1 00:00:09,392 --> 00:00:12,506 ‫جميع شخصيات هذا الفيلم خيالية 2 00:00:12,560 --> 00:00:18,149 ‫لا توجد أي علاقة بينها وبين أي شخصية حية ‫وهي خيالية بالكامل. 3 00:00:18,203 --> 00:00:32,329 ‫الفيلم ليست في نيته أيذاء أي أنسان ‫أو طائفة أو عقيدة أو طبقة أو ديانة 4 00:00:32,407 --> 00:00:35,675 ‫[لم يأذى أي حيوان خلال تصوير الفيلم] 5 00:00:35,773 --> 00:00:38,534 ‫[التدخين يقتل، والكحول مضرة بالصحة] 6 00:00:38,672 --> 00:00:41,915 ‫[تسجيل الفيلم في السينما هو عمل ‫غير قانوني ويعرض صاحبه للمسائلة القانونية] 7 00:00:42,035 --> 00:00:44,774 ‫[شركاء وسائل الاعلام] 8 00:00:44,894 --> 00:00:47,663 ‫[شركاء البث المتعدد] 9 00:00:47,783 --> 00:00:50,545 ‫[شريك الترفيه] ‫[زووم] 10 00:00:50,665 --> 00:00:53,425 ‫[شركاء حجز التذاكر] 11 00:00:53,545 --> 00:00:56,305 ‫[شريك البث الرقمي - زيـ 5 ــ] ‫[شريك البث الفضائي - زي سينما] 12 00:00:56,425 --> 00:00:59,174 ‫[المستشارين الإعلاميين] 13 00:00:59,294 --> 00:01:02,192 ‫[شريك التسويق الرقمي] ‫[مستشار التسويق] 14 00:01:03,274 --> 00:01:07,023 ‫[شركة زي للموسيقى] 15 00:01:07,263 --> 00:01:12,063 ‫[شكر خاص لـ] 16 00:01:13,116 --> 00:01:18,043 ‫[في ذكرى جميع أولئك الذين فقدوا حياتهم ‫في فيضانات أوتارانتشال في حزيران 2013] 17 00:01:49,955 --> 00:01:54,022 ‫[أفلام شاب في السماء] 18 00:01:55,873 --> 00:02:01,492 ‫[أفلام روني سكروفالا بومبفالا] ‫[و أفلام شاب في السماء] ‫[يقدمان] 19 00:02:04,682 --> 00:02:11,129 ‫[إله الحقول/الأراضي] ‫[كيدارناث] 20 00:02:12,839 --> 00:02:17,425 ‫[مايو، عامــ 2013 ــ] 21 00:02:18,943 --> 00:02:28,943 ‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم الفندي ‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy 22 00:02:29,443 --> 00:02:34,443 ‫اتمنى لكم مشاهدة ممتعه 23 00:02:42,200 --> 00:02:45,060 ‫فليحيا الإله شيفا. 24 00:02:47,587 --> 00:02:52,726 ‫مجدوا الإله. ‫- مجدوا الإله. 25 00:03:13,635 --> 00:03:16,677 ‫فليحيا الإله شيفا. 26 00:03:21,034 --> 00:03:22,843 ‫استمروا في التقدم. 27 00:03:22,897 --> 00:03:26,417 ‫أعتنوا بأمتعتكم 28 00:03:30,631 --> 00:03:32,532 ‫اذهب إليه. 29 00:03:34,524 --> 00:03:35,780 ‫إلى من؟ 30 00:03:35,834 --> 00:03:37,594 ‫(منصور)! 31 00:03:58,960 --> 00:04:01,063 ‫أعوذ بالرب، أعوذ بالرب 32 00:04:01,117 --> 00:04:03,822 ‫ألا يمكن أن يأخذنا هندوسي؟ 33 00:04:03,876 --> 00:04:05,171 ‫لن أذهب معه! 34 00:04:05,225 --> 00:04:06,913 ‫جدتي، لماذا أنتِ مستاءة؟ 35 00:04:06,967 --> 00:04:09,471 ‫نحنُ في وضع صعب ‫بالكاد حصلنا على شخص. 36 00:04:09,525 --> 00:04:10,321 ‫هيا. 37 00:04:10,375 --> 00:04:12,238 ‫كلامك مثل فسوة الحمار. 38 00:04:12,292 --> 00:04:13,981 ‫ألم تجد غير هذا البغل؟ 39 00:04:14,013 --> 00:04:16,514 ‫لن أجلس على هذا البغل! ‫- جدتي، أسمعيني ... 40 00:04:16,558 --> 00:04:19,791 ‫سيدتي، البغل لا يصلي في المعبد ‫ولا يقرأ القرآن. 41 00:04:19,845 --> 00:04:21,356 ‫صحيح؟ ‫- اجل. 42 00:04:21,411 --> 00:04:22,251 ‫انهضِ! 43 00:04:22,300 --> 00:04:25,102 ‫يقول أنه لن يأخذ مبالغ أضافية ‫من أجل أمتعتنا. 44 00:04:25,156 --> 00:04:28,696 ‫هيا، أنهضِ، لنذهب. 45 00:04:30,459 --> 00:04:34,402 ‫هل هو متوحش؟ ‫ألن يقفز من الجبل وأنا على ظهره؟ 46 00:04:34,456 --> 00:04:36,987 ‫لا، سيدتي، قفز مرتين فقط. 47 00:04:37,041 --> 00:04:38,993 ‫لا ‫- لا حاجة للقلق ... 48 00:04:39,047 --> 00:04:40,706 ‫سأحملكِ بنفسي، حسناً. 49 00:04:40,760 --> 00:04:42,733 ‫هل هذا مناسب؟ ‫- لا مشكلة في هذا. 50 00:04:42,779 --> 00:04:46,899 ‫دعيني أساعدك في الجلوس عليه. ‫- تعالي واجلسي. 51 00:04:52,455 --> 00:04:55,761 ‫لماذا لم تحضر هندوسي فحسب؟ 52 00:04:55,815 --> 00:04:57,750 ‫لماذا تتمنين ما ليس لديكِ؟ 53 00:04:57,803 --> 00:05:00,046 ‫استمتعي بما هو موجود! 54 00:05:00,100 --> 00:05:03,494 ‫هذا المعتوه، يتحدث بالبجبورية 55 00:05:03,548 --> 00:05:06,268 ‫أنا أتحدث كل شيء، ‫بنجابي، غوجراتي 56 00:05:06,316 --> 00:05:09,223 ‫لقد أخذت كل الهند إلى هذا المعبد ‫هيا. 57 00:05:09,277 --> 00:05:10,988 ‫يا شيفا، أيها المنقذ. 58 00:05:11,042 --> 00:05:12,844 ‫شيفا، أيها المنقذ ‫هيا، بني. 59 00:05:12,892 --> 00:05:15,798 ‫هيا. ‫- اعتني بأمتعتك. 60 00:05:15,852 --> 00:05:18,653 ‫ألن يهرب ذلك البغل بأمتعتنا؟ 61 00:05:18,707 --> 00:05:23,207 ‫لا، سيدتي ‫سيوصل (رستم) أمتعتكِ إلى مكانها. 62 00:05:35,074 --> 00:05:38,955 ‫♪ فليحيا الإله العظيم ♪ 63 00:05:39,009 --> 00:05:42,813 ‫♪ إلهي المحب ♪ 64 00:05:42,867 --> 00:05:47,500 ‫♪ كيف يتنفس أحدهم ♪ ‫♪ بدون ذكر أسمك؟ ♪ 65 00:05:47,554 --> 00:05:50,680 ‫(منصور) ‫- اسحب أقوى، (دلهي) ليست بعيدة. 66 00:05:50,760 --> 00:05:52,483 ‫♪ أنت الذي تعلم ... ♪ 67 00:05:52,531 --> 00:05:56,611 ‫♪ ما الجيد والسيء لي ♪ 68 00:05:58,124 --> 00:06:03,804 ‫♪ فأنا أمشي كالعمى في الطريق الذي ♪ ‫♪ أخترته لي ♪ 69 00:06:05,347 --> 00:06:12,987 ‫♪ نور أسمك أزال ظلام عالمي ♪ 70 00:06:13,370 --> 00:06:15,435 ‫♪ فليحيا الإله العظيم ♪ 71 00:06:15,489 --> 00:06:17,397 ‫♪ إلهي المحب ♪ 72 00:06:17,451 --> 00:06:21,219 ‫♪ مجدوا الخالق والمنشـأ ♪ 73 00:06:21,272 --> 00:06:23,141 ‫♪ فليحيا الإله العظيم ♪ 74 00:06:23,195 --> 00:06:27,732 ‫♪ إلهي المحب العظيم ♪ 75 00:06:27,778 --> 00:06:31,157 ‫قام "البندافيين" بالتكفير عن ذنوبهم ‫بعد ملحمة "الماهابهاراتا" 76 00:06:31,211 --> 00:06:35,826 ‫كان الإله (شيفا) بهيئة ثور ‫عندما قطعه (بهيما). 77 00:06:35,880 --> 00:06:40,015 ‫ورأسه ظهر في النيبال ‫وبقي سنامه هنا. 78 00:06:45,044 --> 00:06:46,963 ‫تحياتي سيدي. ‫- تحياتي. 79 00:06:47,017 --> 00:06:49,792 ‫انتهت 7 كيلومترات ‫وباقي سبعه. 80 00:06:49,846 --> 00:06:54,194 ‫ممّ أنت مصنوع؟ ألا تتعب؟ ‫- لقد أكلتُ عشبة الإله (شيفا). 81 00:06:54,248 --> 00:06:57,528 ‫أيها الغبي! الأفضل أن لا ترميني في الوداي. 82 00:06:57,577 --> 00:07:01,657 ‫♪ سأبقى على إيماني بك ♪ 83 00:07:02,720 --> 00:07:04,237 ‫ألم أخبركِ سيدتي؟ 84 00:07:04,291 --> 00:07:06,280 ‫وصل (رستم). ‫هيا بني. 85 00:07:06,360 --> 00:07:10,040 ‫♪ أنت خالق كل شيء. ♪ 86 00:07:10,160 --> 00:07:11,640 ‫أين تذهب الآن؟ 87 00:07:11,720 --> 00:07:15,820 ‫سيدتي، هذه منطقتي ‫يمكننا تناول شيء ما هنا. 88 00:07:19,725 --> 00:07:21,593 ‫سنتوقف هنا لبعض الوقت. 89 00:07:21,647 --> 00:07:23,320 ‫هيا (رستم). 90 00:07:23,774 --> 00:07:25,194 ‫توقف.... 91 00:07:26,131 --> 00:07:27,200 ‫سيدتي، على مهلكِ. 92 00:07:27,243 --> 00:07:28,683 ‫لحظة واحدة. 93 00:07:29,085 --> 00:07:31,205 ‫أمسك هذا لو سمحت. 94 00:07:32,485 --> 00:07:34,485 ‫انتظروا هنا. 95 00:07:49,070 --> 00:07:51,150 ‫تفضلي. 96 00:07:51,907 --> 00:07:54,071 ‫أعرف مالكة المتجر. 97 00:07:54,125 --> 00:07:56,456 ‫أنها طيبة القلب ‫لن تأخذ نقود. 98 00:07:56,510 --> 00:07:58,670 ‫لا يوجد شيء بالمجان. 99 00:07:58,940 --> 00:08:01,789 ‫لا اعلم ما ستطلبه مني ‫مقابل هذه الحلوى. 100 00:08:01,843 --> 00:08:04,046 ‫شيء خاطئ أنك لم ترسل البضاعة. 101 00:08:04,083 --> 00:08:05,523 ‫بسرعة. 102 00:08:05,564 --> 00:08:07,644 ‫لنذهب. 103 00:08:08,404 --> 00:08:09,952 ‫هل يمكنك مساعدتي في هذا؟ 104 00:08:10,006 --> 00:08:12,843 ‫شيفا أيها الرحيم. ‫- أيها العظيم. 105 00:08:14,710 --> 00:08:17,790 ‫أمي .... سأراكِ في المساء. 106 00:08:19,766 --> 00:08:22,399 ‫افعل لي معروفاً واحضر بعض المال. 107 00:08:22,453 --> 00:08:24,633 ‫لا تظهر كرمك على الحجاج. 108 00:08:25,197 --> 00:08:32,942 ‫♪ مثلما يسكن اللؤلؤ في المحار ♪ 109 00:08:32,997 --> 00:08:40,117 ‫♪ أنت تسكن في داخلي ♪ ‫♪ يا إلهي المحب ♪ 110 00:08:40,454 --> 00:08:47,094 ‫♪ لا أملك أي شيء ...♪ 111 00:08:48,244 --> 00:08:51,084 ‫♪ ماذا أملك؟ وماذا لدي؟ ♪ ‫♪ كل ما أملكه .... ♪ 112 00:08:51,124 --> 00:08:54,124 ‫♪ هو لك. ♪ ‫- سيدتي .. لقد وصلنا. 113 00:08:54,283 --> 00:08:55,900 ‫هيا، قومي بصلاتكِ. 114 00:08:55,953 --> 00:09:03,233 ‫♪ باركني حالما أنحني برأسي أمامك ♪ 115 00:09:03,439 --> 00:09:05,616 ‫♪ فليحيا الإله العظيم ♪ 116 00:09:05,670 --> 00:09:11,294 ‫♪ إلهي المحب العظيم ♪ 117 00:09:11,348 --> 00:09:13,247 ‫♪ فليحيا الإله العظيم ♪ 118 00:09:13,300 --> 00:09:18,900 ‫♪ إلهي المحب العظيم ♪ 119 00:09:18,933 --> 00:09:20,959 ‫♪ فليحيا الإله العظيم ♪ 120 00:09:21,013 --> 00:09:26,566 ‫♪ إلهي المحب العظيم ♪ 121 00:09:26,620 --> 00:09:28,605 ‫♪ فليحيا الإله العظيم ♪ 122 00:09:28,659 --> 00:09:34,579 ‫♪ إلهي المحب العظيم ♪ 123 00:09:34,640 --> 00:09:38,280 ‫♪ إلهي المحب العظيم ♪ 124 00:09:38,344 --> 00:09:43,644 ‫♪ إلهي المحب العظيم ♪ 125 00:09:45,267 --> 00:09:50,060 ‫سيدتي، هل أكملتِ صلاتكِ؟ ‫- اجل، فليباركك الرب. 126 00:09:50,114 --> 00:09:51,589 ‫صورة؟ 127 00:09:51,643 --> 00:09:53,844 ‫صورة؟ ‫- رائع. 128 00:09:53,898 --> 00:09:55,298 ‫هيا، 129 00:09:55,339 --> 00:09:57,679 ‫هيا .... ابتسموا. 130 00:10:00,370 --> 00:10:02,162 ‫قل شيئاً! 131 00:10:02,216 --> 00:10:04,407 ‫سامحيني، لم أراكِ. ‫- لم تراني؟ 132 00:10:04,461 --> 00:10:06,129 ‫هل نحنُ في الليل لكي لا تراني؟ 133 00:10:06,173 --> 00:10:07,875 ‫نحنُ في وضح النهار. 134 00:10:07,929 --> 00:10:09,697 ‫ولكنه تغوط على شبشبي. 135 00:10:09,751 --> 00:10:11,678 ‫وتقول لم تراني. ‫- أتركي الأمر، أنه بغل. 136 00:10:11,732 --> 00:10:14,452 ‫أنه بغل، لكن ماذا بشأنك؟ 137 00:10:14,827 --> 00:10:16,767 ‫البغل لن يقول لك: 138 00:10:16,821 --> 00:10:20,141 ‫أخي، خذني إلى المرحاض. 139 00:10:22,180 --> 00:10:24,318 ‫أنه شبشب جديد. 140 00:10:24,372 --> 00:10:27,148 ‫والبغل الذي تملكه ترك عليه بركاته. 141 00:10:27,203 --> 00:10:29,283 ‫الآن ماذا سأفعل به؟ 142 00:10:30,629 --> 00:10:32,829 ‫فليحيا الإله. 143 00:10:32,917 --> 00:10:35,579 ‫أيها الحكيم. ‫لم أرك منذ يومان ..؟ 144 00:10:35,633 --> 00:10:37,501 ‫لكنني رأيتك. 145 00:10:37,555 --> 00:10:40,909 ‫هيا لنشرب سم هذه الوديان. 146 00:10:40,963 --> 00:10:42,923 ‫دعنا نلعب بعض الألعاب ... 147 00:10:42,979 --> 00:10:45,439 ‫ونذكر الإله في كل مكان. (شعر). 148 00:10:47,950 --> 00:10:50,573 ‫(بالا) ... لقد بدأ موسم السياحة. 149 00:10:50,627 --> 00:10:52,503 ‫لكن سقفك لم يصلح بعد. 150 00:10:52,557 --> 00:10:55,997 ‫كان سقفه ينضح منذ خمس سنوات. 151 00:10:56,469 --> 00:10:57,637 ‫انسى هذا. 152 00:10:57,691 --> 00:11:00,268 ‫ينكسر قلبي كلما أرى ماذا يحدث هناك. 153 00:11:00,321 --> 00:11:03,921 ‫لا يوجد مراحيض لـ الحمالين، ‫لكن توجد كل وسائل الراحة لـ الحجاج. 