12
00:04:45,308 --> 00:04:48,687
mas também é,
um soldado de Joseon.
13
00:04:50,271 --> 00:04:52,593
Seu rei assassinou
os irmãos dele e
14
00:04:52,621 --> 00:04:54,943
ordenou a morte
de seus generais.
15
00:04:56,277 --> 00:04:58,488
Ainda quer motivo para
nos interromper?
16
00:05:10,417 --> 00:05:15,046
Isso é tudo que vocês têm,
de seu exército?
17
00:05:17,007 --> 00:05:18,842
Fique fora disso.
18
00:07:16,129 --> 00:07:22,257
O E S P A D A C H I M
19
00:07:22,510 --> 00:07:26,856
{\an5}LEGENDA - Artaquilus
20
00:07:22,510 --> 00:07:26,856
- Janeiro 2021 -
21
00:07:40,317 --> 00:07:41,443
Te peguei!
22
00:07:43,403 --> 00:07:46,281
Então, pai? Melhorei agora?
23
00:07:47,324 --> 00:07:48,745
É um bom tamanho de coelho.
24
00:07:48,825 --> 00:07:51,244
Isso vai nos dar
muito dinheiro.
25
00:07:53,288 --> 00:07:54,622
Tão bonitinho!
26
00:08:00,170 --> 00:08:01,296
Está acontecendo de novo?
27
00:08:09,804 --> 00:08:12,766
Está tudo bem, estou bem.
28
00:08:13,457 --> 00:08:14,727
Vamos.
29
00:08:17,937 --> 00:08:19,189
Vamos continuar.
30
00:08:28,406 --> 00:08:32,327
Seus olhos estão nublados,
como se estivessem machucados.
31
00:08:34,871 --> 00:08:38,416
Talvez o sangue esteja
acumulado por dentro.
32
00:08:39,376 --> 00:08:41,044
Eles ficaram piores?
33
00:08:42,128 --> 00:08:43,758
Não se preocupe tanto.
34
00:08:43,838 --> 00:08:45,760
Quando for ao posto comercial
na vila,
35
00:08:45,840 --> 00:08:48,597
deverá solicitar ervas
para os olhos.
36
00:08:48,677 --> 00:08:51,346
A dona do comércio de lá,
está me devendo.
37
00:08:51,888 --> 00:08:54,015
Direi a ela para cuidar
bem de vocês.
38
00:08:54,808 --> 00:08:56,646
Por favor, obrigada.
39
00:08:56,726 --> 00:08:57,726
Certo.
40
00:09:00,981 --> 00:09:03,042
Mesmo as melhores ervas
não farão efeito,
41
00:09:03,045 --> 00:09:04,738
quando for tarde demais,
42
00:09:04,818 --> 00:09:07,904
assim, apressem-se para
chegarem lá, o quanto antes.
43
00:09:10,740 --> 00:09:13,201
Que vocês alcancem
o reino de Buda.
44
00:09:22,210 --> 00:09:24,754
Existem meios para você
se curar.
45
00:09:26,673 --> 00:09:29,342
Não sabe que fico preocupada,
como sua filha?
46
00:09:46,276 --> 00:09:49,988
O que te amedronta tanto que
nunca saímos desta montanha?
47
00:09:50,822 --> 00:09:52,449
Já não está cansado
de tudo isso?
48
00:09:53,325 --> 00:09:54,550
Acha que...
49
00:09:54,864 --> 00:09:55,236
o mundo,...
50
00:09:55,751 --> 00:09:57,101
lá embaixo...
51
00:09:57,925 --> 00:09:59,622
será tão fácil?
52
00:10:02,292 --> 00:10:03,668
É desse modo,...
53
00:10:04,419 --> 00:10:07,213
se você está segura,
é tudo que importa.
54
00:10:11,801 --> 00:10:13,848
Se você não quiser ir,
então, fique aqui!
55
00:10:13,928 --> 00:10:15,805
Vou sozinha, se for necessário!
56
00:10:42,749 --> 00:10:44,225
Para repatriar nosso povo,
57
00:10:44,227 --> 00:10:47,087
é preciso pagar
25 pratas por mulher...
58
00:10:51,925 --> 00:10:54,721
O que eles pedem,
são indiscutíveis.
59
00:10:54,925 --> 00:10:56,721
O que devemos fazer?
60
00:10:57,681 --> 00:10:58,682
Sua Majestade.
61
00:10:59,307 --> 00:11:02,647
É impossível pagar por
todas as escravas,
62
00:11:02,727 --> 00:11:04,124
então, são as famílias delas
63
00:11:04,126 --> 00:11:05,984
que deveriam arcar desse fardo.
64
00:11:06,064 --> 00:11:07,569
Ele está certo.
65
00:11:07,649 --> 00:11:09,948
Precisamos proteger
as finanças
66
00:11:10,049 --> 00:11:11,948
de nossa nação, para o futuro.
67
00:11:12,028 --> 00:11:15,660
Mas não podemos ignorar
totalmente, os pedidos deles.
68
00:11:15,740 --> 00:11:16,953
E se eles...
69
00:11:17,033 --> 00:11:18,118
Então,
70
00:11:19,869 --> 00:11:21,791
você abandonará
nossa lealdade a Ming,
71
00:11:21,871 --> 00:11:24,791
e será arrastado por
aqueles bárbaros?
72
00:11:28,837 --> 00:11:30,331
Sua Majestade, deixe-me ter
73
00:11:30,333 --> 00:11:32,135
um encontro com eles,
pessoalmente,
74
00:11:32,215 --> 00:11:35,180
e ouvir o que eles
têm em mente.
75
00:11:35,260 --> 00:11:36,678
Faça isso.
76
00:11:40,181 --> 00:11:42,010
Enviaremos nossas filhas
para Qing,
77
00:11:42,012 --> 00:11:43,810
como tributo a este custo.
78
00:11:44,769 --> 00:11:47,525
Como estado tributário,
79
00:11:47,605 --> 00:11:50,734
não somos nada, a não ser
um órgão insignificante.
80
00:11:51,776 --> 00:11:54,237
O que pretende fazer, senhor?
81
00:12:01,286 --> 00:12:03,538
É verdade que vai
voltar para casa?
82
00:12:03,955 --> 00:12:07,754
Sim, exagerei na minha estadia.
83
00:12:07,834 --> 00:12:10,295
Ainda precisamos de
sua sabedoria, senhor.
84
00:12:24,517 --> 00:12:27,729
O que sabe sobre Hwangbang?
85
00:12:28,730 --> 00:12:31,816
Dizem que vendem escravos,
os prisioneiros de guerra.
86
00:12:34,527 --> 00:12:39,783
Isso é apenas o que dizem.
Na verdade, são carrascos.
87
00:12:40,742 --> 00:12:42,747
Dizem que o mestre deles está
88
00:12:42,827 --> 00:12:46,251
na capital com os comerciantes.
89
00:12:46,331 --> 00:12:47,911
O que eles podem estar
planejando?
90
00:12:47,915 --> 00:12:49,598
Metade do nosso reino
odeia Qing,
91
00:12:49,600 --> 00:12:50,750
enquanto a outra metade
odeia Ming.
92
00:12:50,752 --> 00:12:53,672
Deveria discutir isso na
reunião do conselho, meu Lorde.
93
00:13:01,012 --> 00:13:03,598
Não consigo entender
o que ele está pensando.
94
00:13:04,641 --> 00:13:08,979
Provavelmente se culpa
pelo estado de nosso reino.