154 00:11:03,962 --> 00:11:05,398 ‫لقد تكلمتُ معهم ... 155 00:11:05,452 --> 00:11:07,820 ‫وقد وعدتني اللجنة أن تجد حلاً. 156 00:11:07,875 --> 00:11:10,445 ‫أنهم يناقشون عدد الحمالين أيضاً. 157 00:11:10,499 --> 00:11:12,068 ‫قبل هذا، هناك شيء مهم ... 158 00:11:12,121 --> 00:11:13,892 ‫يجب أن نفكر به. 159 00:11:13,946 --> 00:11:17,421 ‫تريد اللجنة أفتتاح فندق نجمتان ‫في "رامبارا" 160 00:11:17,475 --> 00:11:20,115 ‫وبعد هذا منزل ضيافة، نزل 161 00:11:20,163 --> 00:11:22,262 ‫فليحيا الإله. 162 00:11:22,316 --> 00:11:24,756 ‫مجدوا الإله. 163 00:11:27,406 --> 00:11:30,326 ‫بدأ الاجتماع بدوننا. 164 00:11:30,723 --> 00:11:33,843 ‫شكراً لك. 165 00:11:34,052 --> 00:11:35,750 ‫كيف يمكنهم فعل هذا؟ 166 00:11:35,804 --> 00:11:38,525 ‫يحظِّر بناء فندق في هذه المنطقة. 167 00:11:38,579 --> 00:11:40,838 ‫بدون تصريح لا يمكنك بناء أي شيء هنا. 168 00:11:40,891 --> 00:11:44,431 ‫هناك سعر لـ التصريح ‫أدفع وهو لك. 169 00:11:45,260 --> 00:11:48,764 ‫الذي يقف خلف هذا ‫هو أين أخ الكاهن الأعلى المدعو بـ(كولو). 170 00:11:48,818 --> 00:11:52,658 ‫يجب أن نقرر ما سنفعل بسرعة. 171 00:11:56,163 --> 00:12:00,403 ‫فلتتعفن في الجحيم ‫أيها الجرذ اللعين. 172 00:12:00,781 --> 00:12:04,172 ‫عمي ... لقد جلست على الفراش مجدداً. 173 00:12:04,226 --> 00:12:07,466 ‫لقد أخبرتك، عندما تجلس هنا ‫هذا الوحش يضرب بشكل أقوى. 174 00:12:07,507 --> 00:12:09,724 ‫ألا يمكنك الجلوس في الخارج من أجل الهند؟ 175 00:12:09,778 --> 00:12:12,678 ‫إذا أتى زبون هل يمكنني الدخول؟ ‫- عمي. 176 00:12:12,957 --> 00:12:15,016 ‫سواء ضربت باكستان الكرة أم لا. 177 00:12:15,070 --> 00:12:17,398 ‫سيضربكِ والدكِ اليوم. 178 00:12:17,452 --> 00:12:19,399 ‫تجعلني أقف أمام الباب ... 179 00:12:19,452 --> 00:12:23,572 ‫كأنني سأجعل الهند تفوز ‫بوقوفي هنا في هذا البرد. 180 00:12:29,214 --> 00:12:32,685 ‫لعبت الهند بشكل جيد اليوم. 181 00:12:32,739 --> 00:12:36,262 ‫بقيت كرات قليلة، ‫ربما تفوز الهند. 182 00:12:36,316 --> 00:12:37,727 ‫كل شيء محتمل. 183 00:12:37,781 --> 00:12:41,381 ‫وها هي الكرة في الهواء، ‫أعتقد أنه .... 184 00:12:43,628 --> 00:12:46,494 ‫أبن البقرة، ‫هل أكلت الغائط اليوم؟ 185 00:12:46,548 --> 00:12:48,261 ‫فليحيا الإله! ‫- تباً لكم. 186 00:12:48,315 --> 00:12:51,926 ‫الماء المقدس لن ينفع مع لسانها القذر، ‫حاولي تجربة الصابون والمنظفات. 187 00:12:51,980 --> 00:12:55,640 ‫أنه يستعد لضرب الكرة. 188 00:12:55,738 --> 00:12:57,086 ‫أبن العاهرة ... 189 00:12:57,140 --> 00:12:58,293 ‫ماذا قلتِ؟ 190 00:12:58,347 --> 00:12:59,787 ‫الجميلة. 191 00:12:59,978 --> 00:13:02,118 ‫أبن الجميلة. 192 00:13:03,068 --> 00:13:03,985 ‫عديمة الأخلاق. 193 00:13:04,034 --> 00:13:05,634 ‫مساء الخير سيد (ميشرا) 194 00:13:05,682 --> 00:13:07,502 ‫مساء الخير. 195 00:13:07,940 --> 00:13:10,678 ‫أخي، لماذا تقف هنا؟ ‫ستصاب بالبرد. 196 00:13:10,732 --> 00:13:12,543 ‫تعال للداخل .... تعال .. 197 00:13:12,588 --> 00:13:14,558 ‫من سيفتتح المباراة اليوم؟ 198 00:13:14,620 --> 00:13:16,618 ‫فليحيا الإله العظيم! 199 00:13:16,673 --> 00:13:18,713 ‫إذا بدأت المباراة بشكل جيد، عندها ... 200 00:13:18,824 --> 00:13:20,813 ‫(مانكري)، أغلقي هذا التلفاز. 201 00:13:20,867 --> 00:13:25,907 ‫قد تجد الهند صعوبة ‫في تحقيق 20 نقطة في هذا الوضع. 202 00:13:25,948 --> 00:13:28,168 ‫ماذا تعتقد؟ ‫- اجل، لكن .... 203 00:13:29,692 --> 00:13:31,089 ‫اجل، اخي. 204 00:13:31,133 --> 00:13:33,173 ‫يا إلهي العظيم. 205 00:13:33,573 --> 00:13:35,255 ‫لقد بدأ موسم السياحة. 206 00:13:35,309 --> 00:13:37,093 ‫سنكون مشغولين من الغد. 207 00:13:37,146 --> 00:13:39,397 ‫هذه المرة، سيتولى الأخ الحسابات. 208 00:13:39,451 --> 00:13:43,071 ‫وأنتما الفتاتان ستتوليان نزل (شانكار). 209 00:13:43,250 --> 00:13:47,991 ‫(لاتا)، لا يمكنني أيجاد مفاتيح المخزن. 210 00:13:48,045 --> 00:13:50,454 ‫المفاتيح جاهزة، سأحضرها حالاً. 211 00:13:50,508 --> 00:13:52,325 ‫أبي دعني أتولى الحسابات. 212 00:13:52,378 --> 00:13:56,638 ‫لقد أكتفيت من الطبخ والتنظيف ‫وعمل النساء في الفندق. 213 00:13:57,776 --> 00:14:00,956 ‫ضعها في صاروخ وأرسلها إلى القمر. 214 00:14:01,192 --> 00:14:03,532 ‫فهمها أبعد من البشرية. 215 00:14:03,987 --> 00:14:06,624 ‫لقد فتحت حساب فيسبوك على الانترنت. 216 00:14:06,679 --> 00:14:08,719 ‫لقد تمردت الآن. 217 00:14:09,136 --> 00:14:11,464 ‫أنها تنشر الصور بأستمرار. 218 00:14:11,518 --> 00:14:14,858 ‫انتبهوا عليها وإلا ستطير بعيداً. 219 00:14:19,942 --> 00:14:21,242 ‫تنحوا! 220 00:14:21,307 --> 00:14:23,065 ‫الضغط في حالة تزايد. 221 00:14:23,118 --> 00:14:25,311 ‫وها قد خرج واحد أخر. 222 00:14:25,355 --> 00:14:27,035 ‫الهند في ضغط كبير. 223 00:14:27,101 --> 00:14:29,341 ‫أنت، أنهض من هنا. 224 00:14:29,710 --> 00:14:31,837 ‫في المرة السابقة انا التي جعلت الهند تفوز. 225 00:14:31,891 --> 00:14:33,963 ‫بالجلوس هنا، ‫لم اذهب إلى المرحاض حتى. 226 00:14:34,027 --> 00:14:36,027 ‫أتعلم، كم تحملت من الضغط؟ 227 00:14:36,123 --> 00:14:39,083 ‫وها هو يضربها مجدداً ‫لكن .... 228 00:14:39,139 --> 00:14:42,478 ‫(أجمال)، تباً لك أيها المتوحش. 229 00:14:42,532 --> 00:14:44,604 ‫خرج؟ من سيضرب الآن؟ 230 00:14:44,658 --> 00:14:45,541 ‫شاهد بنفسك. 231 00:14:45,594 --> 00:14:47,691 ‫لا يمكنني! ‫اخبرني من سيضرب؟ 232 00:14:47,746 --> 00:14:48,586 ‫(أزهر). 233 00:14:48,644 --> 00:14:52,504 ‫فقدان هذه الضربة ‫سيكلف الهند كثيراً. 234 00:14:53,044 --> 00:14:55,687 ‫بقيت 9 كرات و17 ضربة. 235 00:14:55,741 --> 00:14:57,797 ‫(جنيد) قد خرج إذن سيحل محله .... 236 00:14:57,852 --> 00:15:00,112 ‫(سعيد أجمل) 237 00:15:01,425 --> 00:15:04,920 ‫بقيت كرات قليلة، ‫وربما الهند لديها فرصة. 238 00:15:04,979 --> 00:15:08,005 ‫والكرة في الهواء، ‫ربما يخرج ... 239 00:15:08,058 --> 00:15:10,092 ‫وها هو، لقد ضربها. 240 00:15:10,146 --> 00:15:12,580 ‫.لم يخرج! لم يخرج! 241 00:15:12,704 --> 00:15:14,704 ‫لم يخرج! 242 00:15:14,753 --> 00:15:17,113 ‫ لم يخرج! أنه رائع. 243 00:15:17,186 --> 00:15:22,277 ‫على الرغم من أنها رمية بطيئة ‫لكن ضارب الكرة أبطئ من ذلك. 244 00:15:22,331 --> 00:15:24,931 ‫أنهم يتلاعبون بأعصابنا. 245 00:15:25,236 --> 00:15:28,597 ‫هل هذا أسلوبك في المشاهدة ‫أم أخذت عهداً؟ 246 00:15:29,120 --> 00:15:32,604 ‫وها هي الكرة ستخرج ‫تم أمساكها. 247 00:15:32,658 --> 00:15:33,418 ‫ماذا حدث؟ 248 00:15:33,475 --> 00:15:36,741 ‫لاشيء، كانت الكرة ستخرج ‫لكن أوقفها الأوغاد. 249 00:15:36,795 --> 00:15:40,195 ‫اتسائل ما الذي تناولوه اليوم. 250 00:15:40,407 --> 00:15:42,269 ‫أرجوك يا شيفا، دعنا نفوز اليوم. 251 00:15:42,323 --> 00:15:44,797 ‫إذا فزنا لن أكذب لشهر كامل. 252 00:15:44,851 --> 00:15:47,573 ‫دورة واحدة، عد أيها الأحمق. 253 00:15:47,627 --> 00:15:48,907 ‫اللعين! 254 00:15:49,095 --> 00:15:50,718 ‫لا مشكلة .. بقت لدينا كرتين. 255 00:15:50,773 --> 00:15:53,375 ‫سأسرق 100 روبية من الكاهن ‫واتبرع بها. 256 00:15:53,428 --> 00:15:55,276 ‫فقط أجعل هذه الضربة تحقق اربع نقاط. 257 00:15:55,330 --> 00:15:57,930 ‫نقطة واحدة فقط. 258 00:15:57,978 --> 00:16:00,660 ‫هذا يكفي، لقد اكتفيت ‫لا يمكنني رؤية الهند تخسر. 259 00:16:00,714 --> 00:16:03,347 ‫اسمعي .. ‫بقيت ضربة أخيرة. 260 00:16:03,401 --> 00:16:05,801 ‫تحتاج الهند 6 نقاط. 261 00:16:06,982 --> 00:16:08,997 ‫يبدو ان مزاج شيفا غير جيد اليوم. 262 00:16:09,051 --> 00:16:10,174 ‫سيخرج. 263 00:16:10,228 --> 00:16:12,688 ‫لماذا لا تطلب من الله؟ 264 00:16:15,166 --> 00:16:18,206 ‫أيها الرب، أرجوك انقذنا. 265 00:16:21,811 --> 00:16:24,691 ‫وها هي الستة! 266 00:16:40,216 --> 00:16:41,600 ‫عديمة الخجل. 267 00:16:41,680 --> 00:16:44,480 ‫هيا .. تعالي إلى المنزل. 268 00:16:48,924 --> 00:16:51,364 ‫رجل المباراة ... هل نذهب؟ 269 00:16:52,239 --> 00:16:54,526 ‫(تشارجي)، تبدو منزعج. 270 00:16:54,580 --> 00:16:55,960 ‫إذا وجدتها أخبرني. 271 00:16:56,301 --> 00:16:57,965 ‫أنت لا تخرج أبداً، 272 00:16:58,019 --> 00:17:01,027 ‫كيف خرجت للبحث عن لافتة؟ ‫- بالضبط! 273 00:17:01,571 --> 00:17:06,100 ‫سرق أحدهم لوحة مكتب القاضي. 274 00:17:06,154 --> 00:17:07,994 ‫وانا الذي ادفع الثمن. 275 00:17:08,194 --> 00:17:10,406 ‫ألم يستطع سرقة لوحة الخياط؟ 276 00:17:10,460 --> 00:17:12,174 ‫أنت محق ... 277 00:17:12,228 --> 00:17:14,788 ‫هل تريد بعض الشاي؟ ‫أعطي السيد بعض الشاي. 278 00:17:14,844 --> 00:17:16,784 ‫ستعثر عليها. 279 00:17:19,063 --> 00:17:21,683 ‫أنهي هذه اليوم. 280 00:17:22,036 --> 00:17:25,141 ‫وقم زيادة أكياس الأرز والبقوليات. 281 00:17:25,195 --> 00:17:26,291 ‫لا يجب أن يكون هناك نقص. 282 00:17:26,355 --> 00:17:29,095 ‫لا يجب ان يكون هناك نقص ‫في الأعتناء بالحجاج. 283 00:17:29,893 --> 00:17:32,589 ‫آنسة (موكو). ‫- أرسل الكاهن هذه إليك لتوقعها. 284 00:17:32,643 --> 00:17:35,263 ‫هذا كل شيء؟ انتظرِ لحظة. 285 00:17:36,651 --> 00:17:39,269 ‫لماذا؟ هل يرقص الطاووس هنا ‫لكي أنتظر؟ 286 00:17:39,323 --> 00:17:41,963 ‫فليحيا الإله. ‫- فليحيا الإله. 287 00:17:42,019 --> 00:17:43,405 ‫شكراً لك أخي. 288 00:17:43,459 --> 00:17:45,939 ‫هذا سيكفي، لنفعلها. 289 00:17:47,027 --> 00:17:49,966 ‫كم مرة أخبرتك؟ ‫أن الحمالين يتوقفون هناك. 290 00:17:50,020 --> 00:17:52,662 ‫ولا بأس إذا توقفت هنا أيضاً. 291 00:17:52,716 --> 00:17:56,125 ‫لا، يمكنني أنزال الحجاج ‫على بعد 2 كيلومتر. 292 00:17:56,179 --> 00:17:59,299 ‫لكنني أتيت إلى هنا من أجلي ‫لتقديم الأمتنان. 293 00:18:00,020 --> 00:18:03,880 ‫لديكم أماكنكم لتقديم الأمتنان. 294 00:18:05,875 --> 00:18:08,006 ‫لا تحتاج إلى مكان لتقديم الأمتنان. 295 00:18:08,060 --> 00:18:11,120 ‫يمكنك تقديمه من القبر أيضاً. 296 00:18:11,748 --> 00:18:12,848 ‫أليس كذلك؟ 297 00:18:13,030 --> 00:18:14,030 ‫تحياتي، سيدي. 298 00:18:14,211 --> 00:18:16,108 ‫فليحيا الإله. ‫- إلى الأمام. 299 00:18:16,153 --> 00:18:19,633 ‫عندما يحضر الحجاج، ‫يقوم برن الجرس. 300 00:18:19,891 --> 00:18:21,391 ‫إنه بريء. 301 00:18:22,023 --> 00:18:23,037 ‫حماي! 302 00:18:23,091 --> 00:18:24,421 ‫(كولو)! 303 00:18:24,475 --> 00:18:28,735 ‫أعرفه، أعتاد على القدوم إلى هنا ‫مع والده. 304 00:18:29,036 --> 00:18:31,663 ‫حماي، لا ترخي الحبل لو جنت تهوى إنسان 305 00:18:31,717 --> 00:18:35,421 ‫بس يحس عشكَته يخنكَك بحبلك!! 