95
00:13:10,355 --> 00:13:12,273
Mas isso não é fútil?
96
00:13:13,316 --> 00:13:14,734
Ele se envolverá.
97
00:13:15,652 --> 00:13:18,366
O instinto de um guerreiro é
98
00:13:18,446 --> 00:13:21,116
confrontar com alguém mais
forte do que ele.
99
00:14:03,158 --> 00:14:04,576
Venha aqui!
100
00:14:06,786 --> 00:14:07,912
Sensação boa, não é?
101
00:14:22,927 --> 00:14:26,643
Compre um anel. Temos também,
grampos de cabelo!
102
00:14:26,723 --> 00:14:30,518
Com o fim da invasão,
apareceram tantos estrangeiros.
103
00:14:31,728 --> 00:14:34,773
Venham dar uma olhada.
Que dia quente.
104
00:14:45,659 --> 00:14:47,333
Como um súdito de Joseon,
105
00:14:47,335 --> 00:14:49,207
por favor, tenham pena de nós.
106
00:14:49,287 --> 00:14:52,893
Também estou precisando
de piedade!
107
00:14:53,083 --> 00:14:56,548
Tenho que comprá-los de novo
de Hwangbang, despachá-los,
108
00:14:56,628 --> 00:14:57,883
alimentá-los e acomodá-los.
109
00:14:57,963 --> 00:14:59,509
Eu sei, eu sei.
110
00:14:59,589 --> 00:15:01,800
Mas você não pode de repente,
aumentar o preço...
111
00:15:04,636 --> 00:15:05,804
Mãe!
112
00:15:06,888 --> 00:15:08,727
Está tudo bem, querida.
113
00:15:08,807 --> 00:15:10,350
- Fique com o seu pai.
- Mãe...
114
00:15:11,643 --> 00:15:14,024
Não fomos os únicos que
subiram os preços,
115
00:15:14,104 --> 00:15:16,523
então, vá buscar mais dinheiro.
116
00:15:17,148 --> 00:15:21,319
Esses bandidos lucram cobrando
uma taxa de mediação.
117
00:15:24,739 --> 00:15:27,537
Podemos libertar sua esposa,
118
00:15:27,617 --> 00:15:30,078
se nos der em troca
a sua filha.
119
00:15:30,537 --> 00:15:34,624
Por favor! Estou te implorando...
120
00:15:55,020 --> 00:15:56,441
O mestre está esperando.
121
00:15:56,521 --> 00:15:57,814
Quer morrer?
122
00:15:59,274 --> 00:16:00,525
Me desculpem.
123
00:16:01,192 --> 00:16:02,986
Se causar mais problemas,
124
00:16:04,195 --> 00:16:06,031
cortarei sua cabeça.
125
00:16:07,824 --> 00:16:08,824
Vamos embora!
126
00:16:10,452 --> 00:16:11,623
Por favor, senhor.
127
00:16:11,703 --> 00:16:12,703
Por favor, deixe minha...
128
00:16:13,663 --> 00:16:14,789
Pai!
129
00:16:16,249 --> 00:16:17,754
Como ousa me tocar.
130
00:16:17,834 --> 00:16:19,210
Seus desgraçados!
131
00:16:20,712 --> 00:16:23,718
Não deve se envolver nisso.
132
00:16:23,798 --> 00:16:25,175
O que é essa algazarra?
133
00:16:32,766 --> 00:16:36,519
Desçam de seus cavalos
e identifiquem-se.
134
00:16:40,940 --> 00:16:45,115
Somos enviados do Grande Qing.
135
00:16:45,195 --> 00:16:48,907
Acha que seu rei poderia
nos prender?
136
00:16:53,328 --> 00:16:55,705
Se acha que pode, tente!
137
00:17:02,879 --> 00:17:03,879
Vamos.
138
00:17:13,765 --> 00:17:15,141
Pai!
139
00:17:16,518 --> 00:17:17,769
Vamos voltar.
140
00:17:27,195 --> 00:17:31,202
Não entendo os
aristocratas de Joseon.
141
00:17:31,282 --> 00:17:33,079
Se apóiam fortemente em Ming,
142
00:17:33,159 --> 00:17:35,540
quando estão morrendo.
143
00:17:35,620 --> 00:17:38,748
Ele não entende o
jeito dos aristocratas.
144
00:17:42,168 --> 00:17:44,299
Quando um pai está doente,
145
00:17:44,379 --> 00:17:47,507
não é digno para um filho,
abandoná-lo.
146
00:17:48,842 --> 00:17:51,389
Se depender dos pais doentes,
147
00:17:51,469 --> 00:17:54,055
podem levar os filhos
à morte prematura.
148
00:18:00,854 --> 00:18:02,817
Se um filho morre primeiro,
149
00:18:02,897 --> 00:18:04,983
isso também não é normal.
150
00:18:06,735 --> 00:18:09,866
Ele é o primo do Imperador,
151
00:18:09,946 --> 00:18:12,532
Mestre de Hwangbang,
Lorde Kurutai.
152
00:18:13,992 --> 00:18:15,827
Ele é o Mestre de Hwangbang.
153
00:18:21,416 --> 00:18:23,793
Sua reputação lhe precede.
154
00:18:24,628 --> 00:18:26,798
Sua habilidade com os
vocábulos de Joseon
155
00:18:26,800 --> 00:18:28,798
é um privilégio para todos nós.
156
00:18:31,801 --> 00:18:33,055
Não é tudo isso.
157
00:18:33,542 --> 00:18:36,643
A mãe de um de meus homens
é de Joseon.
158
00:18:36,723 --> 00:18:42,479
Dizem que um tolo como ele é
olhado com desprezo por aqui.
159
00:18:48,777 --> 00:18:51,783
De agora em diante,
não traga intérprete.
160
00:18:51,863 --> 00:18:53,823
Você deve aprender
os vocábulos de Qing.
161
00:18:57,369 --> 00:18:59,829
Afinal, nos encontraremos
com frequência.
162
00:19:06,836 --> 00:19:08,463
Preparam o chá apropriadamente!
163
00:19:09,547 --> 00:19:11,132
Bem como estamos
preparando, Joseon.
164
00:19:16,012 --> 00:19:19,933
Sabe como treinar
cães selvagens?
165
00:19:23,603 --> 00:19:28,153
Não trazemos para casa cães
selvagens para treiná-los.
166
00:19:28,233 --> 00:19:29,901
Mesmo assim, vou lhe contar.
167
00:19:31,027 --> 00:19:33,742
Amarre o cão alfa,
168
00:19:33,822 --> 00:19:38,243
e mate sua prole, um por um.
169
00:19:40,328 --> 00:19:46,710
Vai latir como um louco,
mas mesmo assim abana o rabo.
170
00:19:49,129 --> 00:19:51,284
Mesmo que os aristocratas
tenham acabado,
171
00:19:51,286 --> 00:19:52,841
deve-se manter a decência
humana.
172
00:19:59,848 --> 00:20:04,231
Este deve ser o espadachim...
173
00:20:04,311 --> 00:20:05,812
Já ouvi falar até em Qing.
174
00:20:13,570 --> 00:20:16,072
Por favor,
perdoe minha indecência.
175
00:20:16,865 --> 00:20:18,912
Para quebrar o clima,
176
00:20:18,992 --> 00:20:23,163
que tal um round de duelo?
177
00:20:38,386 --> 00:20:40,347
Duele com ele, mas retroceda.
178
00:20:43,099 --> 00:20:45,185
Meus homens estão assistindo.
179
00:20:45,977 --> 00:20:49,356
Dizem que ele é incontrolável.
Faça o que eu lhe digo.
180
00:21:23,998 --> 00:21:26,743
Sua espada parece um ornamento.
181
00:22:01,094 --> 00:22:02,345
Já chega!
182
00:22:22,532 --> 00:22:25,243
É realmente um mestre
na espada.
183
00:22:26,161 --> 00:22:29,664
Obrigado pelo grande espetáculo.
184
00:22:48,016 --> 00:22:49,688
Melhor espadachim em Joseon?
185
00:22:49,768 --> 00:22:51,853
Se me deixasse continuar,
teria decepado a cabela dele.
186
00:22:56,358 --> 00:22:57,734
Acha mesmo que poderia?
187
00:22:58,735 --> 00:23:00,737
Podia ter perdido, então?
188
00:23:05,325 --> 00:23:06,576
Interessante.
189
00:23:16,795 --> 00:23:17,796
Sigam-me.
190
00:23:31,476 --> 00:23:33,770
Parece que você foi
mal informada.
191
00:23:34,104 --> 00:23:37,152
É o monge que me
deve um favor, não eu.
192
00:23:37,232 --> 00:23:38,232
Perdão?
193
00:23:38,650 --> 00:23:40,318
Mas ele me disse...
194
00:23:43,279 --> 00:23:45,076
Aquele monge estúpido...
195
00:23:45,156 --> 00:23:46,912
Mesmo que eu devesse a ele,
196
00:23:46,992 --> 00:23:50,040
você não conseguirá
obter tal erva,
197
00:23:50,120 --> 00:23:51,746
sem alta conexão oficial.
198
00:23:52,747 --> 00:23:55,337
O preço também é bastante alto.
199
00:23:55,417 --> 00:23:56,584
Muito bem.
200
00:23:58,169 --> 00:23:59,254
Vamos.
201
00:23:59,713 --> 00:24:02,090
Não estamos pedindo esmola.
202
00:24:04,592 --> 00:24:06,765
Escolhi estas peles perfeitas.
203
00:24:06,845 --> 00:24:08,555
Que deverá valer um bom preço.
204
00:24:11,558 --> 00:24:14,269
Estas peles não são suficientes.
205
00:24:15,186 --> 00:24:18,693
Deixe-as. Veremos uma forma
de você pagar com alguma coisa.
206
00:24:18,773 --> 00:24:19,819
Esqueça!
207
00:24:19,899 --> 00:24:21,651
Não pense que somos mendigos.
208
00:24:22,402 --> 00:24:23,782
Meu pai sempre dizia,
209
00:24:23,862 --> 00:24:27,282
que a boa vontade nunca é
sem custo.
210
00:24:27,907 --> 00:24:29,075
Vamos, pai!
211
00:24:35,415 --> 00:24:36,666
Eles chegaram.
212
00:25:02,984 --> 00:25:03,984
Pai.
213
00:25:04,569 --> 00:25:06,821
Não são os mesmos
bandidos da vila?
214
00:25:10,450 --> 00:25:11,701
Continuemos.
215
00:25:15,622 --> 00:25:18,628
Estou honrada por você
agraciar este lugar humilde.
216
00:25:18,708 --> 00:25:20,669
A política é para burocratas.
217
00:25:23,797 --> 00:25:26,970
Sou apenas um comerciante
que gosta de artes.
218
00:25:27,050 --> 00:25:30,178
Joseon é o lugar certo
para isso.
219
00:25:32,138 --> 00:25:33,974
Ótimo aroma.
220
00:25:36,768 --> 00:25:38,812
Que tal trabalhar comigo?
221
00:25:40,355 --> 00:25:42,235
Se pegar meus escravos
e revendê-los,
222
00:25:42,315 --> 00:25:43,733
obterá muito lucro.
223
00:25:47,779 --> 00:25:50,702
Obrigada por sua
generosa oferta,
224
00:25:50,782 --> 00:25:53,201
mas não tenho essa audácia,
para comercializar pessoas.
225
00:25:57,288 --> 00:26:00,792
A prostituição também não
é outra forma de comércio?
226
00:26:04,004 --> 00:26:06,006
Isto aqui é...
227
00:26:06,423 --> 00:26:08,133
um posto comercial,
não um bordel.
228
00:26:13,346 --> 00:26:14,806
As garotas são melhores
do que os homens.
229
00:26:23,023 --> 00:26:25,111
Dizem que você é exímia na
espada,
230
00:26:25,191 --> 00:26:26,735
e que derrotou os
espadachins locais.
231
00:26:28,611 --> 00:26:29,779
Poderia me demonstrar em ação?
232
00:26:31,781 --> 00:26:33,283
Isso é apenas um disfarce,
233
00:26:33,616 --> 00:26:35,535
para sobreviver
neste mundo cruel.
234
00:26:36,619 --> 00:26:37,996
Por favor, fique à vontade.
235
00:26:38,747 --> 00:26:39,914
Prazer em conhecê-lo.
236
00:26:55,722 --> 00:26:57,519
Outro fanático pela espada.
237
00:26:57,599 --> 00:26:59,059
Será que é tão bom assim?
238
00:27:01,394 --> 00:27:04,064
Certifique-se para não se
misturar com eles.
239
00:27:10,987 --> 00:27:14,074
Sou idiota em
acreditar no monge.
240
00:27:28,922 --> 00:27:31,216
Quando conseguiu isso?
241
00:27:48,233 --> 00:27:49,362
Tenha um ótimo apetite.
242
00:27:49,442 --> 00:27:50,530
Quanto?
243
00:27:50,610 --> 00:27:52,949
Já vai? 4 moedas, por favor.
244
00:27:53,029 --> 00:27:54,029
Aqui está.
245
00:27:55,031 --> 00:27:56,032
Senhora!
246
00:27:57,492 --> 00:28:00,620
Tae-ok! Não é a Tae-ok?
247
00:28:01,079 --> 00:28:02,584
Está bem?
248
00:28:02,664 --> 00:28:05,750
Sempre mal, quase não
consigo me aguentar.
249
00:28:06,167 --> 00:28:08,465
A propósito, meu Deus,
meu Deus!
250
00:28:08,545 --> 00:28:11,051
Olha como você cresceu.
251
00:28:11,131 --> 00:28:13,595
Talvez cuidará de mim,
porque eu te amamentei.
252
00:28:13,675 --> 00:28:16,845
Posso ver que quebrará
o coração de muitos homens.
253
00:28:17,721 --> 00:28:18,805
Já faz um tempo.
254
00:28:19,681 --> 00:28:23,810
Essa sua indiferença
não mudou nem um pouco.
255
00:28:25,228 --> 00:28:28,276
Ele é tão sem emoção.
Por que gosta tanto dele?
256
00:28:28,356 --> 00:28:32,739
Homens tagarelas só usam a
língua para agredir as garotas.
257
00:28:32,819 --> 00:28:36,906
Apenas as línguas e picas
deles deveriam ser duras...
258
00:28:40,410 --> 00:28:41,911
O que é uma pica?
259
00:28:42,787 --> 00:28:43,708
Nada.
260
00:28:43,788 --> 00:28:46,878
Devem estar cansados.
Vou lhes buscar comida.
261
00:28:46,958 --> 00:28:48,168
Está bem.
262
00:28:55,008 --> 00:28:56,635
Isto é tão bonito!
263
00:29:09,731 --> 00:29:11,608
Uma jovem, você diz?