306 00:18:35,870 --> 00:18:37,498 ‫بالنسبة لي هو مختلف عنا. 307 00:18:37,552 --> 00:18:39,592 ‫تفضل، خذ بعض الحلوى. 308 00:18:40,106 --> 00:18:41,834 ‫وأخبرني بشأن المساء. 309 00:18:41,883 --> 00:18:43,403 ‫(لاتا) تسأل عنك. 310 00:18:43,460 --> 00:18:44,751 ‫سآتي في المساء. 311 00:18:44,805 --> 00:18:47,241 ‫فليحيا الإله. ‫- فليحيا الإله. 312 00:18:50,808 --> 00:18:54,628 ‫كيف حالك يـا (موكو)؟ ‫هل كل شيء بخير؟ 313 00:19:00,222 --> 00:19:02,022 ‫إلى "رام بارا" 314 00:19:03,950 --> 00:19:06,370 ‫تعرفني، أليس كذلك؟ 315 00:19:09,532 --> 00:19:11,232 ‫هل نذهب؟ 316 00:19:20,664 --> 00:19:22,484 ‫أنتظر قليلاً. 317 00:19:22,828 --> 00:19:24,808 ‫توقف هنا. 318 00:19:47,148 --> 00:19:48,982 ‫أي نوع من الرجال انت؟ 319 00:19:49,036 --> 00:19:51,468 ‫ألم تعلمك والدتك كيف تساعد النساء؟ 320 00:19:51,522 --> 00:19:55,122 ‫ لم تعلمني والدتي السرقة. 321 00:19:55,428 --> 00:19:57,965 ‫اجل، أنا أسرق اللافتات. 322 00:19:58,019 --> 00:20:01,142 ‫يضعونها في أي مكان. 323 00:20:01,196 --> 00:20:03,909 ‫بدلاً من رؤية ‫الأشجار والوديان والجبال، 324 00:20:03,963 --> 00:20:06,787 ‫نرى هذه اللافتات القبيحة فحسب. 325 00:20:06,841 --> 00:20:09,184 ‫أفعل الكثير من العمل لوحدي. 326 00:20:09,238 --> 00:20:11,511 ‫أتولى أمر الوادي باكمله لوحدي. 327 00:20:11,564 --> 00:20:14,864 ‫أتعلم الضغط الذي أتحمله؟ 328 00:20:16,507 --> 00:20:18,087 ‫هيا. 329 00:20:21,516 --> 00:20:23,726 ‫واجل، إذا أبلغت عني. 330 00:20:23,780 --> 00:20:26,838 ‫سأقول أنك اللص، ‫وانك أحضرتني إلى هنا بالقوة. 331 00:20:26,892 --> 00:20:28,455 ‫وستقع في مشكلة. 332 00:20:28,509 --> 00:20:32,629 ‫أنا متأكد أنكِ ستوقعيني في مشكلة كبيرة. 333 00:20:35,436 --> 00:20:37,476 ‫أراك لاحقاً. 334 00:20:37,757 --> 00:20:39,037 ‫فليحيا الإله. 335 00:20:40,126 --> 00:20:41,335 ‫فليحيا الإله. 336 00:20:41,389 --> 00:20:44,729 ‫(كولو)، تعال بني. 337 00:20:45,263 --> 00:20:48,003 ‫لقد أرسلت رسالة للوزير نيابة عنك. 338 00:20:48,388 --> 00:20:50,021 ‫هذه المرة عندما سيأتي وزير الداخلية. 339 00:20:50,075 --> 00:20:52,411 ‫بالتأكيد سيمر عليك لشرب الشاي. 340 00:20:53,182 --> 00:20:55,612 ‫(موكو)، أحضري حليب لـ(كولو). 341 00:20:55,665 --> 00:20:58,205 ‫لا، ‫- لماذا لا أحضر الجاموس؟ 342 00:20:58,388 --> 00:21:00,648 ‫يمكنه الشرب منه مباشرة. 343 00:21:05,540 --> 00:21:08,309 ‫هل الآنسة (مكاندي ميشرا) هنا؟ 344 00:21:08,363 --> 00:21:10,072 ‫التي أبيها .... 345 00:21:10,126 --> 00:21:11,240 ‫السيد (برجاج ميشرا). 346 00:21:11,320 --> 00:21:13,396 ‫اجل، هذا انا. 347 00:21:13,450 --> 00:21:15,373 ‫تحياتي. ‫- تحياتي. 348 00:21:15,427 --> 00:21:17,406 ‫أنا (ديف برساد مورتال) ‫- اجل. 349 00:21:17,460 --> 00:21:19,340 ‫شهيد أخر. 350 00:21:19,531 --> 00:21:21,151 ‫بوركت. 351 00:21:21,502 --> 00:21:24,470 ‫أتيت لطلب يد (مكاندي) للزواج. 352 00:21:24,523 --> 00:21:27,100 ‫هل هناك لافتة معلقة في الخارج ‫لطلب يد خطيبتي؟ 353 00:21:27,155 --> 00:21:29,429 ‫هذا خامس شخص خلال 5 أشهر. 354 00:21:29,483 --> 00:21:30,403 ‫(كولو). 355 00:21:30,452 --> 00:21:33,735 ‫هل تريد أبنتك كسر الرقم القياسي؟ 356 00:21:33,789 --> 00:21:35,869 ‫أنا (ديف برساد مورتال). 357 00:21:37,212 --> 00:21:38,324 ‫(كولو)! 358 00:21:38,378 --> 00:21:40,218 ‫ألم تسمع أنها خطيبتي؟ 359 00:21:40,263 --> 00:21:42,323 ‫إذن لماذا تقدم نفسك؟ 360 00:21:43,691 --> 00:21:47,191 ‫هل تريد أن اطبع الحذاء على وجهك؟ 361 00:21:52,365 --> 00:21:53,565 ‫(كولو). 362 00:21:55,284 --> 00:21:57,493 ‫ما هذه المهزلة اليومية؟ 363 00:21:57,547 --> 00:21:59,134 ‫ألا تعلم؟ 364 00:21:59,188 --> 00:22:01,460 ‫أعلم كل شيء. 365 00:22:01,514 --> 00:22:02,869 ‫لكن أعرفي هذا .. 366 00:22:02,923 --> 00:22:07,243 ‫عندما رتبنا الزواج ‫لم نقل أن عليكِ الوقوع في الحب. 367 00:22:08,204 --> 00:22:11,452 ‫يحدث الحب بعد الزواج ‫هل فهمتِ آنسة (موكو)؟ 368 00:22:11,506 --> 00:22:15,286 ‫هذا ليس حب، ‫هـذا أغتصاب أيها الكاهن. 369 00:22:16,589 --> 00:22:18,709 ‫أعتني بأبنتاك. 370 00:22:20,308 --> 00:22:21,622 ‫ماذا حدث الآن؟ 371 00:22:21,676 --> 00:22:22,910 ‫لا شيء. 372 00:22:22,964 --> 00:22:24,604 ‫أصبح الكاهن عاطفي. 373 00:22:25,179 --> 00:22:26,718 ‫لابد أنكِ قلتِ شيئاً. 374 00:22:26,772 --> 00:22:30,199 ‫تركت الكلية، ‫وتجلس في البيت فقط. 375 00:22:30,253 --> 00:22:33,820 ‫صحيح، وأنت تخرجتي وذهبتِ ‫إلى القمر؟ 376 00:22:33,874 --> 00:22:36,414 ‫أنتِ هنا، تخدمين الكاهن. 377 00:22:37,411 --> 00:22:39,341 ‫هل أنتِ منتشية؟ 378 00:22:39,395 --> 00:22:42,059 ‫ليس بعد، ‫هـذا برنامجي المسائي. 379 00:22:42,113 --> 00:22:44,853 ‫هل أحضر بعضه لكي ولزوجك؟ 380 00:22:55,077 --> 00:22:58,917 ‫قال (شوتو) أنك لم تأخذ أتعابك الكاملة ‫من الحجاج مجدداً. 381 00:22:59,621 --> 00:23:01,901 ‫لقد أنقصتها 50 روبية فحسب. 382 00:23:02,596 --> 00:23:05,933 ‫سيد (منصور)، عندما تكون فقير ‫كل روبية مهمة. 383 00:23:05,987 --> 00:23:08,147 ‫منزلك ليس من ذهب. 384 00:23:08,627 --> 00:23:10,723 ‫المنزل لا يصنع من الذهب ‫كان أبي يقول .... 385 00:23:10,779 --> 00:23:13,365 ‫يكفي! لا أريد سماع ما كان والدك يقوله. 386 00:23:13,419 --> 00:23:14,950 ‫كان والدك يقول الكثير 387 00:23:15,004 --> 00:23:16,844 ‫وأنا أدفع ثمن ذلك. 388 00:23:16,970 --> 00:23:18,930 ‫قال أن هذه الجنة. 389 00:23:19,315 --> 00:23:21,715 ‫وقد بلعه هذا الوادي. 390 00:23:22,700 --> 00:23:23,980 ‫أمي. 391 00:23:27,707 --> 00:23:29,087 ‫أمي. 392 00:23:30,166 --> 00:23:32,957 ‫هو الذي علمك رن جرس المعبد، صحيح؟ 393 00:23:33,011 --> 00:23:34,227 ‫كم مرة منعتك؟ 394 00:23:34,274 --> 00:23:35,500 ‫ركز في عملك فقط. 395 00:23:35,553 --> 00:23:38,031 ‫هذا ما أفعله يـا أمي. 396 00:23:38,085 --> 00:23:40,412 ‫عملي هو الذهاب إلى هناك يومياً. 397 00:23:40,466 --> 00:23:43,221 ‫أنا أكسب رزقي ‫لذلك أقدم الأمتنان. 398 00:23:43,274 --> 00:23:45,094 ‫كان أبي ... ‫- أسمع. 399 00:23:45,148 --> 00:23:47,888 ‫قبل أن يكون أبيك، ‫كان زوجي. 400 00:23:48,178 --> 00:23:50,458 ‫كان يقدم الأخرين على نفسه 401 00:23:50,512 --> 00:23:51,997 ‫الرحمة ... 402 00:23:52,051 --> 00:23:56,309 ‫لقد رقد في سلام ‫وتركني محطمة. 403 00:23:56,363 --> 00:23:57,939 ‫عندما سقط من الجبل ومات. 404 00:23:57,995 --> 00:24:02,275 ‫كان يحاول جلب حذاء طفل عندما انزلق. 405 00:24:05,402 --> 00:24:07,660 ‫لا تصبح مثله. 406 00:24:07,724 --> 00:24:10,182 ‫ذهب إلى قبره وهو في عز شبابه. 407 00:24:10,236 --> 00:24:13,574 ‫أنا أحبه لكنني أكرهه أكثر. 408 00:24:13,627 --> 00:24:15,467 ‫تركنا لوحدنا. 409 00:24:15,853 --> 00:24:18,653 ‫كان أناني. ‫- إذن حتى أنا كذلك. 410 00:24:19,333 --> 00:24:23,153 ‫لو ذهبتُ معه لربما كان معنا الآن. 411 00:24:27,842 --> 00:24:31,987 ‫هل حرب اليوم على الطعام أم العمل؟ 412 00:24:32,042 --> 00:24:33,180 ‫اليوم على والده. 413 00:24:33,234 --> 00:24:36,291 ‫أين أنت يـا أخي؟ ‫- الشكر لله يـا أخي أنت ترقد بسلام هناك. 414 00:24:36,345 --> 00:24:37,225 ‫تفقد هذه. 415 00:24:37,274 --> 00:24:40,571 ‫(أفزار) .. أعطيه قائمة الأشياء. 416 00:24:40,624 --> 00:24:43,524 ‫من الأفضل ان تكون الحرب القادمة ‫على الزواج. 417 00:24:43,572 --> 00:24:47,358 ‫سيد (منصور)، أبدأ بتحضير الأسرة والسخانات. 418 00:24:47,412 --> 00:24:50,517 ‫بحلول مساء الغد ستكون جميع ‫الأسرة والسخانات هناك. 419 00:24:50,570 --> 00:24:52,355 ‫و(رستم) وأنا كذلك. 420 00:24:52,409 --> 00:24:54,029 ‫هل ستأخذ ذلك البغل إلى هناك؟ 421 00:24:54,083 --> 00:24:56,563 ‫لم لا؟ ‫أنه زواج أخ (رستم). 422 00:24:57,307 --> 00:24:58,807 ‫سأضربك. 423 00:24:59,099 --> 00:25:00,359 ‫هل وصلنا؟ 424 00:25:00,554 --> 00:25:04,414 ‫تعالي! هل ركبتِ بغل أم أستعملتِ حمال؟ 425 00:25:04,987 --> 00:25:06,607 ‫استعملت حمال! 426 00:25:06,834 --> 00:25:08,674 ‫أنه طقس جميل! 427 00:25:09,052 --> 00:25:12,492 ‫صلاة الصباح في الـ6:30 صباحاً. 428 00:25:12,884 --> 00:25:14,379 ‫هذا مفتاح غرفتكم. 429 00:25:14,433 --> 00:25:18,593 ‫غرفتكم من ذلك الإتجاه، ‫وغرفتك من هذا الإتجاه. 430 00:25:47,613 --> 00:25:49,013 ‫(موكو). 431 00:25:49,314 --> 00:25:52,854 ‫أحضري الزلابية المقلية لـ(كولو). 432 00:25:53,113 --> 00:25:55,813 ‫(موكو)، لا تفتعلي مهزلة. 433 00:25:56,013 --> 00:25:57,313 ‫هيا. 434 00:26:01,685 --> 00:26:04,507 ‫لقد نجرحت عندما كنتُ اقطع السبانج. 435 00:26:04,561 --> 00:26:07,958 ‫لن استطيع تقديم الزلابية الآن، أيها الكاهن. 436 00:26:08,011 --> 00:26:11,771 ‫حمقاء! يا لها من مشكلة. 437 00:26:14,396 --> 00:26:15,996 ‫أعطني ... 438 00:26:16,939 --> 00:26:18,813 ‫قمتِ بأفتعال مهزلة مرة أخرى. 439 00:26:18,868 --> 00:26:20,908 ‫أتسمين هذه مهزلة؟ 440 00:26:21,275 --> 00:26:24,317 ‫كنتما في الخامسة عندما أنخطبتما. 441 00:26:24,371 --> 00:26:26,902 ‫كان كالأخ بالنسبة لي. 442 00:26:26,947 --> 00:26:29,164 ‫في اللحظة الأخيرة ‫انا التي يجب ان اتزوجه بدلاً عنكِ. 443 00:26:29,219 --> 00:26:30,645 ‫ووالدنا وافق. 444 00:26:30,699 --> 00:26:33,279 ‫أنت من جعلتم مني أضحوكة. 445 00:26:33,437 --> 00:26:36,167 ‫أنتِ تستمتعين بمعاقبة الأخرين. 446 00:26:36,220 --> 00:26:37,796 ‫لا تحملي عبء أضافي ... 447 00:26:37,851 --> 00:26:41,454 ‫لا دخل لكِ بما حصل بيني وبين (كولو). 448 00:26:41,508 --> 00:26:43,788 ‫أنا لا ألومكِ. 449 00:26:44,973 --> 00:26:46,613 ‫متأكدة؟ 450 00:26:54,947 --> 00:26:57,493 ‫هناك مقترح لبناء فندق ‫نجمتان في "رام بارا". 451 00:26:57,547 --> 00:26:59,620 ‫أتفقنا على أن تكون ‫4-5 متاجر من طرفنا. 452 00:26:59,674 --> 00:27:01,764 ‫و5 متاجر من طرف الحمالين. 453 00:27:01,818 --> 00:27:03,661 ‫وسيكون الفندق في منتصفها. 454 00:27:03,715 --> 00:27:07,014 ‫تقول تقارير الأستطلاع أن اغلب ‫السياح يحبون التوقف هناك. 455 00:27:07,068 --> 00:27:09,756 ‫و "كيدار" على بعد سبعة كيلومتر. 456 00:27:09,810 --> 00:27:13,182 ‫وبعد هذا سنفتح نزل ومطاعم. 457 00:27:13,235 --> 00:27:15,125 ‫لقد وضعنا خطة مفصلة ... 458 00:27:15,180 --> 00:27:16,990 ‫لأجل التقدم والربح والحج. 459 00:27:17,044 --> 00:27:19,798 ‫أنت تدس السم في العسل. 460 00:27:19,852 --> 00:27:22,326 ‫ما مشكلتك في هذا سيد (دوركي)؟ 461 00:27:22,380 --> 00:27:26,572 ‫لقد قلتُ ألف مرة أن لا تزيلوا ‫تمثال الآلهة عن نهر "آلكاندا" 462 00:27:26,626 --> 00:27:30,605 ‫لأن النهر يتدفق بسبب بركاتها. 