264
00:29:12,108 --> 00:29:15,699
Ela vai cuidar
de minha mãe doente,
265
00:29:15,779 --> 00:29:17,697
então, não vá se confundir.
266
00:29:24,162 --> 00:29:27,836
Nesse caso, acabei de encontrar
uma candidata adequada.
267
00:29:27,916 --> 00:29:32,003
A discrição é de
extrema importância.
268
00:29:32,671 --> 00:29:35,048
Com certeza, meu Lorde.
269
00:30:30,353 --> 00:30:32,355
- Aqui está.
- Obrigada.
270
00:30:34,399 --> 00:30:36,901
Aqui, leve isso para sua mãe...
271
00:30:38,445 --> 00:30:40,947
Obrigado, obrigado.
272
00:31:02,510 --> 00:31:04,929
Um espadachim não deveria...
273
00:31:05,805 --> 00:31:08,433
ficar distribuindo um balde
cheio de arroz.
274
00:31:24,616 --> 00:31:25,992
Por que não trabalha comigo,
275
00:31:27,827 --> 00:31:32,165
ganhando uma posição
no reino Qing?
276
00:31:34,584 --> 00:31:37,424
Na verdade, um espadachim
realmente desponta
277
00:31:37,504 --> 00:31:39,718
quando ele serve a um mestre,
278
00:31:39,798 --> 00:31:41,720
que conhece o seu valor,
279
00:31:41,800 --> 00:31:43,301
não é assim mesmo?
280
00:31:45,095 --> 00:31:46,975
Deixei cargos públicos,
281
00:31:47,055 --> 00:31:48,723
e não pretendo voltar.
282
00:31:58,358 --> 00:32:01,987
Sempre consigo o que desejo.
283
00:32:04,698 --> 00:32:08,122
Uma palavra minha,
e eu poderia mandar matar
284
00:32:08,132 --> 00:32:10,912
todos os escravos em Qing.
285
00:32:14,332 --> 00:32:18,924
Dizem que você desembainhou
sua espada,
286
00:32:19,004 --> 00:32:21,089
contra seu antigo rei.
287
00:32:34,644 --> 00:32:36,730
Se desembainhar essa espada
contra mim,...
288
00:32:38,189 --> 00:32:42,861
poderá imaginar
o que acontecerá a Joseon.
289
00:33:01,755 --> 00:33:03,381
Devo ordenar para que o
tragam de volta?
290
00:33:05,967 --> 00:33:07,010
Não.
291
00:33:08,136 --> 00:33:09,512
A diversão de navegar,...
292
00:33:10,889 --> 00:33:13,099
é quando o vento sopra.
293
00:33:23,652 --> 00:33:25,120
Tae-ok, já se levantou?
294
00:33:25,311 --> 00:33:26,320
Já.
295
00:33:28,239 --> 00:33:30,325
Meu pai foi a algum lugar?
296
00:33:30,867 --> 00:33:33,161
Primeira coisa que fez,
nesta manhã.
297
00:33:33,745 --> 00:33:36,418
Ele nem conhece
a região por aqui.
298
00:33:36,498 --> 00:33:39,713
Ele não iria longe sem você.
299
00:33:39,793 --> 00:33:42,007
Estará aqui em breve,
então espere um pouco.
300
00:33:42,087 --> 00:33:43,880
Então, é aqui que vocês estão.
301
00:33:46,800 --> 00:33:48,885
Como soube que eu estava aqui?
302
00:33:49,678 --> 00:33:51,596
Você me evitou ontem.
303
00:33:52,013 --> 00:33:53,685
Não há necessidade
dessa atitude.
304
00:33:53,765 --> 00:33:56,726
Vai me admirar como Buda hoje.
305
00:33:59,062 --> 00:34:00,480
É verdade?
306
00:34:01,481 --> 00:34:02,986
Se eu cuidar dela,
307
00:34:03,066 --> 00:34:05,443
Posso mesmo conseguir
a erva com o comerciante?
308
00:34:07,237 --> 00:34:08,405
Eu prometo.
309
00:34:09,114 --> 00:34:10,493
Consegue?
310
00:34:10,573 --> 00:34:12,037
Se eu conseguir as ervas,
311
00:34:12,117 --> 00:34:13,743
farei qualquer coisa.
312
00:34:15,036 --> 00:34:18,793
Mas meu pai...
313
00:34:18,873 --> 00:34:20,211
Até que os olhos dele
estejam curados,
314
00:34:20,291 --> 00:34:22,178
darei a ele, uma acomodação
nas proximidades.
315
00:34:22,191 --> 00:34:23,878
Não se preocupe.
316
00:34:24,421 --> 00:34:27,636
Obrigada, muito obrigada!
317
00:34:27,716 --> 00:34:28,967
Obrigada!
318
00:34:45,233 --> 00:34:47,197
Então, onde meu pai vai ficar?
319
00:34:47,277 --> 00:34:48,528
É uma nova casa?
320
00:34:48,945 --> 00:34:50,447
Você está realmente com toda
essa felicidade?
321
00:34:54,993 --> 00:34:57,912
Ela mora na montanha
com um pai quase cego.
322
00:34:58,955 --> 00:35:01,294
Gostaria de adotá-la
323
00:35:01,374 --> 00:35:03,335
e ajudá-la.
324
00:35:30,737 --> 00:35:35,033
É como se eu estivesse
olhando para um fantasma.
325
00:35:35,825 --> 00:35:37,783
Você tinha essa
expressão quando
326
00:35:37,786 --> 00:35:41,373
desapareceu e ainda a
tem quando reaparece.
327
00:35:50,048 --> 00:35:51,800
A criança já deve estar
bem crescida.
328
00:35:52,926 --> 00:35:54,427
Ela é uma criança preciosa.
329
00:35:56,096 --> 00:35:57,764
Viveremos às escondidas,
330
00:35:58,723 --> 00:36:00,225
tal como vínhamos.
331
00:36:01,810 --> 00:36:05,522
Pode ser a melhor forma.
332
00:36:09,234 --> 00:36:11,948
Mas mesmo que vocês
evitem o mundo,
333
00:36:12,028 --> 00:36:13,780
o mundo vai deixar?
334
00:36:15,782 --> 00:36:21,204
O lamento deste mundo
chegará aos seus ouvidos.
335
00:36:45,437 --> 00:36:46,771
Com licença.
336
00:36:47,814 --> 00:36:49,986
Para onde Tae-ok foi?
337
00:36:50,066 --> 00:36:52,614
A senhora do posto comercial
a levou.
338
00:36:52,694 --> 00:36:55,780
Está acontecendo
alguma coisa boa?
339
00:37:01,870 --> 00:37:03,917
Seu pai aceitará o que você
vai fazer?
340
00:37:03,997 --> 00:37:05,747
Ele vai ter os olhos curados,
e eu me tornarei
341
00:37:05,749 --> 00:37:08,213
uma filha adotiva de um nobre,
por pouco tempo.
342
00:37:08,293 --> 00:37:09,919
Por que razão
ele não aceitaria?
343
00:37:11,421 --> 00:37:13,593
Nenhum pai ficará feliz
344
00:37:13,673 --> 00:37:15,345
em se separar de suas crianças.
345
00:37:15,425 --> 00:37:17,847
Meu pai vai entender que
faço para o bem dele.
346
00:37:17,927 --> 00:37:19,304
Não se preocupe!
347
00:37:21,264 --> 00:37:23,353
Que merda...
348
00:37:23,433 --> 00:37:25,352
tinha que acontecer isso...
349
00:37:29,522 --> 00:37:31,441
Dispam-se de uma vez!
350
00:37:36,571 --> 00:37:38,615
Quem mandou vocês sairem?
351
00:37:39,324 --> 00:37:40,825
Todo mundo, fora.
352
00:37:47,540 --> 00:37:49,542
O que está acontecendo aqui?
353
00:37:52,087 --> 00:37:54,467
Estamos à vontade,
como você disse para ficarmos.
354
00:37:54,547 --> 00:37:58,468
É essa vulgaridade que seu
mestre pretendia?
355
00:38:02,597 --> 00:38:04,849
Está chamando meu mestre,
de vulgar?
356
00:39:02,741 --> 00:39:05,035
As artes marciais de Joseon
são ridículas.
357
00:39:14,210 --> 00:39:16,685
Vou lhes mostrar
como um homem de Qing luta,
358
00:39:16,687 --> 00:39:18,590
a verdadeira arte marcial.
359
00:39:23,553 --> 00:39:25,639
Não se deve tratar
uma mulher assim!
360
00:39:26,598 --> 00:39:27,724
Está bem?
361
00:39:30,268 --> 00:39:31,770
Como se atreve?
362
00:39:39,235 --> 00:39:40,779
Quem diabos é você?
363
00:39:41,738 --> 00:39:45,745
A criança só veio aqui para
pegar ervas para o pai dela.
364
00:39:45,825 --> 00:39:47,577
Ela é apenas uma criança boa.
365
00:39:48,620 --> 00:39:50,500
Por favor, perdoe-a.
366
00:39:50,580 --> 00:39:51,831
O quê?
367
00:39:53,958 --> 00:39:55,022
Olhe aqui,
368
00:39:55,158 --> 00:39:56,918
fique de joelhos aí,
rasteje até aqui,
369
00:39:56,920 --> 00:39:58,216
e implore pelo perdão.
370
00:39:58,296 --> 00:39:59,839
E pensarei se devo perdoá-la.
371
00:40:00,198 --> 00:40:02,484
- Que atrevimento!
- Fique fora disso.
372
00:40:05,804 --> 00:40:08,640
- Muito bem.
- Pai...
373
00:40:27,826 --> 00:40:31,121
Veja bem, vou lhe permitir
que continue andando,...
374
00:40:32,122 --> 00:40:35,170
mas, com a sua filha malcriada,
depois de tirar
375
00:40:35,172 --> 00:40:37,627
a virgindade dela,
a mandarei para casa.
376
00:40:42,007 --> 00:40:44,592
Ele sabe muito bem
como manusear uma espada.
377
00:41:15,874 --> 00:41:16,874
Huasam!
378
00:41:17,500 --> 00:41:18,501
Larguem-me!
379
00:41:18,877 --> 00:41:19,961
Não se envolvam!
380
00:41:55,789 --> 00:41:56,790
Chega!
381
00:41:59,709 --> 00:42:00,835
Já chega.
382
00:42:11,805 --> 00:42:14,102
Sairei sem problemas,
383
00:42:14,182 --> 00:42:15,517
então, guarde sua espada.
384
00:42:43,461 --> 00:42:44,796
Por favor, cuide dela.
385
00:43:17,996 --> 00:43:19,497
Sinto muito.
386
00:43:24,628 --> 00:43:26,630
Pouco me importa de como nasci,
387
00:43:29,257 --> 00:43:33,219
e porque vivemos escondidos.
388
00:43:35,639 --> 00:43:40,230
Você é o meu pai,
que alimentou e me criou.
389
00:43:40,310 --> 00:43:42,604
Estou bem,
então, não se preocupe.
390
00:43:45,106 --> 00:43:47,901
E estou feliz porque tem um
jeito de conseguir as ervas.
391
00:43:48,818 --> 00:43:50,445
Como assim, que jeito?
392
00:43:51,196 --> 00:43:53,076
Só preciso cuidar
de uma senhora,
393
00:43:53,156 --> 00:43:55,283
como filha adotiva de um nobre.
394
00:43:55,784 --> 00:44:00,622
Curar meus olhos,
vendendo você?
395
00:44:01,831 --> 00:44:03,792
Como acha que verei, com isso?
396
00:44:06,795 --> 00:44:10,757
Vamos descansar por hoje e
voltar para casa amanhã.
397
00:44:12,801 --> 00:44:14,686
Você nunca pensou que,...
398
00:44:16,113 --> 00:44:18,024
eu iria gostar de usar
belas roupas
399
00:44:18,026 --> 00:44:19,724
e morar numa bela casa?
400
00:44:22,769 --> 00:44:24,771
Sei que não sou uma princesa,...
401
00:44:27,724 --> 00:44:29,496
mas, gostaria de morar
com conforto,
402
00:44:29,500 --> 00:44:31,486
mesmo que seja,
como filha adotiva de um nobre.
403
00:44:33,989 --> 00:44:35,782
Já tomei a minha decisão.
404
00:44:37,492 --> 00:44:39,202
Você pode voltar
para casa sozinho.
405
00:45:00,598 --> 00:45:03,730
Dizem que o Lorde Jung partiu
para lugares mais seguros.
406
00:45:03,810 --> 00:45:05,854
Não deveríamos iniciar um
plano também?
407
00:45:07,188 --> 00:45:10,289
E se o Rei ordenar
para que nossas filhas,
408
00:45:10,322 --> 00:45:12,777
sejam pagas como tributo?
409
00:45:14,404 --> 00:45:16,614
Enviei um apelo para o rei,
410
00:45:16,865 --> 00:45:18,116
então, vamos esperar.
411
00:45:19,117 --> 00:45:20,668
Por garantia,
412
00:45:20,986 --> 00:45:23,330
é melhor eu começar a procurar,
por uma filha adotiva.
413
00:45:24,247 --> 00:45:25,710
Isso é muito preocupante.
414
00:45:25,790 --> 00:45:27,751
Você deve tomar cuidado
com o que diz.
415
00:45:29,502 --> 00:45:31,755
Esta tempestade talvez,
não dure muito tempo.
416
00:45:32,464 --> 00:45:34,174
Joseon não vai mudar,
417
00:45:34,633 --> 00:45:36,760
mesmo que,
o resto do mundo mude.
418
00:45:56,488 --> 00:45:58,326
É verdade que ordenou
419
00:45:58,406 --> 00:46:00,318
aos generais no
campo de batalha,
420
00:46:00,326 --> 00:46:02,118
para que se rendam ao inimigo?
421
00:46:07,999 --> 00:46:09,834
Está perguntando
como um soldado?
422
00:46:12,504 --> 00:46:15,006
Estou perguntando como
seu vassalo, Sua Majestade.
423
00:46:17,342 --> 00:46:20,099
Nenhuma crença
é mais importante
424
00:46:20,342 --> 00:46:24,099
do que a vida do meu povo.
425
00:46:24,808 --> 00:46:28,603
Até mesmo que essa crença,
seja do rei.
426
00:47:09,269 --> 00:47:10,312
Senhora...
427
00:47:12,063 --> 00:47:17,485
por favor, cuide muito bem
do meu pai.
428
00:47:20,113 --> 00:47:24,117
Claro, não precisa
se preocupar com a gente.
429
00:47:26,411 --> 00:47:28,204
Vá viver a sua boa vida.
430
00:47:29,956 --> 00:47:31,291
Entendeu?