463 00:27:30,659 --> 00:27:35,819 ‫والآن المزيد من الفنادق ‫والمزيد من المتاجر في الوادي. 464 00:27:36,629 --> 00:27:40,989 ‫قد يتعين علينا أن ندفع غالياً لهذا التقدم 465 00:27:41,269 --> 00:27:45,969 ‫لديه هذه الأفكار القديمة ‫لكنه يستعمل هاتف ذكي ... 466 00:27:47,053 --> 00:27:50,253 ‫هل يمكنك مناقشة ترشيحي أيضاً؟ 467 00:27:50,507 --> 00:27:53,387 ‫كن صبوراً يا حماي. 468 00:27:55,412 --> 00:27:58,757 ‫إنشاء فندق في "رام بارا" ‫سيكون من صالح تقدم وربح الجميع 469 00:27:58,812 --> 00:28:01,552 ‫وإذا اتفقنا سيكون هذا أفضل للكل. 470 00:28:02,476 --> 00:28:06,076 ‫إذا لم يخرجوا خلال خمس دقائق ‫سأغادر 471 00:28:06,322 --> 00:28:07,515 ‫أصمتِ! 472 00:28:07,569 --> 00:28:08,912 ‫أنها مجموعة من 20 كاهن. 473 00:28:08,962 --> 00:28:13,189 ‫إذا غادرنا من دونهم، ‫سيلقون علينا محاضرات حتى الموت. 474 00:28:13,243 --> 00:28:16,494 ‫أتعلمين؟ ‫كان أبي سيسجن لو كان في "أمريكا". 475 00:28:16,548 --> 00:28:19,517 ‫لجعله أبنتاه البريئتان يعملان لهذه الدرجة. 476 00:28:19,571 --> 00:28:21,871 ‫وفوق هذا، هذا العمل! 477 00:28:22,194 --> 00:28:25,654 ‫(موكو)، هل قابلتِ صديقي؟ 478 00:28:25,924 --> 00:28:26,974 ‫(ترانك). 479 00:28:27,028 --> 00:28:28,028 ‫تحياتي! 480 00:28:28,196 --> 00:28:30,376 ‫(ترانك) صديقي من المدرسة. 481 00:28:30,748 --> 00:28:32,748 ‫سيعمل معنا الآن. 482 00:28:44,236 --> 00:28:45,436 ‫(ترانك). 483 00:28:46,621 --> 00:28:49,721 ‫زوجة أخيك مؤذية قليلاً. 484 00:28:50,379 --> 00:28:53,339 ‫تأتيها طلبات زواج يومياً. 485 00:28:55,157 --> 00:28:59,237 ‫أستبدلت هاتفك الجديد مجدداً؟ 486 00:28:59,395 --> 00:29:03,115 ‫أنها ليست علاقة لكي ‫تستبدلها بهذه السرعة 487 00:29:03,628 --> 00:29:06,388 ‫سيشعر الهاتف بالسوء. 488 00:29:06,882 --> 00:29:08,831 ‫تركتُ أختكِ. 489 00:29:08,885 --> 00:29:11,325 ‫هذا سبب غضبك. 490 00:29:12,339 --> 00:29:14,599 ‫ولأنني أخترتك. 491 00:29:14,876 --> 00:29:18,096 ‫لهذا تظهرين كل هذا الغرور. 492 00:29:24,250 --> 00:29:26,710 ‫(بريندا)، توقفي عن البكاء. 493 00:29:37,364 --> 00:29:40,367 ‫هناك حجز لـ10 رجال في المساء. 494 00:29:40,421 --> 00:29:43,278 ‫وصحة الأخ ليست بخير. 495 00:29:43,332 --> 00:29:46,872 ‫في هذه الحالة، ‫كيف سيتولى المتجر لوحده؟ 496 00:29:46,940 --> 00:29:48,789 ‫وزوجته ذهبت إلى المدينة أيضاً. 497 00:29:48,843 --> 00:29:51,803 ‫أرسلي الفتيات لتقديم المساعدة له. 498 00:29:51,857 --> 00:29:54,187 ‫حسناً. هذا سيكون أفضل. 499 00:29:54,241 --> 00:29:58,164 ‫لن اقع في هذه المشكلة ‫أرسل (بريندا). 500 00:29:58,218 --> 00:30:03,218 ‫اجل! كما لو أنه ليس لدي عمل أخر! ‫... جلالة الملكة. 501 00:30:06,603 --> 00:30:07,903 ‫حسناً. 502 00:30:08,484 --> 00:30:11,264 ‫سأذهب، أنت أبقي هنا. 503 00:30:12,995 --> 00:30:14,197 ‫ماذا؟ 504 00:30:14,251 --> 00:30:16,276 ‫ثقوا بي أيضاً. 505 00:30:16,330 --> 00:30:18,652 ‫أنا لستُ عديمة الفائدة لهذه الدرجة! 506 00:30:18,716 --> 00:30:22,936 ‫لقد أعتنيتُ بنفسي لـ19 سنة، ‫سأعتني بهذا المتجر أيضاً. 507 00:30:24,350 --> 00:30:26,290 ‫لقد وافقت بسرعة. 508 00:30:26,344 --> 00:30:30,405 ‫لا تنخدع بسهولة ‫أنها أبنت الشيطان، مخادعة بالكامل. 509 00:30:30,459 --> 00:30:32,819 ‫فليحيا الإله. ‫- فليحيا الإله. 510 00:30:37,475 --> 00:30:39,859 ‫إذا أنتهيت من الصور، ‫هل ستأخد مسافر؟ 511 00:30:39,913 --> 00:30:41,853 ‫إلى "رام بارا" 512 00:30:42,700 --> 00:30:45,549 ‫لا استطيع ... ‫سأذهب مباشرة إلى "غوريكاند" 513 00:30:45,603 --> 00:30:49,270 ‫وإذا؟ لن تطير إلى "غوريكاند". 514 00:30:49,324 --> 00:30:50,634 ‫يجب أن تعبر من خلال "رام بارا" 515 00:30:50,688 --> 00:30:53,715 ‫لكن، هذا سيكون أصعب. ‫- ماذا؟ 516 00:30:53,769 --> 00:30:56,726 ‫سيكون الطريق أصعب من "رام بارا" ‫إلى "غوريكاند" 517 00:30:56,779 --> 00:30:59,010 ‫سأدفع إجرتك حتى "غوريكاند" 518 00:30:59,064 --> 00:31:02,204 ‫أوصلني إلى "رام بارا" ‫ما مشكلتك في هذا؟ 519 00:31:03,849 --> 00:31:05,249 ‫هيا! 520 00:31:16,329 --> 00:31:17,869 ‫ما الأسم؟ 521 00:31:20,234 --> 00:31:21,634 ‫(منصور). 522 00:31:22,618 --> 00:31:23,918 ‫اسمه. 523 00:31:26,897 --> 00:31:28,257 ‫(رستم). 524 00:31:28,945 --> 00:31:30,405 ‫كم العمر؟ 525 00:31:31,122 --> 00:31:32,802 ‫سبع سنوات. 526 00:31:33,610 --> 00:31:35,170 ‫عمرك. 527 00:31:44,113 --> 00:31:46,587 ‫من يوجد في المنزل؟ 528 00:31:46,641 --> 00:31:48,387 ‫منزله أم منزلي؟ 529 00:31:48,442 --> 00:31:49,722 ‫حقاً؟! 530 00:31:49,817 --> 00:31:55,137 ‫♪ تقاطعت طرقنا في هذه الوديان ♪ 531 00:31:55,202 --> 00:31:59,522 ‫♪ بعد أن كنا غرباء ♪ 532 00:31:59,577 --> 00:32:04,174 ‫أخبرت أبي وأعطاني إجرتك ‫لمدة أسبوع كامل. 533 00:32:04,228 --> 00:32:06,003 ‫لماذا أعطيتني خصم كبير كهذا؟ 534 00:32:06,057 --> 00:32:11,370 ‫♪ القلب لم يستمع لأي أحد ♪ 535 00:32:11,424 --> 00:32:14,904 ‫♪ فعل فقط ما يريده ♪ 536 00:32:15,000 --> 00:32:20,060 ‫يقولون السباحة بماء بارد في الصباح ‫يحسن دماغك. 537 00:32:20,316 --> 00:32:22,108 ‫هل حاولت من قبل؟ 538 00:32:22,163 --> 00:32:32,707 ‫♪ لقائنا أشبه بلقاء العطر بالهواء ♪ 539 00:32:37,404 --> 00:32:40,019 ‫أتعلم، ‫كانت جدتي تقول ... 540 00:32:40,074 --> 00:32:42,750 ‫في وجود الحب الحقيقي. 541 00:32:42,803 --> 00:32:46,149 ‫تظهر أرواحنا في عيوننا. 542 00:32:46,204 --> 00:32:48,464 ‫هل سمعت بهذا قبلاً؟ 543 00:32:48,851 --> 00:32:51,411 ‫ليس لدي جدة. 544 00:32:51,962 --> 00:32:54,212 ‫وإذا؟ لقد قرأتها على الفيسبوك. 545 00:32:54,266 --> 00:32:56,260 ‫أرادت أن تجعلني مصارع. 546 00:32:56,306 --> 00:32:58,666 ‫كنت سأصبح لو أردتُ ذلك لكن .... 547 00:32:59,101 --> 00:33:04,181 ‫♪ أشعر كأنني أرتكب خطيئة ♪ 548 00:33:04,620 --> 00:33:09,720 ‫♪ هل هذا الحب أم ماذا؟ ♪ 549 00:33:09,786 --> 00:33:10,996 ‫هل لديك حساب على الفيسبوك؟ 550 00:33:11,057 --> 00:33:12,257 ‫♪ لقائنا .... ♪ 551 00:33:12,313 --> 00:33:14,253 ‫أنت؟ أنها تسألك. 552 00:33:14,948 --> 00:33:16,148 ‫لا. 553 00:33:16,306 --> 00:33:20,946 ‫♪ ..... أشبه بلقاء العطر بالهواء ♪ 554 00:33:21,003 --> 00:33:23,043 ‫♪ أشعر كأنني أرتكب خطيئة ♪ 555 00:33:23,093 --> 00:33:24,445 ‫ألا تشعر بالخجل؟ 556 00:33:24,499 --> 00:33:28,052 ‫تنظر إليك فتاة بهذه الطريقة ‫وانت لا تنظر إليها حتى. 557 00:33:28,106 --> 00:33:31,486 ‫تحدق في الهاتف فقط. 558 00:33:32,498 --> 00:33:34,178 ‫المعتوه! 559 00:33:35,731 --> 00:33:37,151 ‫سيد (رستم). 560 00:33:37,643 --> 00:33:39,283 ‫سيد (رستم). 561 00:33:39,371 --> 00:33:41,491 ‫سأتحدث معك. 562 00:33:41,609 --> 00:33:44,387 ‫على الأقل، أنت تعترف بوجودي... 563 00:33:44,442 --> 00:33:50,742 ‫هناك .. مهما يحدث .. ‫حتى لو مت. 564 00:33:50,796 --> 00:33:52,814 ‫لن نحصل على شيء منه. 565 00:33:52,867 --> 00:33:57,887 ‫ما الذي في هاتفك حتى نسيت ‫التنفس، سيد (منصور)؟ 566 00:33:58,027 --> 00:33:59,727 ‫على الفيسبوك. 567 00:34:04,492 --> 00:34:07,232 ‫هل أبتلع هاتف على الفطور؟ 568 00:34:07,530 --> 00:34:09,210 ‫لحظة. 569 00:34:11,075 --> 00:34:14,575 ‫ترجلي للحظة، على مهلكِ. 570 00:34:21,404 --> 00:34:22,949 ‫هذا ينتمي لذلك الحاج. 571 00:34:23,003 --> 00:34:25,459 ‫الذي اخذته إلى "كيدارناث" في هذا الصباح ‫لقد نساه. 572 00:34:25,513 --> 00:34:28,374 ‫- سأعيده إليه بسرعة وأعود. ‫- كيف ستفعل هذا؟ 573 00:34:28,428 --> 00:34:31,094 ‫أنها ساعتين صعوداً ونزولاً. 574 00:34:31,147 --> 00:34:32,148 ‫أعلم، أفعلها يومياً. 575 00:34:32,202 --> 00:34:33,802 ‫أحياناً ساعة ونصف. 576 00:34:33,851 --> 00:34:35,387 ‫إذن الآن سنعود! 577 00:34:35,442 --> 00:34:37,202 ‫لا، ليس أنتِ ‫أنتظروا أنتِ و(رستم) هنا. 578 00:34:37,257 --> 00:34:38,652 ‫سأعود في غمضة عين. 579 00:34:38,706 --> 00:34:42,205 ‫ما الفرق الذي يحدثه هذا؟ ‫أنه مجرد هاتف وليس طفل! 580 00:34:42,258 --> 00:34:45,338 ‫لكن كلما يتذكر هـذا الحج ‫سيشعر بالسوء 581 00:34:45,395 --> 00:34:47,315 ‫كل شيء كان مثالي عدا أنني أضعت هاتفي. 582 00:34:47,369 --> 00:34:48,209 ‫وإذا؟ 583 00:34:48,273 --> 00:34:50,329 ‫(شيفا) لن يدعه يشعر بالسوء على هذا. 584 00:34:50,391 --> 00:34:52,431 ‫في أمان الله. 585 00:35:03,946 --> 00:35:09,506 ‫♪ في داخل الصمت العميق ♪ 586 00:35:09,562 --> 00:35:14,722 ‫♪ صدى كلماتك ♪ 587 00:35:14,883 --> 00:35:20,223 ‫♪ تعبر من خلال إذني ♪ 588 00:35:20,307 --> 00:35:25,487 ‫♪ وتجد طريقها إلى قلبي ♪ 589 00:35:25,701 --> 00:35:31,081 ‫♪ في هذه الوديان، في هذه الوديان ♪ 590 00:35:31,194 --> 00:35:37,934 ‫♪ كأنني أكتشفت طعم الحياة ♪ 591 00:35:39,676 --> 00:35:41,157 ‫(رستم) ليس بخير. 592 00:35:41,211 --> 00:35:46,531 ‫♪ أشعر كأنني أرتكب خطيئة ♪ 593 00:35:46,642 --> 00:35:52,442 ‫♪ هل هذا الحب أم ماذا؟ ♪ 594 00:35:52,820 --> 00:35:58,620 ‫♪ عندما قابلتك، عندما قابلتك ♪ 595 00:35:59,547 --> 00:36:03,130 ‫بالمناسبة، ركوب (رستم) ‫أفضل بمراحل من ركوبك 596 00:36:03,184 --> 00:36:08,264 ‫♪ أشعر كأنني أرتكب خطيئة ♪ 597 00:36:08,360 --> 00:36:14,080 ‫♪ هل هذا الحب أم ماذا؟ ♪ 598 00:36:14,182 --> 00:36:15,857 ‫إذا كان هناك حليب مخثر 599 00:36:15,914 --> 00:36:18,004 ‫وغسلت وجهك بهذا الحليب المخثر 600 00:36:18,058 --> 00:36:19,618 ‫ونظرت إلى القمر 601 00:36:19,674 --> 00:36:23,154 ‫كل ما ترغب به سيصبح لك 602 00:36:23,667 --> 00:36:26,327 ‫بماذا تفكر طوال الوقت؟ 603 00:36:26,633 --> 00:36:27,833 ‫الحقيقة أنه .... 604 00:36:27,898 --> 00:36:31,717 ‫أنا أنزل واصعد يومياً بأثقل الأحمال 605 00:36:31,771 --> 00:36:33,996 ‫لكنني لم أحمل أثقل من هذا الوزن! 606 00:36:34,050 --> 00:36:36,210 ‫تعود على هذا. 607 00:36:43,099 --> 00:36:44,280 ‫غريب. 608 00:36:44,328 --> 00:36:46,688 ‫لقد فقدت نعالي وأساوري ومنديلي. 609 00:36:46,737 --> 00:36:50,237 ‫هل أكل (رستم) أشيائي؟ اللعين. 610 00:36:52,561 --> 00:36:55,059 ‫أتمنى أن أحصل على أجنحة. 611 00:36:55,113 --> 00:37:00,093 ‫أول شيء سأفعله، هو تنظيف الجبل ‫من هذه القذارة. 612 00:37:09,800 --> 00:37:12,411 ‫♪ وجدت طريقاً لك ... ♪ 613 00:37:12,507 --> 00:37:15,227 ‫♪ في مقام الرب ♪ 614 00:37:15,345 --> 00:37:20,445 ‫♪ وأنا أنظر لكِ ♪ 615 00:37:20,588 --> 00:37:26,348 ‫♪ عيون الجميع تبحث عنه ♪ 616 00:37:26,401 --> 00:37:31,541 ‫♪ لكن عيوني ملتصقة بكِ فقط ♪ 617 00:37:31,690 --> 00:37:36,950 ‫♪ أنتِ تعلمين، أنتِ تعلمين ♪ 618 00:37:37,160 --> 00:37:42,600 ‫♪ جسمي كيف يرقص مثل الروح ♪ 619 00:37:42,777 --> 00:37:46,517 ‫إله الحقول/الأراضي ‫- فليحيا. 