431
00:48:20,799 --> 00:48:23,430
"Recordar a humilhação
que sofremos,"
432
00:48:23,510 --> 00:48:25,804
"e ouvir as lamentações
de seu povo."
433
00:48:29,391 --> 00:48:31,187
"Cortar os pescoços
dos invasores,"
434
00:48:31,267 --> 00:48:32,731
"e corrigir o erro..."
435
00:48:32,811 --> 00:48:33,811
Pare.
436
00:48:48,785 --> 00:48:50,286
Ele estava com uma bengala?
437
00:48:51,788 --> 00:48:52,788
Sim, senhor.
438
00:48:54,749 --> 00:48:56,251
Vocês ficaram só assistindo?
439
00:48:57,294 --> 00:48:58,336
Mas, ele...
440
00:49:01,256 --> 00:49:02,757
Não tenho desculpas, Mestre.
441
00:49:08,963 --> 00:49:10,273
Interessante.
442
00:49:13,893 --> 00:49:15,220
Muito interessante.
443
00:49:35,123 --> 00:49:38,793
Não pode criar sua filha
para sempre nas montanhas.
444
00:49:40,795 --> 00:49:42,355
Não seria melhor para ela,
445
00:49:42,667 --> 00:49:45,001
que se tornasse uma filha
adotiva de um nobre,
446
00:49:45,004 --> 00:49:46,801
e ter uma boa vida?
447
00:49:57,771 --> 00:49:59,693
Prometo que virei visitá-la
com mais frequência.
448
00:49:59,773 --> 00:50:03,697
Por que não vai até o posto
comercial para ver a Tae-ok?
449
00:50:03,777 --> 00:50:06,363
Vai sossegar o seu coração!
450
00:50:13,078 --> 00:50:15,875
Ela ficou tão feliz
por ter a filha de volta.
451
00:50:15,955 --> 00:50:18,142
Mas, pessoas falavam pelas
costas, chamando-a de vadia.
452
00:50:18,166 --> 00:50:19,852
Ela e a mãe provavelmente
se enforcaram.
453
00:50:19,876 --> 00:50:22,716
Essas pobres crianças
que são abandonadas...
454
00:50:22,796 --> 00:50:25,882
Serão tratadas como
lixo onde quer que vão.
455
00:51:36,202 --> 00:51:37,454
Tae-ok.
456
00:51:45,837 --> 00:51:47,253
Assim que estiver
457
00:51:47,257 --> 00:51:50,053
trocada e pronta,
vá para nossa casa.
458
00:51:50,133 --> 00:51:51,843
Sim, pai.
459
00:52:02,937 --> 00:52:04,776
Empacotou todos
os pertences de Sook-yi?
460
00:52:04,856 --> 00:52:06,152
Sim, meu Lorde.
461
00:52:06,232 --> 00:52:07,776
Partiremos tão logo...
462
00:52:09,944 --> 00:52:11,237
Quem fez isso?
463
00:53:17,762 --> 00:53:20,056
"Cortar os pescoços
dos invasores."
464
00:53:21,766 --> 00:53:24,602
Fiz uma boa leitura de seu
apelo ao rei.
465
00:53:32,068 --> 00:53:33,528
Meu Lorde!
466
00:53:34,237 --> 00:53:36,660
Por favor,
me acode, meu Lorde!
467
00:53:36,740 --> 00:53:38,745
Você achou que poderia
facilmente,
468
00:53:39,037 --> 00:53:41,745
mudar meu pensamento.
dessa maneira?
469
00:53:44,205 --> 00:53:47,083
Vamos ver quanto tempo
você consegue durar.
470
00:54:01,681 --> 00:54:05,560
Você será a primeira a morrer,
graças ao seu pai.
471
00:54:20,533 --> 00:54:22,827
Ela é filha do homem bengala.
472
00:54:33,129 --> 00:54:38,346
Um nobre só salvará
sua própria filha?
473
00:54:38,426 --> 00:54:40,762
Mas que canalhice.
474
00:54:42,889 --> 00:54:46,142
Você não era um cachorro
selvagem, e sim um rato.
475
00:54:47,435 --> 00:54:48,436
Pare!
476
00:54:53,066 --> 00:54:55,238
Graças aos céus,
você apareceu aqui!
477
00:54:55,318 --> 00:54:57,699
Eles estão aterrorizando
a minha família.
478
00:54:57,779 --> 00:54:59,114
Por favor, pare esses homens!
479
00:55:13,586 --> 00:55:15,588
Não tenho ressentimento por
você, meu Lorde.
480
00:55:16,089 --> 00:55:20,510
Estava cego pela minha
crença futil.
481
00:55:21,011 --> 00:55:22,724
O que você quer dizer com isso?
482
00:55:22,804 --> 00:55:27,729
Não liderei a revolta por
causa do que você disse.
483
00:55:27,809 --> 00:55:29,737
Você sabe muito bem
que minhas ações,
484
00:55:29,744 --> 00:55:31,733
foram tomadas por este reino!
485
00:55:31,813 --> 00:55:35,817
Foi só, para o benefício
de todos vocês.
486
00:55:45,084 --> 00:55:46,777
Venha para fora!
487
00:55:52,058 --> 00:55:52,958
Onde...
488
00:55:53,451 --> 00:55:54,851
está ele?
489
00:55:59,999 --> 00:56:01,042
Filho da mãe.
490
00:56:07,982 --> 00:56:09,082
Morra!
491
00:56:22,605 --> 00:56:23,948
Como...
492
00:56:24,123 --> 00:56:25,024
se atreve?
493
00:56:41,800 --> 00:56:43,135
Onde está...
494
00:56:43,997 --> 00:56:45,095
a minha filha?
495
00:57:16,960 --> 00:57:19,333
Pediram-me trazê-la
para o Lorde Lee,
496
00:57:19,336 --> 00:57:21,631
porque ele queria uma
filha adotiva.
497
00:57:26,928 --> 00:57:27,928
Disse...
498
00:57:30,473 --> 00:57:31,891
Lorde Lee?
499
00:57:33,935 --> 00:57:36,062
Tudo isso é devido
ao meu descuido.
500
00:57:37,856 --> 00:57:39,357
Deixe-me ajudá-lo.
501
00:57:43,445 --> 00:57:45,322
Não se envolva,
e procure um lugar seguro.
502
00:57:48,575 --> 00:57:52,203
Onde os espadachins
se reúnem por aqui?
503
00:57:52,829 --> 00:57:57,083
Normalmente,
eles se reúnem no bordel.
504
00:58:03,423 --> 00:58:05,637
Não deveria ferir o enviado
de Qing, imprudentemente!
505
00:58:05,717 --> 00:58:06,805
Isso poderia levar a...
506
00:58:06,885 --> 00:58:09,804
Minha filha foi levada!
A minha única filha!
507
00:58:10,305 --> 00:58:13,642
Enviarei a guarda real,
e capturá-los de uma vez!
508
00:58:24,944 --> 00:58:26,366
Sua Majestade.
509
00:58:26,744 --> 00:58:29,166
Lorde Lee
e o governador estão aqui.
510
00:58:30,700 --> 00:58:31,826
Deixe-os entrar.
511
00:58:37,999 --> 00:58:40,001
Seja bem-vindo, Lorde Lee.
512
00:58:42,629 --> 00:58:47,133
Estávamos discutindo sobre
o exército Qing na fronteira.
513
00:58:47,759 --> 00:58:48,969
Por favor, junte-se a nós.
514
00:58:59,145 --> 00:59:02,319
Quem vai querer procurar
os traficantes de escravos?
515
00:59:02,399 --> 00:59:05,030
É mais fácil procurar um
camponês que saiba ler.
516
00:59:05,068 --> 00:59:05,960
Como encontraremos alguém
517
00:59:05,962 --> 00:59:07,400
que usa uma bengala
como uma espada?
518
00:59:07,404 --> 00:59:08,408
Já sei.
519
00:59:08,410 --> 00:59:09,643
Diremos que não o encontramos,
520
00:59:09,645 --> 00:59:10,780
e vamos tomar uma bebida.
521
00:59:10,782 --> 00:59:11,953
Não olha onde anda?
522
00:59:12,033 --> 00:59:13,033
Ei!
523
00:59:22,127 --> 00:59:23,128
Quem é você?
524
00:59:35,515 --> 00:59:36,933
O que está acontecendo?
525
00:59:48,987 --> 00:59:51,823
Depressa! Vamos embora!
526
01:00:11,301 --> 01:00:14,474
Só segui a ordem do
traficante de escravos,
527
01:00:14,554 --> 01:00:16,768
fui buscá-lo no restaurante,
mas você não estava lá,
528
01:00:16,848 --> 01:00:19,020
então, acabei trazendo
a dona do restaurante.
529
01:00:19,100 --> 01:00:20,397
Onde?
530
01:00:20,477 --> 01:00:21,940
Após cruzar a ponte,
531
01:00:22,020 --> 01:00:25,273
poderá avistar o acampamento
de escravos.
532
01:00:26,983 --> 01:00:30,278
Me desculpe,
por favor, não me mate.
533
01:00:30,862 --> 01:00:34,115
Se quiser dinheiro,
posso dar a você...
534
01:01:02,686 --> 01:01:03,770
Ouçam aqui!
535
01:01:05,355 --> 01:01:08,441
Qualquer um que tentar
resgatar vocês,
536
01:01:08,817 --> 01:01:12,612
certificarei que vai
acabar assim, entenderam?
537
01:01:23,456 --> 01:01:24,791
Bebam, bebam.
538
01:01:47,314 --> 01:01:51,443
Ajuda! Por favor,
ajude meu marido!
539
01:01:52,152 --> 01:01:54,946
Por favor, ajude!
540
01:01:55,822 --> 01:01:56,823
Que lamúria!
541
01:01:58,825 --> 01:02:02,037
Estão querendo levar uma surra.
542
01:02:06,333 --> 01:02:07,959
Disse a vocês,
para ficaram quietos...
543
01:02:10,545 --> 01:02:12,839
Veio aqui para
resgatar um deles?
544
01:02:15,925 --> 01:02:17,681
Hoje vai ser um dia daqueles.
545
01:02:17,761 --> 01:02:19,095
Anda logo e volte aqui!
546
01:02:20,680 --> 01:02:22,807
Continuem e comam,
já, já vou!
547
01:02:24,434 --> 01:02:26,686
Responda-me quando eu pergunto!
548
01:02:42,202 --> 01:02:44,746
Soltem-me! Seus desgraçados!
549
01:02:48,541 --> 01:02:49,541
Senhor!
550
01:02:52,504 --> 01:02:53,797
O que quer?
551
01:03:29,374 --> 01:03:31,838
Ela esteve aqui cerca de
duas horas atrás,
552
01:03:31,918 --> 01:03:34,546
e levaram só as meninas
mais novas embora.
553
01:03:35,505 --> 01:03:36,970
Ela parecia estar,...
554
01:03:37,662 --> 01:03:38,784
muito...
555
01:03:39,565 --> 01:03:41,970
muito amedrontada.
556
01:03:58,611 --> 01:04:00,909
Querido, abra os olhos!
557
01:04:00,989 --> 01:04:04,746
Nossa filha está
esperando em casa!
558
01:04:04,826 --> 01:04:07,245
Por favor,
abra os olhos, querido!
559
01:04:07,787 --> 01:04:11,291
Vamos voltar para casa,
junto da nossa filha!
560
01:04:24,429 --> 01:04:27,682
Vocês só têm que resgatar
discretamente a filha do Lorde.
561
01:04:28,892 --> 01:04:30,021
Minhas desculpas.
562
01:04:30,101 --> 01:04:33,358
Recebemos ordens para evitar
qualquer contato com Qing.
563
01:04:33,438 --> 01:04:35,986
Se der algum problema...
564
01:04:36,066 --> 01:04:39,948
Se agirem discretamente,
não haverá problema.
565
01:04:40,028 --> 01:04:42,822
Me ajude agora,
e irei me assegurar,
566
01:04:43,907 --> 01:04:45,575
que seu futuro será brilhante.
567
01:04:52,415 --> 01:04:54,170
Deixe nossos homens preparados.
568
01:04:54,250 --> 01:04:55,250
Sim, senhor!
569
01:05:31,413 --> 01:05:32,626
Pressioná-los demais,
570
01:05:32,706 --> 01:05:34,332
poderá causar um problema.
571
01:05:40,697 --> 01:05:42,457
Está se intrometendo
em meus assuntos?
572
01:05:43,258 --> 01:05:45,176
Não é isso...
573
01:05:52,392 --> 01:05:54,644
Vim por conta própria,
574
01:05:54,978 --> 01:05:56,733
porque vocês políticos,
brincam feito crianças.
575
01:05:56,813 --> 01:05:58,773
Mil perdões.
576
01:06:05,280 --> 01:06:06,990
Quando pisar em um verme,
577
01:06:07,782 --> 01:06:09,784
pise adequadamente,
578
01:06:10,785 --> 01:06:12,537
para que não fique contorcendo.
579
01:06:12,787 --> 01:06:14,205
Não vou esquecer.
580
01:06:16,041 --> 01:06:17,709
Onde está o Huasam?
581
01:06:18,752 --> 01:06:20,920
Ele não voltou
do posto comercial.
582
01:06:24,799 --> 01:06:28,637
Deve estar se divertindo,
como um porco que rola na lama.
583
01:06:36,353 --> 01:06:38,688
Zarparemos amanhã,
quando todos retornarem,
584
01:06:39,773 --> 01:06:41,570
assim, embarquem todas as
garotas no navio.
585
01:06:41,650 --> 01:06:42,650
Sim, senhor.
586
01:06:51,159 --> 01:06:53,164
Vou tentar conversar primeiro,
587
01:06:53,244 --> 01:06:56,293
mas não baixe a guarda,
entendeu?
588
01:06:56,373 --> 01:06:57,373
Sim, meu Lorde.
589
01:06:58,375 --> 01:07:00,005
Não fiquem desatentos,
590
01:07:00,085 --> 01:07:01,920
pois estaremos
com o enviado de Qing.
591
01:07:02,796 --> 01:07:03,797
Sim, senhor!
592
01:07:47,090 --> 01:07:48,800
Somos soldados de Joseon!
593
01:07:50,302 --> 01:07:52,000
Não haverá problemas se
ficarem parados,
594
01:07:52,002 --> 01:07:53,430
então, fiquem for...
595
01:08:01,980 --> 01:08:03,443
Os grunhidos dos Joseons
realmente são irritantes,
596
01:08:03,523 --> 01:08:05,442
até antes de uma luta.
597
01:08:08,278 --> 01:08:09,279
Ataquem!
598
01:08:47,359 --> 01:08:48,989
Caso tivesse ficado quietinho,
599
01:08:49,069 --> 01:08:51,613
poderia ter salvado
seu pescoço.