620 00:37:47,154 --> 00:37:52,674 ‫♪ أشعر كأنني أرتكب خطيئة ♪ 621 00:37:52,738 --> 00:37:58,838 ‫♪ هل هذا الحب أم ماذا؟ ♪ 622 00:37:58,930 --> 00:38:04,330 ‫♪ عندما قابلتك، عندما قابلتك ♪ 623 00:38:04,417 --> 00:38:08,900 ‫♪ لقائنا أشبه بلقاء العطر بالهواء ♪ 624 00:38:08,964 --> 00:38:14,244 ‫♪ أشعر كأنني أرتكب خطيئة ♪ 625 00:38:14,379 --> 00:38:21,419 ‫♪ هل هذا الحب أم ماذا؟ ♪ 626 00:38:38,298 --> 00:38:39,838 ‫(رستم). 627 00:38:40,533 --> 00:38:43,269 ‫جميع الخيول الأخرى مزينة. 628 00:38:43,323 --> 00:38:46,291 ‫لماذا أنت ترتدي هذه الخرقة البالية؟ 629 00:38:46,346 --> 00:38:47,866 ‫لم تعجبني! 630 00:38:48,003 --> 00:38:52,636 ‫فلتعلم ... أن الملكة لا تجلس ‫على خرقة بالية. 631 00:38:52,690 --> 00:38:55,162 ‫أرتدي شيء جميل، ‫عندها سيكون رائع. 632 00:38:55,216 --> 00:38:59,936 ‫♪ تلك المغامرات في تلك الجبال ... ♪ 633 00:39:00,040 --> 00:39:06,740 ‫♪ أحب الأيام التي أقضيها معك ♪ 634 00:39:11,680 --> 00:39:16,160 ‫♪ تلك المغامرات في تلك الجبال ... ♪ 635 00:39:16,218 --> 00:39:22,018 ‫♪ أحب الأيام التي أقضيها معك ♪ 636 00:39:22,423 --> 00:39:28,245 ‫♪ أحب عندما تبعد عينك عن عيني خجلاً ♪ 637 00:39:28,298 --> 00:39:32,178 ‫تحولت إلى عزيزي يـا (منصور خان). 638 00:39:33,362 --> 00:39:37,259 ‫♪ هذه الشمس تأخذنا إلى مصيرنا ... ♪ 639 00:39:37,314 --> 00:39:41,174 ‫♪ والليل الطويل في أنتظارنا ♪ 640 00:39:41,372 --> 00:39:49,538 ‫♪ أنا أشعر بالفرح أنك معي خلال هذا كله ♪ 641 00:39:51,195 --> 00:39:56,475 ‫♪ أنت ترافقني، أنت ترافقني ♪ 642 00:39:56,708 --> 00:40:02,968 ‫♪ مثلما يرافق الظل صاحبه ♪ 643 00:40:04,090 --> 00:40:09,450 ‫♪ أشعر كأنني أرتكب خطيئة ♪ 644 00:40:09,532 --> 00:40:16,112 ‫♪ هل هذا الحب أم ماذا؟ ♪ 645 00:40:39,058 --> 00:40:43,405 ‫في ذلك اليوم دعوتني بـ"عزيزي" 646 00:40:43,459 --> 00:40:45,248 ‫ماذا تعني؟ 647 00:40:45,302 --> 00:40:48,642 ‫ودعوتك بـ"معتوه" أيضاً. 648 00:40:49,844 --> 00:40:54,424 ‫"عزيزي" تعني الشخص ‫الذي يكون قريب من القلب 649 00:40:56,627 --> 00:40:58,827 ‫"عزيزي" 650 00:41:00,236 --> 00:41:03,256 ‫هل شربت من السماء من قبل؟ 651 00:41:04,963 --> 00:41:06,703 ‫شربتُ القهوة. 652 00:41:06,940 --> 00:41:08,520 ‫السماء. 653 00:41:09,939 --> 00:41:11,693 ‫كانت جدتي تقول ... 654 00:41:11,747 --> 00:41:15,252 ‫أن قطرات المطر توحدنا مع السماء الزرقاء. 655 00:41:15,305 --> 00:41:18,978 ‫هل جدتك من قالت هذا أم الفيسبوك مجدداً؟ 656 00:41:19,032 --> 00:41:21,229 ‫جدتي من قالت هذا. 657 00:41:21,283 --> 00:41:24,643 ‫كنتُ في الـ10 عندما توفيت. 658 00:41:25,402 --> 00:41:28,324 ‫كانت تحب المطر بشدة. 659 00:41:28,377 --> 00:41:33,052 ‫في اليوم الذي توفيت فيه، مطرت السماء لدرجة ... 660 00:41:33,106 --> 00:41:36,926 ‫شعرتُ كأنها هي التي جعلتها تمطر. 661 00:41:37,819 --> 00:41:41,299 ‫ألهذا تشربين ماء المطر؟ 662 00:41:41,779 --> 00:41:47,579 ‫ليس المطر فقط ... ‫يمكنني أن ألتهم السماء بأكملها. 663 00:41:51,267 --> 00:41:52,727 ‫لص! 664 00:41:53,163 --> 00:41:55,151 ‫أنت لص، سيد (منصور)! 665 00:41:55,205 --> 00:41:58,585 ‫لم تعد أي شيء من أشيائي. 666 00:42:00,570 --> 00:42:04,710 ‫هيا ... دعني أعطيك اليوم شيء أخر. 667 00:42:05,130 --> 00:42:07,630 ‫بعض من السماء. 668 00:42:31,647 --> 00:42:34,047 ‫[هاي الدكة الناقصة] 669 00:42:42,537 --> 00:42:47,177 ‫هل ستستمر في أخذ الأشياء فقط ‫ألن تعطيني شيء؟ 670 00:42:58,308 --> 00:43:00,119 ‫كنتُ في الـ10 أيضاً. 671 00:43:00,173 --> 00:43:03,071 ‫ذهبتُ مع أبي إلى مكتب البريد. 672 00:43:03,125 --> 00:43:05,203 ‫لأرسل رسالة إلى السيدة (لاتا) ‫* أشهر مغنية في الهند* 673 00:43:05,257 --> 00:43:06,900 ‫لأخبرها ... 674 00:43:06,954 --> 00:43:08,977 ‫أنها عندما تغني ... 675 00:43:09,031 --> 00:43:11,620 ‫يبدو الأمر كأن الوادي بأكمله ... 676 00:43:11,674 --> 00:43:14,754 ‫وكل حياتنا أصبحت جميلة. 677 00:43:14,805 --> 00:43:18,065 ‫عندما كان أبي يغني أغانيها. 678 00:43:18,467 --> 00:43:21,567 ‫يبدو الأمر كما .... 679 00:43:22,413 --> 00:43:26,633 ‫لو أن روحه تظهر في عيناه. 680 00:43:28,691 --> 00:43:31,116 ‫أمي لا تستمع إليها. 681 00:43:31,170 --> 00:43:34,558 ‫لكنني حتى لو سمعتها ألف مرة. 682 00:43:34,611 --> 00:43:37,311 ‫لن يكون هذا كافياً. 683 00:43:44,893 --> 00:43:54,971 ‫♫ لقد حصلنا على هذه اللحظات من مصيرنا ♫ 684 00:43:55,492 --> 00:44:04,922 ‫♫ لذلك أفتح قلبك وعيونك بالكامل ‫وانظر إلي عن قرب ♫ 685 00:44:05,907 --> 00:44:16,120 ‫♫ من يعلم إذا أعطانا المصير ليلة مثل هذه مجدداً ♫ 686 00:44:16,595 --> 00:44:27,228 ‫♫ اتسائل في هذه الحياة ‫هل سنتقابل مجدداً أم لا؟ ♫ 687 00:44:27,612 --> 00:44:29,916 ‫لـذا تعال لأحضاني .... 688 00:44:30,186 --> 00:44:34,686 ‫[أسم الأغنية: Lag Jaa Gale] ‫[من فيلم: Woh Kaun Thi] ‫[فيلم هندي من إنتاج عامــ 1964 ــ] 689 00:44:57,915 --> 00:45:02,565 ‫بالنظر لعدد الحجاج المتزايد ‫ومن أجل توفير وسائل الراحة لهم، تم تمرير هذه الخطة 690 00:45:02,619 --> 00:45:05,574 ‫ستكون لكم 5 متاجر. 691 00:45:05,628 --> 00:45:09,316 ‫أقترحنا هذه الخطة من أجل أزدهار شعب الوادي. 692 00:45:09,369 --> 00:45:11,532 ‫هـذا كرم منك، سيد (كولو). 693 00:45:11,586 --> 00:45:14,506 ‫لكن من سيعتني بالوادي؟ 694 00:45:15,166 --> 00:45:17,822 ‫نحنُ لا نحصل على تصريح لـ البناء هنا. 695 00:45:17,877 --> 00:45:20,497 ‫لأن الوادي لن يتحمل. 696 00:45:20,962 --> 00:45:22,388 ‫ماذا قلت أسمك؟ 697 00:45:22,442 --> 00:45:23,853 ‫أنا (منصور). 698 00:45:23,907 --> 00:45:27,196 ‫و... متجري في تلك المنطقة. 699 00:45:27,250 --> 00:45:29,310 ‫(منصور). 700 00:45:30,205 --> 00:45:31,659 ‫لن تفهم إخلاصنا. 701 00:45:31,713 --> 00:45:32,635 ‫المعذرة؟ 702 00:45:32,689 --> 00:45:34,748 ‫لن تفهم إخلاصنا في الخدمة. 703 00:45:34,802 --> 00:45:37,892 ‫يأتون الحجاج إلى هنا لمقابلة إلههم 704 00:45:37,946 --> 00:45:40,356 ‫والأعتناء بهم واجبنا. 705 00:45:40,410 --> 00:45:42,038 ‫لكن كيف ستعرف هذا؟ 706 00:45:42,092 --> 00:45:44,912 ‫ماذا؟ لماذا لن أعرف؟ 707 00:45:45,372 --> 00:45:48,174 ‫نحن نخدم أيضاً ‫نساعد الحجاج، سيد (كولو). 708 00:45:48,228 --> 00:45:50,103 ‫فماذا يجب أن نفعل؟ 709 00:45:50,157 --> 00:45:52,337 ‫نوقف الحج؟ ‫- لا. 710 00:45:52,748 --> 00:45:54,134 ‫قم بحده. 711 00:45:54,188 --> 00:45:58,023 ‫كل سنة اسمح بعدد حجاج ‫بمقدار ما نستطيع الأعتناء بهم 712 00:45:58,077 --> 00:46:01,433 ‫وهذا سيكون أفضل لـ الوادي والناس. 713 00:46:01,909 --> 00:46:07,566 ‫إذن الآن سيخبرنا (منصور) كيف ومتى ‫يجب أن نقابل إلهنا 714 00:46:07,628 --> 00:46:09,829 ‫نحنُ نحصل على عمل، (منصور). 715 00:46:09,884 --> 00:46:11,644 ‫لماذا تعترض؟ 716 00:46:11,698 --> 00:46:13,738 ‫الأمر يتعلق بالتقدم والحج 717 00:46:13,787 --> 00:46:15,869 ‫حتى الرب يريدنا أن نتقدم. 718 00:46:15,923 --> 00:46:19,643 ‫التقدم والربح يمشيان سوياً. 719 00:46:19,700 --> 00:46:22,260 ‫هذا ربح من الحج. 720 00:46:22,579 --> 00:46:25,508 ‫إذا كان لا يتم تقدير الوادي الموجود فيه الرب. 721 00:46:25,562 --> 00:46:27,694 ‫إلى أين سيذهب؟ 722 00:46:27,748 --> 00:46:30,254 ‫عندما يكون هناك ربح من الحج 723 00:46:30,308 --> 00:46:32,998 ‫يجب على الجميع الأستفادة 724 00:46:33,052 --> 00:46:36,547 ‫"البندافيين" أتوا إلى هنا للتكفير عن خطاياهم. 725 00:46:36,601 --> 00:46:41,509 ‫والحجاج يأتون إلى هنا ... من أجل الخلاص. 726 00:46:41,563 --> 00:46:45,910 ‫الذين جعلوا هذا المكان مقدس هم ... 727 00:46:45,964 --> 00:46:47,064 ‫"أمارناث" 728 00:46:47,444 --> 00:46:48,744 ‫"كيدارناث" 729 00:46:49,003 --> 00:46:50,643 ‫وهذه أرادة الإله شيفا .... 730 00:46:50,692 --> 00:46:54,770 ‫وعندما هو يريد هذا ‫من نكون نحن لنوقفهم؟ 731 00:46:55,083 --> 00:46:58,149 ‫سنأتي إلى الحج متى ما رغبنا. 732 00:46:58,203 --> 00:47:00,779 ‫وسنخدم جميع من يأتي من الحجاج. 733 00:47:00,827 --> 00:47:03,927 ‫من أنت لتدخل بيننا؟ 734 00:47:04,158 --> 00:47:06,338 ‫"بيننا"؟! 735 00:47:07,309 --> 00:47:09,649 ‫لقد كنا دوماً هنا. 736 00:47:09,747 --> 00:47:11,478 ‫معك. 737 00:47:11,532 --> 00:47:14,692 ‫ماذا تقصد بـ"بيننا"؟ 738 00:47:18,236 --> 00:47:21,781 ‫أول من عثر على كهف (أمارناث) ‫هـو (أوتا مالك) 739 00:47:21,835 --> 00:47:25,260 ‫حتى اليوم، ‫ترسل التضحيات إلى عائلته. 740 00:47:25,314 --> 00:47:27,372 ‫خدم شعبنا هنا لأجيال. 741 00:47:27,427 --> 00:47:29,398 ‫لقد كنا جزء من حجكم. 742 00:47:29,452 --> 00:47:31,389 ‫حملنا الحجاج على ظهورنا. 743 00:47:31,443 --> 00:47:34,774 ‫وهتفنا "فليحيا الإله" على طول الطريق. 744 00:47:34,827 --> 00:47:39,501 ‫نقول أسم (شيفا) في آذان ‫الحجاج الذين يلفظون أنفاسهم الأخيرة. 745 00:47:39,555 --> 00:47:42,375 ‫كيف ستفصلنا؟ 746 00:47:42,652 --> 00:47:45,212 ‫هذا الحج يجري في دمنا. 747 00:47:45,267 --> 00:47:49,689 ‫وهذا لا يتعلق بي وبك ‫بل يتعلق بكل "كيدارناث". 748 00:47:49,742 --> 00:47:54,397 ‫(شيفا)! (شيفا)! (شيفا)! 749 00:47:54,451 --> 00:47:56,571 ‫فليحيا الإله! 750 00:47:56,659 --> 00:48:00,139 ‫فليحيا الإله العظيم! 751 00:48:00,211 --> 00:48:02,783 ‫(شيفا)! (شيفا)! (شيفا)! 752 00:48:02,864 --> 00:48:06,964 ‫فليحيا الإله العظيم! 753 00:48:20,748 --> 00:48:24,828 ‫سمعتُ أنك خلقت ضجة في الاجتماع 754 00:48:25,643 --> 00:48:28,582 ‫لو لم أتحدث لكانوا قالوا كن مثل أبيك. 755 00:48:28,635 --> 00:48:30,557 ‫أعطي رأيك. 756 00:48:30,611 --> 00:48:33,411 ‫وعندما قلتُ شيئاً. 757 00:48:33,707 --> 00:48:36,167 ‫لم يعجبهم الأمر. 758 00:48:36,419 --> 00:48:39,129 ‫أتسائل كيف تعامل أبي مع كل هذا! 759 00:48:39,178 --> 00:48:41,366 ‫إذن منذ وفاة والدك ... 760 00:48:41,419 --> 00:48:45,139 ‫ألم تشاهد أي مباراة على التلفاز؟ 761 00:48:45,691 --> 00:48:47,651 ‫(منصور)! 762 00:48:48,080 --> 00:48:50,116 ‫المعبد ليس بعيد من هنا. 763 00:48:50,170 --> 00:48:53,092 ‫ليس اليوم، ‫اليوم مباراة الهند وباكستان. 764 00:48:53,138 --> 00:48:55,400 ‫لدينا راديو ‫يمكننا سماعها سوياً. 765 00:48:55,444 --> 00:48:59,164 ‫الاستماع على الراديو أكثر متعه. 766 00:49:04,322 --> 00:49:07,502 ‫وغادرنا إلى الأبد. 767 00:49:08,683 --> 00:49:11,122 ‫وأنتِ ستغادرين أيضاً. 768 00:49:11,177 --> 00:49:14,837 ‫هل سترسلني إلى أبيك؟ 769 00:49:15,668 --> 00:49:19,788 ‫نحنُ لسنا حتى متزوجين بعد! 770 00:49:22,596 --> 00:49:25,595 ‫ستغادرين مع شخص آخر. 771 00:49:25,649 --> 00:49:28,509 ‫عندما يحين الوقت. 772 00:49:38,267 --> 00:49:39,823 ‫ها نحنُ ذا 773 00:49:39,877 --> 00:49:42,206 ‫أنا الآن متعلقة بك مثل البعوضة. 774 00:49:42,260 --> 00:49:44,964 ‫لا يمكن لأي كمية من الملح أن تفصلنا. 775 00:49:45,018 --> 00:49:50,298 ‫الآن سأمتص دمك دوماً، (منصور خان). 776 00:49:54,387 --> 00:49:56,563 ‫لا يمكنكِ البقاء معي. 777 00:49:56,627 --> 00:50:00,895 ‫لا يمكنك الرقص معي في الفرح، ‫ولا يمكنك البكاء معي في الحزن. 778 00:50:00,948 --> 00:50:04,488 ‫ولا يمكنك البقاء في جانبي. 779 00:50:04,834 --> 00:50:07,106 ‫هذه الشريكة يمكنها الرقص. 780 00:50:07,160 --> 00:50:09,788 ‫ويمكنها البكاء، ‫ويمكنها هز جانبك أيضاً. 781 00:50:09,842 --> 00:50:12,772 ‫أخبرني، ‫أي حزن يجب أن أكون شريكه فيه؟ 782 00:50:12,827 --> 00:50:14,373 ‫أنا مستعدة للبكاء. 783 00:50:14,427 --> 00:50:17,367 ‫أخبرني الوقت والمكان فحسب. 784 00:50:17,641 --> 00:50:21,339 ‫هل ستكونين جزء من فرحي؟ 785 00:50:21,393 --> 00:50:27,353 ‫سيتزوج صديقي المقرب غداً ‫لـذا كنت أفكر .... 786 00:50:29,995 --> 00:50:32,067 ‫أنسي الأمر، مجرد كلام. 787 00:50:32,120 --> 00:50:33,214 ‫لا معنى له. 788 00:50:33,268 --> 00:50:35,868 ‫سأكون هناك. 789 00:50:37,178 --> 00:50:39,837 ‫يجب سجنك لأعطاء أمل زائف، آنسة (موكو). 790 00:50:39,891 --> 00:50:41,725 ‫وإذا أتيت. 791 00:50:41,778 --> 00:50:45,798 ‫عندها سأسجنك مدى الحياة، ‫(منصور خان). 792 00:51:26,324 --> 00:51:30,044 ‫♪ عينان مثل النجوم ووجه كالقمر ♪ 793 00:51:30,131 --> 00:51:33,731 ‫♪ كيف أوصفها، يا إلهي ♪ 794 00:51:33,850 --> 00:51:37,490 ‫♪ مثل الكريمة على الكعكة ♪ 795 00:51:37,609 --> 00:51:41,329 ‫♪ لا يوجد أحد مثلها ♪ 796 00:51:41,394 --> 00:51:45,114 ‫♪ أتت تمشي بأطلالة تشبه أطلالة ملكة ♪ 797 00:51:45,170 --> 00:51:48,746 ‫♪ تلك هي عزيزتي تجلس هناك ♪ 798 00:51:48,800 --> 00:51:50,520 ‫♪ ذات الخجل والحياء ♪ 799 00:51:50,570 --> 00:51:52,570 ‫♪ التي تجلس بجانب العروس ♪ 800 00:51:52,619 --> 00:51:56,019 ‫♪ تلك هي عزيزتي ♪ 801 00:51:56,101 --> 00:52:00,045 ‫♪ أتت تمشي بأطلالة تشبه أطلالة ملكة ♪ 802 00:52:00,099 --> 00:52:03,579 ‫♪ تلك هي عزيزتي تجلس هناك ♪ 803 00:52:03,637 --> 00:52:05,475 ‫♪ ذات الخجل والحياء ♪ 804 00:52:05,515 --> 00:52:07,583 ‫♪ التي تجلس بجانب العروس ♪ 805 00:52:07,633 --> 00:52:12,153 ‫♪ تلك هي عزيزتي ♪ 806 00:52:26,491 --> 00:52:30,220 ‫♪ كيف أشكرك على كل شيء ♪ 807 00:52:30,274 --> 00:52:33,794 ‫♪ أدين لكِ بكل شيء ♪ 808 00:52:33,868 --> 00:52:37,477 ‫♪ لقد دخلت قلبي ♪ 809 00:52:37,531 --> 00:52:41,611 ‫♪ وستقيم فيه إلى الأبد ♪ 810 00:52:45,211 --> 00:52:48,891 ‫♪ كيف أشكرك على كل شيء ♪ 811 00:52:48,986 --> 00:52:52,685 ‫♪ أدين لكِ بكل شيء ♪ 812 00:52:52,747 --> 00:52:56,227 ‫♪ لقد دخلت قلبي ♪ 813 00:52:56,307 --> 00:52:59,907 ‫♪ وستقيم فيه إلى الأبد ♪ 814 00:52:59,963 --> 00:53:03,619 ‫♪ عندما أتت إلى هذا الزواج ♪ 815 00:53:03,683 --> 00:53:07,316 ‫♪ أتت البركة معها ♪ 816 00:53:07,372 --> 00:53:11,231 ‫♪ أنها روح هذا التجمع ♪ 817 00:53:11,275 --> 00:53:14,915 ‫♪ كيف أوصفها، يا إلهي ♪ 818 00:53:14,994 --> 00:53:18,674 ‫♪ أصبحت أمنية هذا المعبود ♪ 819 00:53:18,755 --> 00:53:22,355 ‫♪ لا يوجد أحد مثلها ♪ 820 00:53:22,419 --> 00:53:26,221 ‫♪ أتت تمشي بأطلالة تشبه أطلالة ملكة ♪ 821 00:53:26,275 --> 00:53:29,875 ‫♪ تلك هي عزيزتي تجلس هناك ♪ 822 00:53:29,931 --> 00:53:31,896 ‫♪ ذات الخجل والحياء ♪ 823 00:53:31,936 --> 00:53:33,769 ‫♪ التي تجلس بجانب العروس ♪ 824 00:53:33,826 --> 00:53:38,266 ‫♪ تلك هي عزيزتي ♪ 825 00:53:52,296 --> 00:53:56,240 ‫♪ أتت تمشي بأطلالة تشبه أطلالة ملكة ♪ 826 00:53:56,289 --> 00:53:59,809 ‫♪ تلك هي عزيزتي تجلس هناك ♪ 827 00:53:59,883 --> 00:54:01,626 ‫♪ ذات الخجل والحياء ♪ 828 00:54:01,666 --> 00:54:03,675 ‫♪ التي تجلس بجانب العروس ♪ 829 00:54:03,729 --> 00:54:07,409 ‫♪ تلك هي عزيزتي ♪ 830 00:54:07,466 --> 00:54:11,066 ‫♪ يا إلهي ما أجمل هذا ♪ 831 00:54:11,146 --> 00:54:15,706 ‫♪ يا إلهي ما أجمل هذا ♪ 832 00:54:22,717 --> 00:54:25,117 ‫هل أنت (منصور)؟ 833 00:54:27,733 --> 00:54:31,073 ‫هل أنت الذي يأخذ (موكو) يومياً؟ 834 00:54:38,916 --> 00:54:41,116 ‫أنها أختي الصغيرة. 835 00:54:41,170 --> 00:54:43,549 ‫أعرف كل شيء عنها. 836 00:54:43,603 --> 00:54:46,748 ‫كل شهر يأتي فتى مسكين لطلب يدها. 837 00:54:46,802 --> 00:54:49,042 ‫لم يأتي أحد هذا الشهر ‫فأتيت بنفسي لأرى .... 838 00:54:49,099 --> 00:54:51,109 ‫من التالي؟ 839 00:54:51,162 --> 00:54:52,682 ‫وأخبره ... 840 00:54:52,746 --> 00:54:56,663 ‫أن يركز على عمله وهذا المتجر. 841 00:54:56,717 --> 00:54:59,813 ‫لأنك لن تجني شيء من هذا. 842 00:54:59,867 --> 00:55:03,099 ‫لماذا أنت مصدوم هكذا، (منصور خان)؟ 843 00:55:03,153 --> 00:55:07,189 ‫حتى بغلك كان سيفهم أفضل منك. 844 00:55:07,243 --> 00:55:10,483 ‫أنها أبنت كاهن هندوسي. 845 00:55:30,192 --> 00:55:33,133 ‫[موكو] 846 00:56:24,300 --> 00:56:25,702 ‫(موكو)! 847 00:56:25,756 --> 00:56:26,672 ‫أتركي ذلك، 848 00:56:26,726 --> 00:56:29,326 ‫وخذي هذا إلى الأعلى. 849 00:56:31,419 --> 00:56:32,940 ‫هذا الهوس الجديد ... 850 00:56:32,993 --> 00:56:36,317 ‫طوال الوقت على الهاتف ‫ضغط .. ضغط .. ضغط .. ضغط. 851 00:56:36,371 --> 00:56:37,797 ‫إذا كان السخان عاطل. 852 00:56:37,851 --> 00:56:40,877 ‫لماذا لا تنادي أسم (شيفا) ‫وتسبح في نهر "الغانجا"؟ 853 00:56:40,932 --> 00:56:44,456 ‫سيكون هذا استحام، ‫فقط إذا أحضرت (موكو) الماء الحار 854 00:56:44,500 --> 00:56:46,840 ‫أين تشتعل النار؟ 855 00:56:47,195 --> 00:56:51,575 ‫حان وقت أنها قصة "رام بارا" ‫تحسن العم الآن. 856 00:56:51,860 --> 00:56:53,588 ‫أهتمِ بشؤونكِ. 857 00:56:53,643 --> 00:56:56,463 ‫لا تنتظريه في الغد، لن يأتي. 858 00:56:56,517 --> 00:56:58,477 ‫ماذا تعنين؟ 859 00:56:58,861 --> 00:57:02,423 ‫أعني يـا (موكو)، ‫إذا كنت تزحفين مثل الثعبان ... 860 00:57:02,477 --> 00:57:04,991 ‫يجب أن توضعي في قفص. 861 00:57:05,045 --> 00:57:07,632 ‫تحبين لعب ألعاب الحب هذه؟ 862 00:57:07,686 --> 00:57:09,029 ‫ستكلفك كثيراً. 863 00:57:09,083 --> 00:57:11,883 ‫ستتورطين في أحد الأيام. 864 00:57:13,227 --> 00:57:16,029 ‫لماذا قلتِ لا تنتظريه؟ 865 00:57:16,083 --> 00:57:18,630 ‫أخبرته لماذا فعلتِ هذا. 866 00:57:18,684 --> 00:57:20,693 ‫وأنكِ تحبين أصطياد الفتيان. 867 00:57:20,746 --> 00:57:23,326 ‫لن يقابلكِ غداً. 868 00:57:31,915 --> 00:57:35,141 ‫إذا كنتِ لا تعرفين أي شيء ‫ما حاجة التدخل في حياتي؟ 869 00:57:35,195 --> 00:57:39,021 ‫ألم تفعلي يـا (موكو)؟ ‫تتدخلي في حياتي. 870 00:57:39,713 --> 00:57:41,990 ‫قذفتي السم. 871 00:57:42,044 --> 00:57:43,829 ‫أنت تعتبريني المذنبة؟ 872 00:57:43,883 --> 00:57:45,574 ‫لأن (كولو) تركك، لهذا؟ 873 00:57:45,628 --> 00:57:49,272 ‫اجل أوقعت بـ(كولو) ‫و(منصور) والجميع. 874 00:57:49,326 --> 00:57:51,326 ‫سعيدة؟ 875 00:58:00,215 --> 00:58:02,890 ‫أيها الحكيم، ‫أين (منصور)؟ 876 00:58:02,954 --> 00:58:06,308 ‫أيها الحكيم ‫أين (منصور)؟ 877 00:58:06,362 --> 00:58:07,990 ‫أنتِ تعرفين. 878 00:58:08,044 --> 00:58:09,466 ‫لو كنتُ أعرف، لما سألت. 879 00:58:09,520 --> 00:58:12,400 ‫أنتِ تعرفين أين هو. 880 00:58:13,707 --> 00:58:16,779 ‫وأنتِ سترسلينه إلى مكانه المقدر. 881 00:58:16,834 --> 00:58:17,980 ‫(منصور)! 882 00:58:18,033 --> 00:58:19,157 ‫(منصور)! 883 00:58:19,211 --> 00:58:21,211 ‫أسمعني ... 884 00:58:22,451 --> 00:58:23,891 ‫(منصور) 885 00:58:24,235 --> 00:58:26,035 ‫هل ستسمعني؟ 886 00:58:26,317 --> 00:58:29,317 ‫أعلم أن أختي نفذت بسمها عليك. 887 00:58:30,179 --> 00:58:34,379 ‫أعترف أنه أتى 2- 3 شبان لطلب يدي. 888 00:58:35,083 --> 00:58:36,623 ‫لا، أربعه. 889 00:58:36,916 --> 00:58:38,816 ‫حسناً، خمسه! 890 00:58:38,939 --> 00:58:41,279 ‫وهذا لسبب أخر ... 891 00:58:41,412 --> 00:58:44,632 ‫من أجل أحراج أبي و(كولو). 892 00:58:44,797 --> 00:58:45,586 ‫أسمع ... 893 00:58:45,634 --> 00:58:48,756 ‫لقد خطبوني إلى (كولو) على الرغم ‫من أنه كان خطيب أختي. 894 00:58:48,810 --> 00:58:50,010 ‫كنتُ على وشك أخبارك ... 895 00:58:50,058 --> 00:58:51,258 ‫أصمتِ! 896 00:58:55,451 --> 00:58:57,931 ‫هل كل هذا لعبة بالنسبة لكِ؟ 897 00:58:58,156 --> 00:59:00,956 ‫يمكنك فعل ما تشائين ‫وقول ما تشائين. 898 00:59:01,500 --> 00:59:04,413 ‫غير محترمة، غير مبالية، أنانية ‫لا يمكنني مناداتكِ بهذه الأوصاف ... 899 00:59:04,467 --> 00:59:07,248 ‫لأن الوادي بأكمله لكِ ولوالدكِ. 900 00:59:07,388 --> 00:59:09,742 ‫وأجل ... آنسة (مكاندي) 901 00:59:09,796 --> 00:59:12,371 ‫إذا كانت ضحيتك القادمة من نفس طبقتك. 902 00:59:12,425 --> 00:59:14,485 ‫سيكون هذا أفضل. 903 00:59:43,371 --> 00:59:48,411 ‫♪ لن يكسرني جنوني بعشقك ♪ 904 00:59:48,467 --> 00:59:53,427 ‫♪ ولن يكسرني هوسي بك ♪ 905 00:59:53,533 --> 01:00:03,166 ‫♪ ما سيؤلمني أكثر من الموت ♪ ‫♪ هو أنزعاجك مني ♪ 906 01:00:06,002 --> 01:00:10,922 ‫♪ لماذا أصبحت متحجر القلب هكذا؟ ♪ 907 01:00:11,028 --> 01:00:15,988 ‫♪ لماذا أنت عنيد هكذا؟ ♪ 908 01:00:16,075 --> 01:00:23,767 ‫♪ ما سيؤلمني أكثر من الموت ♪ ‫♪ هو أنزعاجك مني ♪ 909 01:00:23,821 --> 01:00:28,168 ‫الهند فازت! الهند فازت! الهند فازت! 910 01:00:28,222 --> 01:00:33,214 ‫♪ سأمنح حياتي، سأمنح حياتي ♪ 911 01:00:33,274 --> 01:00:37,914 ‫♪ مقابل حبك، يـا حبيبي ♪ 912 01:00:37,978 --> 01:00:42,618 ‫♪ سأمنح حياتي ♪ 913 01:01:01,503 --> 01:01:06,383 ‫♪ قطعت كل صلتي بالعالم والناس ♪ 914 01:01:06,737 --> 01:01:11,137 ‫♪ وأبقيت صلتي بك فقط ♪ 915 01:01:11,193 --> 01:01:13,962 ‫أين (موكو)؟ ‫لم أرها منذ الصباح 916 01:01:14,016 --> 01:01:17,136 ‫أتصل العم أنه بحاجة إليها في المتجر. 917 01:01:17,185 --> 01:01:18,226 ‫ستعود في المساء. 918 01:01:18,280 --> 01:01:21,780 ‫♪ لقد أثبت ذلك، وأظهرته ♪ 919 01:01:21,857 --> 01:01:29,657 ‫♪ الآن أترك لك الأمر لتظهر حبك لي ♪ 920 01:01:29,715 --> 01:01:35,135 ‫♪ لتظهر حبك يـا حبيبي ♪ 921 01:01:42,852 --> 01:01:46,512 ‫أحدهم قال كذبت ‫وأنت صدقت؟ 922 01:01:48,836 --> 01:01:50,860 ‫هل كانت هناك ... 923 01:01:50,914 --> 01:01:52,334 ‫أم انا التي كنتُ هناك؟ 924 01:01:52,388 --> 01:01:54,501 ‫هل كانت هناك ... 925 01:01:54,555 --> 01:01:57,815 ‫هل كانت هناك ... أم انا التي كنتُ هناك؟ 926 01:01:58,034 --> 01:01:59,763 ‫هل كانت هناك؟ 927 01:01:59,817 --> 01:02:01,299 ‫أجبني! 