600
01:09:00,789 --> 01:09:04,879
Veio armado ao encontro
do enviado do Imperador,
601
01:09:04,959 --> 01:09:07,712
então seu rei, não será capaz
de contrariar isso.
602
01:09:09,965 --> 01:09:11,841
Por favor, solte...
603
01:09:14,219 --> 01:09:15,387
minha filha.
604
01:10:37,427 --> 01:10:38,427
Peguem suas armas!
605
01:10:45,727 --> 01:10:46,731
Atirem logo!
606
01:10:46,811 --> 01:10:47,811
Disparem!
607
01:14:20,483 --> 01:14:23,194
Como isso é possível?
608
01:15:20,085 --> 01:15:24,798
Você foi aquele que
protegeu o rei Gwanghae.
609
01:15:31,179 --> 01:15:36,351
Por favor, ajude,
minha filha foi levada!
610
01:15:38,436 --> 01:15:39,729
Por favor, ajude!
611
01:15:42,232 --> 01:15:43,775
Sobreviva a isso,...
612
01:15:45,402 --> 01:15:49,447
e proteja o reino,...
613
01:15:51,533 --> 01:15:53,493
que você mudou.
614
01:15:58,873 --> 01:16:01,713
Farei qualquer coisa,
então, por favor, salve-a!
615
01:16:01,793 --> 01:16:04,379
Por favor, salve minha filha!
616
01:16:06,047 --> 01:16:09,092
Ela é uma pobre criança
que cresceu sem mãe.
617
01:16:10,343 --> 01:16:11,720
Por favor,...
618
01:16:25,400 --> 01:16:26,818
Pai...
619
01:16:28,987 --> 01:16:30,322
Tae-ok...
620
01:17:37,764 --> 01:17:39,432
Você é decidido.
621
01:17:51,486 --> 01:17:52,988
Você é o último.
622
01:18:04,374 --> 01:18:05,917
O cara da bengala
nos derrotou de novo!
623
01:18:06,793 --> 01:18:09,921
Lembra-se dele?
O rapaz que fugiu.
624
01:18:10,755 --> 01:18:13,758
Ao invés de ficar relaxando,
deveria estar se preparando.
625
01:18:15,969 --> 01:18:17,971
Abaixar sua guarda poderia...
626
01:18:24,811 --> 01:18:25,812
Então?
627
01:18:28,231 --> 01:18:31,776
Me desculpe,
o que eu quis dizer foi...
628
01:18:35,905 --> 01:18:37,615
Então, é a sua língua...
629
01:18:38,491 --> 01:18:40,702
que vai te matar.
630
01:19:07,687 --> 01:19:11,775
Não tenho outra escolha.
Terei que pegá-lo primeiro.
631
01:19:12,734 --> 01:19:13,777
Traga-me a filha dele!
632
01:19:15,779 --> 01:19:16,780
Como quiser.
633
01:19:20,075 --> 01:19:21,409
Não há necessidade.
634
01:19:23,495 --> 01:19:25,080
Ele virá procurar por você.
635
01:19:27,749 --> 01:19:29,125
Você conhece ele?
636
01:20:45,035 --> 01:20:46,831
Consegui evitar que
você ficasse cego,
637
01:20:46,911 --> 01:20:48,788
mas ainda assim precisa
ter cuidado.
638
01:20:51,708 --> 01:20:53,793
Retribuirei sua gentileza.
639
01:20:57,756 --> 01:21:00,800
Ainda pode ficar
completamente cego!
640
01:21:19,569 --> 01:21:22,989
É assim que se parece
um soldado?
641
01:21:28,912 --> 01:21:31,126
Se desembainhar essa espada
contra mim,
642
01:21:31,206 --> 01:21:35,543
imagine o que
acontecerá com Joseon.
643
01:22:20,630 --> 01:22:22,928
Vá para a costa.
644
01:22:23,008 --> 01:22:24,759
Lá você encontrará
o navio Hwangbang.
645
01:23:09,346 --> 01:23:10,722
Recue.
646
01:23:13,099 --> 01:23:16,269
Esta é a crença
da qual você fala?
647
01:23:17,771 --> 01:23:22,025
Eu apenas tentei impedir
o tormento da nação.
648
01:23:23,777 --> 01:23:27,572
Para mim,
essa criança é meu reino.
649
01:23:32,994 --> 01:23:37,415
Acha que pode me derrotar,
com esses olhos?
650
01:23:40,460 --> 01:23:45,715
Uma espada simplesmente
fura e corta.
651
01:23:48,802 --> 01:23:49,886
Muito bem.
652
01:23:51,763 --> 01:23:53,777
Seu rei apreciou
sua performance
653
01:23:53,800 --> 01:23:55,475
no manejo da espada.
654
01:25:03,752 --> 01:25:05,211
Surpreendente.
655
01:25:05,754 --> 01:25:08,089
Mesmo com olhos ruins...
656
01:26:14,864 --> 01:26:17,617
Se perder,
deve-se aceitar a morte.
657
01:26:36,636 --> 01:26:37,929
Venha comigo.
658
01:27:26,603 --> 01:27:30,649
Se você vencer,
vou libertar sua filha.
659
01:28:48,143 --> 01:28:49,269
Pai!
660
01:29:20,542 --> 01:29:21,542
Venha!
661
01:30:15,522 --> 01:30:16,856
Pai...
662
01:30:24,981 --> 01:30:26,366
Seu maldito!
663
01:32:07,592 --> 01:32:09,344
Você insistiu em lutar.
664
01:32:10,053 --> 01:32:11,596
Não me culpe pela morte.
665
01:32:16,851 --> 01:32:18,269
Você...
666
01:32:19,270 --> 01:32:20,647
realmente é...
667
01:32:38,031 --> 01:32:39,031
Parem!
668
01:32:59,060 --> 01:33:00,353
Pai...
669
01:33:02,647 --> 01:33:07,781
Tae-ok, Tae-ok...
670
01:33:07,861 --> 01:33:09,195
Pai.
671
01:33:11,573 --> 01:33:12,574
Tae-ok.
672
01:33:25,545 --> 01:33:27,005
Está bem.
673
01:33:29,799 --> 01:33:31,801
Está tudo bem.
674
01:33:33,011 --> 01:33:34,304
Vamos.
675
01:33:36,014 --> 01:33:37,807
Vamos para casa.
676
01:34:31,903 --> 01:34:35,407
O que você acha desse menino?
677
01:34:37,283 --> 01:34:38,785
Ele pode ser rápido,
678
01:34:39,077 --> 01:34:41,204
mas sem estilo,
fica imprudente.
679
01:34:43,248 --> 01:34:46,668
Sem estilo?
Ele não se sente livre?
680
01:35:04,019 --> 01:35:05,478
Lembre-se disso.
681
01:35:10,900 --> 01:35:13,361
De agora em diante, você
é a espada de Sua Alteza.
682
01:36:00,200 --> 01:36:01,493
Tae-ok.
683
01:36:03,161 --> 01:36:05,083
Estamos indo no caminho certo?
684
01:36:05,163 --> 01:36:08,708
É claro, apenas me acompanhe.
685
01:36:30,146 --> 01:36:32,736
Estou bem em viver aqui
nesta floresta.
686
01:36:32,816 --> 01:36:34,401
Por que você quer descer?
687
01:36:35,568 --> 01:36:39,698
Gostaria de ver
o mundo agora.
688
01:36:50,700 --> 01:36:56,700
{\an5}Legenda - Artaquilus
689
01:36:50,500 --> 01:36:56,700
- Janeiro 2021 -