928 01:02:02,485 --> 01:02:04,585 ‫كيف صدقتها؟ 929 01:02:05,300 --> 01:02:08,200 ‫لا أحد سيقبل بهذه العلاقة. 930 01:02:09,372 --> 01:02:11,592 ‫هل ستقبل أنت؟ 931 01:02:15,731 --> 01:02:24,243 ‫♪ سأمنح حياتي، سأمنح حياتي ♪ ‫♪ مقابل حبك، يـا حبيبي ♪ 932 01:02:25,837 --> 01:02:35,549 ‫♪ سأمنح حياتي، سأمنح حياتي ♪ ‫♪ مقابل حبك، يـا حبيبي ♪ 933 01:02:35,611 --> 01:02:43,131 ‫♪ سأمنح حياتي ♪ 934 01:02:43,339 --> 01:02:46,599 ‫(منصور) ... أبعد هذه الفتاة من هنا. 935 01:03:17,354 --> 01:03:19,034 ‫(منصور)! 936 01:03:21,669 --> 01:03:22,829 ‫(منصور)! 937 01:03:23,018 --> 01:03:26,418 ‫كفى أمي، أرجوك سامحيني على هذا. 938 01:03:32,922 --> 01:03:34,142 ‫(منصور)! 939 01:03:35,360 --> 01:03:37,340 ‫ماذا تفعل، (منصور)؟ 940 01:03:37,394 --> 01:03:39,734 ‫ستكون هناك فوضى. 941 01:03:39,905 --> 01:03:42,105 ‫سنقع في مشكلة. 942 01:03:42,388 --> 01:03:44,603 ‫(منصور)، هذا خطأ. ‫- اجل، أنه خطأ 943 01:03:44,657 --> 01:03:46,257 ‫كل شيء خطأ. 944 01:03:46,900 --> 01:03:50,060 ‫أنها كافرة ومخادعة ... 945 01:03:50,904 --> 01:03:54,204 ‫ولكنها يمكنها ألتهام السماء بأكملها. 946 01:04:00,233 --> 01:04:01,673 ‫أنه حار. 947 01:04:09,842 --> 01:04:11,142 ‫أين (موكو) 948 01:04:11,530 --> 01:04:12,700 ‫ماذا حدث؟ 949 01:04:12,754 --> 01:04:13,979 ‫أتعلم أين هي؟ 950 01:04:14,033 --> 01:04:16,506 ‫اجل ... ذهبت إلى متجر عمها ... 951 01:04:16,561 --> 01:04:18,757 ‫وبعدها إلى بيت صديقتها 952 01:04:18,810 --> 01:04:20,508 ‫(بريندا) قالت هذا. 953 01:04:20,562 --> 01:04:22,482 ‫أنها تكذب. 954 01:04:23,026 --> 01:04:24,426 ‫(بريندا)؟ 955 01:04:36,931 --> 01:04:38,523 ‫منذ متى هذا يجري؟ 956 01:04:38,577 --> 01:04:39,917 ‫لماذا؟ 957 01:04:40,196 --> 01:04:42,896 ‫أتعتقد أنك الوحيد القادر على لعب الألعاب؟ 958 01:04:44,532 --> 01:04:45,669 ‫أين هي؟ 959 01:04:45,723 --> 01:04:47,437 ‫مع حبيبها 960 01:04:47,490 --> 01:04:49,790 ‫بين ذراعيه 961 01:04:51,578 --> 01:04:53,558 ‫تعلمين من هو. 962 01:04:56,698 --> 01:04:58,278 ‫لكن ماذا حدث؟ 963 01:05:00,267 --> 01:05:01,676 ‫أين (موكو)؟ 964 01:05:01,730 --> 01:05:03,490 ‫أتعرف ذلك الحمال ... 965 01:05:03,924 --> 01:05:06,540 ‫الذي اعتاد على رن الأجراس. 966 01:05:06,594 --> 01:05:08,255 ‫أنها معه. 967 01:05:08,309 --> 01:05:09,909 ‫في منزله. 968 01:05:10,769 --> 01:05:12,698 ‫لا تتحدث بالهراء ... 969 01:05:12,753 --> 01:05:13,851 ‫إنهُ عاشقها. 970 01:05:13,905 --> 01:05:15,205 ‫(كولو) 971 01:05:18,810 --> 01:05:21,530 ‫تأكدتُ من هذا من الحمالين. 972 01:05:23,434 --> 01:05:25,674 ‫ما المشكلة، أيها الكاهن؟ 973 01:05:26,147 --> 01:05:28,627 ‫كنت شديد الكرم معه .... 974 01:05:29,587 --> 01:05:31,539 ‫أولاً أعطيته الجرس ... 975 01:05:31,593 --> 01:05:33,733 ‫الآن أعطه أبنتك أيضاً. 976 01:05:36,244 --> 01:05:38,004 ‫أخرج يـا (منصور). 977 01:05:38,058 --> 01:05:39,758 ‫أخرج! 978 01:05:41,449 --> 01:05:42,440 ‫سيد (ميشرا) 979 01:05:42,520 --> 01:05:44,560 ‫(مكاندي)؟ ‫أين هي؟ 980 01:05:44,640 --> 01:05:46,800 ‫سيد (ميشرا)، لنتحدث بهدوء. ‫- أين الفتاة؟ 981 01:05:46,880 --> 01:05:48,840 ‫سيد (كولو) ... هذه أمور عائلية. 982 01:05:48,920 --> 01:05:50,660 ‫اجل، أنه أمر عائلي. 983 01:05:51,130 --> 01:05:53,291 ‫أنها أبنتي. ‫- وخطيبتي. 984 01:05:53,345 --> 01:05:55,227 ‫سنزيل جميع الحمالين من هنا. 985 01:05:55,281 --> 01:05:56,281 ‫مع عوائلهم. 986 01:05:56,360 --> 01:05:58,508 ‫ما دخل الحمالين في هذا؟ 987 01:05:58,562 --> 01:06:00,612 ‫عندما يقوم أبن حمال مسلم ... 988 01:06:00,665 --> 01:06:02,738 ‫بوضع يده على أبنت كاهن هندوسي. 989 01:06:02,792 --> 01:06:04,794 ‫هل يجب أن نهتف بالتراتيل معاً؟ 990 01:06:04,848 --> 01:06:06,817 ‫سنزيل الجميع ... 991 01:06:06,871 --> 01:06:08,435 ‫لا حاجة لتوريط الجميع ... 992 01:06:08,489 --> 01:06:11,451 ‫تحدثنا معهم، سيغادرون 993 01:06:11,505 --> 01:06:13,386 ‫سيغادرون هذا المكان! 994 01:06:13,440 --> 01:06:14,800 ‫توقف (كولو). 995 01:06:14,865 --> 01:06:18,325 ‫(كولو) ... ‫- سيد (كولو). 996 01:08:28,773 --> 01:08:31,373 ‫أشعر كأنني محطمة. 997 01:08:33,331 --> 01:08:34,956 ‫أنظرِ إليها فحسب ... 998 01:08:35,011 --> 01:08:38,741 ‫لقد أصبحت مخدرة، لا تحس بشيء. 999 01:08:38,795 --> 01:08:41,715 ‫تحولت إلى حجر بين ليلة وضحاها. 1000 01:09:02,474 --> 01:09:03,930 ‫كفى! 1001 01:09:03,984 --> 01:09:05,373 ‫أوقفي هذا الجنون يـا (موكو). 1002 01:09:05,427 --> 01:09:07,307 ‫أوقفي هذه المهزلة. 1003 01:09:08,171 --> 01:09:10,911 ‫لقد بدأت المهزلة للتو. 1004 01:09:17,599 --> 01:09:24,563 ‫[صلاة] 1005 01:09:34,577 --> 01:09:35,937 ‫(منصور). 1006 01:09:36,795 --> 01:09:38,395 ‫(منصور). 1007 01:09:38,699 --> 01:09:40,259 ‫(منصور). 1008 01:09:41,213 --> 01:09:42,713 ‫(منصور). 1009 01:09:42,782 --> 01:09:44,762 ‫(منصور). ‫- كفى! 1010 01:09:45,028 --> 01:09:46,388 ‫أخرسي! 1011 01:09:47,283 --> 01:09:49,988 ‫فكرة التمرد قد تبدو جيدة ... 1012 01:09:50,042 --> 01:09:53,042 ‫لكنها تدمر أفضل الناس. 1013 01:09:53,676 --> 01:09:56,276 ‫أنسي كل هذا، (موكو). 1014 01:09:56,692 --> 01:09:58,232 ‫أنسيه. 1015 01:09:58,500 --> 01:10:01,560 ‫مجدداً ... مجدداً نفس الكلمات. 1016 01:10:01,917 --> 01:10:05,261 ‫لم تدعميني قط، ‫على الأقل أدعميها الآن. 1017 01:10:05,315 --> 01:10:08,855 ‫لقد ضحيتي بي، ‫لكن على الأقل أنقذيها. 1018 01:10:38,579 --> 01:10:41,935 ‫أرجوك سامحني إذا أرتكبت خطأ ... 1019 01:10:41,989 --> 01:10:43,429 ‫أنا و(موكو) .... 1020 01:10:44,883 --> 01:10:48,063 ‫كيف تجرأت على دخول منزلي؟ 1021 01:10:48,748 --> 01:10:49,948 ‫سيدي ... 1022 01:10:55,107 --> 01:10:56,747 ‫أضربوه! 1023 01:11:09,530 --> 01:11:11,010 ‫لقد أتى إلى هنا. 1024 01:11:21,226 --> 01:11:23,846 ‫أفعلي شيئاً .. سيموت. 1025 01:11:24,114 --> 01:11:28,474 ‫إذا لم يتحمل هذا القدر، ‫كيف سيتعامل مع ما سيأتي؟ 1026 01:11:35,680 --> 01:11:37,436 ‫(منصور)! (منصور)! 1027 01:11:37,490 --> 01:11:42,210 ‫أتركوه ... توقفوا! ‫أرجوكم .. توقفوا .. لا تضربوه. 1028 01:11:44,741 --> 01:11:47,453 ‫لا، سيد (كولو)، لا تضربه. 1029 01:11:47,507 --> 01:11:50,227 ‫لقد أخطأ أرجوك سامحه. 1030 01:11:50,299 --> 01:11:53,279 ‫سيد (كولو)، سوف يموت. 1031 01:11:53,417 --> 01:11:55,203 ‫سيد (كولو)، أرجوك سامحنا. 1032 01:11:55,257 --> 01:11:58,577 ‫لن تراه هنا مرة أخرى... 1033 01:12:40,307 --> 01:12:41,607 ‫(لاتا). 1034 01:12:42,354 --> 01:12:43,734 ‫أخبريها ... 1035 01:12:44,149 --> 01:12:46,549 ‫سيكون زواجها غداً. 1036 01:12:49,845 --> 01:12:52,565 ‫لقد أبرحته ضرباً للتو ... 1037 01:12:52,938 --> 01:12:55,220 ‫أعطيه بضعة أيام لكي يتعافى. 1038 01:12:55,274 --> 01:12:57,851 ‫هل هناك حد لوقاحتك؟ 1039 01:12:57,904 --> 01:13:02,044 ‫لقد جردتني من كل حيائي ‫عندما خطبتني لـ(كولو). 1040 01:13:02,812 --> 01:13:06,492 ‫إذا جعلتني أتزوج (منصور) .... ‫- هذا مستحيل. 1041 01:13:07,042 --> 01:13:09,667 ‫حتى لو أنطبقت السماء على الأرض. 1042 01:13:09,721 --> 01:13:13,681 ‫إذن سأصلي ليل ونهار ليحصل هذا. 1043 01:13:15,916 --> 01:13:19,085 ‫غداً في الثامنة صباحاً ‫هو الوقت الميمون. 1044 01:13:19,140 --> 01:13:21,254 ‫والزواج في التاسعة. 1045 01:13:21,308 --> 01:13:25,708 ‫وبعد هذا لا تريني وجهك الملعون مرة أخرى. 1046 01:13:37,286 --> 01:13:39,990 ‫(روي)، هناك تحذير بشأن الطقس. 1047 01:13:40,044 --> 01:13:41,477 ‫ما هذا الهراء؟ 1048 01:13:41,531 --> 01:13:44,213 ‫قال المرشد أن كل شيء طبيعي، ‫يمكننا الصعود للأعلى. 1049 01:13:44,267 --> 01:13:47,227 ‫بضعة مواقع نشرت تحذير بشأن الطقس. 1050 01:13:48,573 --> 01:13:52,197 ‫أتركي "رام بارا" وكل شيء هنا ‫وخذي (منصور) وغادري. 1051 01:13:52,251 --> 01:13:55,631 ‫وقعت المتاجر الأخرى، ‫الجميع موافقون. 1052 01:13:55,932 --> 01:13:58,526 ‫إذا لم تغادروا، ‫سيؤثر هذا على لقمة عيش الجميع. 1053 01:13:58,580 --> 01:14:00,277 ‫سيجعلون حياتنا صعبة. 1054 01:14:00,331 --> 01:14:01,631 ‫هل أنتهيت؟ 1055 01:14:02,684 --> 01:14:05,044 ‫ستحصل على الجواب قريباً. 1056 01:14:12,173 --> 01:14:14,573 ‫تخلى الجميع عنا. 1057 01:14:16,898 --> 01:14:19,846 ‫يريد الجميع أن نغادر من هنا. 1058 01:14:19,900 --> 01:14:21,550 ‫لقد أخبرتك بذلك. 1059 01:14:21,604 --> 01:14:23,624 ‫هل فهمت الآن؟ 1060 01:14:29,693 --> 01:14:34,743 ‫[الـ15 من حزيران، عامــ 2013 ــ] 1061 01:16:04,515 --> 01:16:06,348 ‫سنغادر من هنا. 1062 01:16:06,402 --> 01:16:07,956 ‫سنترك هذا الوادي. 1063 01:16:08,010 --> 01:16:10,330 ‫سننتقل إلى أحدى المدن. 1064 01:16:11,483 --> 01:16:12,603 ‫(منصور)؟ 1065 01:16:12,756 --> 01:16:14,516 ‫(منصور)، إلى أين تذهب؟ 1066 01:16:14,573 --> 01:16:17,653 ‫(منصور)، سنغادر اليوم ... ‫- لن نذهب لأي مكان 1067 01:16:17,857 --> 01:16:20,917 ‫لقد أخبرت الأخ (كيلاش) ‫أننا لن نغادر المنزل. 1068 01:16:21,402 --> 01:16:23,402 ‫ولن أغادر بدون (موكو). 1069 01:16:23,459 --> 01:16:24,939 ‫(منصور)! 1070 01:16:27,230 --> 01:16:28,790 ‫(منصور)! 1071 01:16:33,204 --> 01:16:35,444 ‫أشعل بي النار ... 1072 01:16:35,891 --> 01:16:37,791 ‫أو أنسى أمرها. 1073 01:17:28,507 --> 01:17:31,703 ‫سيد (كولو)، الحمالين لم يردوا بعد 1074 01:17:31,757 --> 01:17:36,157 ‫و(منصور) رفض أعطاء المتجر. 1075 01:17:51,193 --> 01:17:55,873 ‫[بحيرة شوباري] 1076 01:18:02,312 --> 01:18:04,700 ‫المطر يهطل بغزارة شديدة. 1077 01:18:04,754 --> 01:18:06,974 ‫أجلس، ودعنا نلعب. 1078 01:18:07,422 --> 01:18:11,873 ‫[دائرة الأرصاد الجوية] 1079 01:18:25,620 --> 01:18:27,640 ‫سيدي، هل يمكنني الدخول؟ 1080 01:18:27,780 --> 01:18:33,140 ‫سيدي، هناك دوران أعصاري في خليج البنغال ‫وهو يتجه غرباً. 1081 01:18:33,195 --> 01:18:36,015 ‫أنظر يـا سيدي، ‫الضغط ينخفض بسرعة. 1082 01:19:12,290 --> 01:19:13,850 ‫(موكو)! 1083 01:19:16,514 --> 01:19:18,394 ‫(موكو)! 1084 01:19:19,843 --> 01:19:21,763 ‫أمي! 1085 01:19:28,501 --> 01:19:30,641 ‫(موكو)! 1086 01:19:33,995 --> 01:19:36,055 ‫لقد دخلوا معابدنا. 1087 01:19:36,643 --> 01:19:38,383 ‫ومنازلنا. 1088 01:19:39,172 --> 01:19:41,092 ‫ويجب أن نسكت؟ 1089 01:19:41,374 --> 01:19:43,894 ‫فليعلم كل عضو في اللجنة ... 1090 01:19:43,948 --> 01:19:46,100 ‫لن ندع أي حمال في "رام بارا" 1091 01:19:46,154 --> 01:19:48,954 ‫إذا لم يوافقوا على شروطنا. 1092 01:19:53,180 --> 01:19:55,092 ‫فليحيا الإله. 1093 01:19:55,146 --> 01:19:58,466 ‫فليحيا الإله! ‫- فليحيا الإله! 1094 01:19:58,508 --> 01:20:01,988 ‫فليحيا الإله! ‫- فليحيا الإله! 1095 01:20:02,076 --> 01:20:05,516 ‫فليحيا الإله! ‫- فليحيا الإله! 1096 01:20:05,605 --> 01:20:08,805 ‫فليحيا الإله! 1097 01:20:10,061 --> 01:20:12,741 ‫حطموا كل شيء. ‫- أخرجوا الطفل. 1098 01:20:20,804 --> 01:20:22,344 ‫ماذا تفعلون؟ 1099 01:20:23,172 --> 01:20:24,272 ‫ماذا .... 1100 01:20:25,107 --> 01:20:27,357 ‫أين يختبأ (منصور)؟ ‫أين يختبأ الآن؟ 1101 01:20:27,411 --> 01:20:30,011 ‫دعنا نحل هذا بهدوء. 1102 01:20:36,347 --> 01:20:38,487 ‫(منصور)، أتركه. 1103 01:20:41,652 --> 01:20:43,622 ‫هل أنت مجروح لأن (موكو) رفضتك ... 1104 01:20:43,676 --> 01:20:45,326 ‫وتريد حرق المكان؟ 1105 01:20:45,370 --> 01:20:49,070 ‫أنت ومتجرك سنزيلكما من هنا. 1106 01:20:49,460 --> 01:20:51,320 ‫وفيما يتعلق بـ(موكو) 1107 01:20:51,795 --> 01:20:54,075 ‫لقد تزوجتني. 1108 01:20:55,613 --> 01:20:58,173 ‫ستفضل الموت على الزواج منك. 1109 01:20:58,460 --> 01:21:00,309 ‫لقد تزوجتني. 1110 01:21:00,362 --> 01:21:02,494 ‫والآن ستموت أيضاً. 1111 01:21:02,548 --> 01:21:04,533 ‫لقد قطعت معصمها. 1112 01:21:04,587 --> 01:21:07,747 ‫(كولو)، أهدأ ... 1113 01:21:25,394 --> 01:21:29,348 ‫فليحيا الإله! ‫- فليحيا الإله! 1114 01:21:29,402 --> 01:21:33,221 ‫لقد بدأ عزف الإله (شيفا) .... 1115 01:21:33,275 --> 01:21:36,675 ‫يمكن سماع عزفه عبر الأرض والسماء. 1116 01:21:36,762 --> 01:21:41,602 ‫نحنُ نختار موتنا قبل الولادة. 1117 01:21:42,028 --> 01:21:44,060 ‫(شيفا) في داخلنا. 1118 01:21:44,114 --> 01:21:48,014 ‫هذا ليس أنا، هذا أنت. 1119 01:21:48,348 --> 01:21:51,908 ‫هذا ليس أنا، هذا أنت. 1120 01:21:59,548 --> 01:22:01,348 ‫ماذا فعلتِ؟ 1121 01:22:09,221 --> 01:22:12,041 ‫تحسني بسرعة لكي أقتلكِ. 1122 01:22:13,644 --> 01:22:16,284 ‫سأوصل أمي وأعود لكِ. 1123 01:22:16,651 --> 01:22:19,011 ‫لقد زوجوني. 1124 01:22:20,652 --> 01:22:25,192 ‫إذا تحسنت، سأذهب معه. ‫- لا أهتم ... 1125 01:22:25,678 --> 01:22:29,358 ‫أينما تكوني، سآتي وأخذكِ. 1126 01:22:32,076 --> 01:22:34,656 ‫فقط لا تموتي (موكو). 1127 01:22:36,949 --> 01:22:40,349 ‫هذه المرة إذا تأخرت .... 1128 01:24:47,716 --> 01:24:48,876 ‫أمي؟ 1129 01:24:50,173 --> 01:24:51,547 ‫أمي؟ 1130 01:24:52,170 --> 01:24:54,050 ‫أسرعوا! 1131 01:24:57,603 --> 01:24:59,803 ‫(موكو). 1132 01:25:00,483 --> 01:25:02,163 ‫لنصعد إلى الأعلى، (موكو). 1133 01:25:02,295 --> 01:25:04,155 ‫كوني حذرة. 1134 01:25:04,561 --> 01:25:06,041 ‫هيا (موكو). 1135 01:25:06,098 --> 01:25:08,578 ‫هيا. 1136 01:25:08,938 --> 01:25:10,058 ‫أسرعوا! 1137 01:25:10,298 --> 01:25:11,758 ‫على مهلكم. 1138 01:25:12,233 --> 01:25:13,613 ‫احذروا. 1139 01:25:16,585 --> 01:25:18,645 ‫هيا، هيا. 1140 01:25:21,240 --> 01:25:23,180 ‫أدخلوا جميعكم. 1141 01:25:26,347 --> 01:25:30,127 ‫(موكو)، أعطيها لهم. 1142 01:25:31,273 --> 01:25:32,873 ‫أي أحد أخر؟ 1143 01:25:33,757 --> 01:25:35,977 ‫خذي هذه. 1144 01:26:03,073 --> 01:26:04,186 ‫لا. 1145 01:26:04,274 --> 01:26:08,419 ‫(بالا)، (دافيش)، ‫ليتجه الجميع صوب الغابة. 1146 01:26:08,473 --> 01:26:10,811 ‫صوب الغابة. ‫- (أفزار) أبقى مع أمي. 1147 01:26:10,865 --> 01:26:12,385 ‫هيا، أسرعوا! 1148 01:26:46,100 --> 01:26:48,360 ‫تعالي، تعالي معي. 1149 01:26:51,954 --> 01:26:53,494 ‫على مهلك. 1150 01:26:54,715 --> 01:26:56,475 ‫لا تقلقي. 1151 01:26:58,253 --> 01:27:01,593 ‫كل شيء سيكون بخير، ‫لا تقلقي. 1152 01:27:15,817 --> 01:27:17,797 ‫أقتربي يـا بنتي. 1153 01:27:18,212 --> 01:27:19,612 ‫أحذري! 1154 01:27:24,273 --> 01:27:25,873 ‫أقتربي. 1155 01:27:34,020 --> 01:27:38,940 ‫أمـــــــــــــــــــي! 1156 01:27:45,680 --> 01:27:51,080 ‫(بريندا)! 1157 01:27:52,193 --> 01:27:53,873 ‫(بريندا). 1158 01:28:35,794 --> 01:28:37,194 ‫(موكو). 1159 01:28:57,579 --> 01:28:59,212 ‫سأعود .... ‫- لا، (منصور). 1160 01:28:59,251 --> 01:29:00,880 ‫لا يمكنك إنقاذ الجميع. 1161 01:29:00,929 --> 01:29:03,837 ‫أمي، ليس هذه المرة، يجب أن أذهب. 1162 01:29:03,892 --> 01:29:06,912 ‫عدني أنك ستعود كما ذهبت. 1163 01:29:07,804 --> 01:29:09,944 ‫سأعود .. أمي. 1164 01:30:31,382 --> 01:30:34,982 ‫بني ... يمكنك الدعاء هنا أيضاً. 1165 01:33:38,115 --> 01:33:39,575 ‫(موكو)؟ 1166 01:33:40,973 --> 01:33:42,053 ‫(موكو). 1167 01:33:42,212 --> 01:33:43,372 ‫(منصور)؟ 1168 01:33:43,596 --> 01:33:45,516 ‫(موكو) ... ‫- (منصور)؟ 1169 01:33:45,692 --> 01:33:47,392 ‫(موكو). 1170 01:34:09,586 --> 01:34:10,906 ‫(منصور)! 1171 01:34:11,051 --> 01:34:12,291 ‫(منصور)! 1172 01:34:12,364 --> 01:34:14,804 ‫(منصور)! ‫- (موكو)! 1173 01:36:29,987 --> 01:36:31,887 ‫(موكو)! 1174 01:36:46,422 --> 01:36:48,002 ‫مساعدة! 1175 01:36:53,848 --> 01:36:55,768 ‫ساعدونا! 1176 01:37:03,396 --> 01:37:04,748 ‫بحذر. 1177 01:37:04,987 --> 01:37:06,687 ‫استمروا في المشي. 1178 01:37:51,101 --> 01:37:53,001 ‫هل أنت بخير؟ 1179 01:37:57,525 --> 01:37:59,305 ‫بني، كن حذراً. 1180 01:38:02,442 --> 01:38:03,762 ‫احذر. 1181 01:38:21,810 --> 01:38:23,630 ‫تعال بني. 1182 01:38:23,907 --> 01:38:25,447 ‫لنصعد إلى الأعلى. 1183 01:38:25,577 --> 01:38:27,531 ‫أمسكيه بحذر واصعدوا. 1184 01:38:27,585 --> 01:38:29,905 ‫أذهبوا. ‫- أبي. 1185 01:38:32,190 --> 01:38:34,510 ‫أبي! هل ستأتي؟ 1186 01:38:35,172 --> 01:38:36,812 ‫أبي! 1187 01:38:38,782 --> 01:38:40,622 ‫أنت اذهب. 1188 01:38:40,915 --> 01:38:42,735 ‫خذوه للداخل. 1189 01:39:01,988 --> 01:39:03,288 ‫أذهب. 1190 01:39:38,067 --> 01:39:40,040 ‫لا تقلقي (موكو)، ‫كل شيء سيكون بخير. 1191 01:39:40,088 --> 01:39:42,288 ‫تمسكي بقوة. ‫- (منصور)! 1192 01:39:46,260 --> 01:39:47,600 ‫أذهبِ. 1193 01:40:01,730 --> 01:40:03,380 ‫بحذر، أعطني الحزام. 1194 01:40:03,434 --> 01:40:05,194 ‫أين أبي؟ 1195 01:40:12,493 --> 01:40:15,158 ‫أذهب أولاً. ‫- ماذا؟ - أذهب قبلي. 1196 01:40:15,212 --> 01:40:18,452 ‫بسرعة، تعال بسرعة. ‫- أذهب. 1197 01:40:21,953 --> 01:40:23,993 ‫[حمل زائد] 1198 01:40:24,163 --> 01:40:25,981 ‫واحد فقط. 1199 01:40:26,034 --> 01:40:27,276 ‫حسناً. 1200 01:40:27,331 --> 01:40:29,291 ‫ماذا قال؟ ‫- يمكننا حمل شخص واحد فقط. 1201 01:40:29,348 --> 01:40:30,688 ‫ماذا يعني هذا؟ 1202 01:40:30,742 --> 01:40:32,750 ‫هناك شخصان في الأسفل. ‫- أجلسي. 1203 01:40:32,804 --> 01:40:35,344 ‫أجلسي. ‫- ماذا تعني؟ 1204 01:40:36,874 --> 01:40:40,174 ‫رجاءً أجلسي، ‫فقط شخص واحد يمكنه الصعود. 1205 01:40:40,747 --> 01:40:42,172 ‫من فضلك حاولي أن تفهمي. 1206 01:40:42,226 --> 01:40:44,906 ‫يمكننا أخذ شخص واحد فقط معنا. 1207 01:40:45,539 --> 01:40:46,996 ‫خذهم سوياً. 1208 01:40:47,050 --> 01:40:49,290 ‫- أجلس، أهدأ. ‫أبي! 1209 01:40:49,348 --> 01:40:51,388 ‫(منصور)! 1210 01:40:51,884 --> 01:40:54,264 ‫(منصور)! ‫- أبي! 1211 01:40:56,038 --> 01:40:58,198 ‫أبــــــي! 1212 01:41:03,741 --> 01:41:07,001 ‫أبي، أرجوك أصعد بسرعة. 1213 01:41:07,058 --> 01:41:09,763 ‫أذهب إلى الداخل. ‫- أرجوك أصعد بسرعة. 1214 01:41:09,817 --> 01:41:14,217 ‫بني، عد للداخل. ‫- أبي، أرجوك أصعد بسرعة. 1215 01:41:15,674 --> 01:41:17,674 ‫لا. 1216 01:41:22,084 --> 01:41:23,764 ‫أبي! 1217 01:41:25,624 --> 01:41:28,264 ‫لا، (منصور). 1218 01:41:30,308 --> 01:41:33,188 ‫(منصور)، أصعد للأعلى. 1219 01:41:35,505 --> 01:41:38,065 ‫أرجوك، (منصور). 1220 01:41:41,289 --> 01:41:44,709 ‫(منصور). 1221 01:41:51,913 --> 01:41:53,753 ‫(منصور)! 1222 01:42:17,531 --> 01:42:19,631 ‫أمي، أبي قادم. 1223 01:42:21,221 --> 01:42:23,001 ‫أبي! 1224 01:42:36,435 --> 01:42:39,995 ‫(منصور)! 1225 01:43:07,866 --> 01:43:09,726 ‫(منصور)! 1226 01:43:59,535 --> 01:44:04,035 ‫[لم ينتهي الفيلم بعد، هناك مشهد إضافي] 1227 01:44:04,516 --> 01:44:06,675 ‫"كيدارناث" دمرت بالكامل. 1228 01:44:06,729 --> 01:44:10,009 ‫"كيدارناث" دمرت بسبب الفيضان. 1229 01:44:11,162 --> 01:44:20,962 ‫[4300 شخص ماتوا في هذه المأساة] 1230 01:44:24,962 --> 01:44:33,992 ‫[أنقذت القوات الهندية 50 ألف شخص] 1231 01:44:37,222 --> 01:44:47,902 ‫[70 ألف شخص في عداد المفقودين] 1232 01:44:54,296 --> 01:44:56,696 ‫[لم ينتهي الفيلم بعد] 1233 01:44:56,922 --> 01:45:01,413 ‫[بعد ثلاث سنوات] 1234 01:45:15,283 --> 01:45:18,083 ‫فليحيا ‫- الإله 1235 01:45:19,709 --> 01:45:22,029 ‫فليحيا ‫- الإله 1236 01:45:22,081 --> 01:45:24,981 ‫فليحيا ‫- الإله 1237 01:46:27,246 --> 01:46:33,078 ‫أهلا بكم في "أحاديث الصباح" ‫يقولون أن شاعرية الحب في الصباح 1238 01:46:33,131 --> 01:46:35,252 ‫ومن يعرف هذا أفضل مني؟ 1239 01:46:35,306 --> 01:46:37,337 ‫الصباح الجديد يجلب طلبات جديدة. 1240 01:46:37,391 --> 01:46:39,991 ‫طلبات خاصة من مستمعينا الكرام. 1241 01:46:40,024 --> 01:46:41,846 ‫أغنية من أجل أحبائهم. 1242 01:46:41,900 --> 01:46:44,293 ‫من دهارم إلى بوجا ‫من دهوني إلى تريلوك. 1243 01:46:44,347 --> 01:46:46,421 ‫ومن (موكو) لـ حبيبها (منصور). 1244 01:46:46,475 --> 01:46:50,550 ‫من فيلم "Woh Kaun Thi" ‫موسيقى (مادان موهان) وكلمات (مجروح سلطان) 1245 01:46:50,604 --> 01:46:53,424 ‫وبصوت السيدة (لاتا). 1246 01:46:54,594 --> 01:47:00,594 ‫شكراً لكم على المشاهدة ‫[انتهى الفيلم، معلومات عن الفيلم بعد اسمي] 1247 01:47:01,094 --> 01:47:11,094 ‫[ترجمة هذا الفيلم إهداء لروح سوشانت سينغ راجبوت] 1248 01:47:11,594 --> 01:47:21,594 ‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم طالب الفندي ‫Subtitle By Abdulla Naem Al-fandy 1249 01:47:22,094 --> 01:47:27,094 ‫*معلومات عن الفيلم* 1250 01:47:27,594 --> 01:47:33,594 ‫*المعلومة الأولى* ‫[أستغرق تصوير الفيلم تسع أشهر ] 1251 01:47:34,094 --> 01:47:38,294 ‫*المعلومة الثانية* ‫[هذا أول فيلم لبطلة الفيلم ...] 1252 01:47:38,594 --> 01:47:45,594 ‫[أسمها سارة علي خان ‫وهي أبنت الممثل الشهير سيف علي خان] 1253 01:47:46,094 --> 01:47:51,394 ‫*المعلومة الثالثة* ‫[تم حظر الفيلم في بعض المناطق في الهند ...] 1254 01:47:51,594 --> 01:47:58,094 ‫[بسبب مشهد القبلة بين البطلين ‫لكونها حدثت في مكان مقدس وهو كيدارناث] 1255 01:47:58,594 --> 01:48:03,894 ‫*المعلومة الرابعة* ‫[عندما عرض الفيلم في الهند أطلق الناس عليه ...] 1256 01:48:04,094 --> 01:48:10,094 ‫[تسمية النسخة الهندية لـ فيلم تايتنك ‫بسبب التشابه الموجود بينهما] 1257 01:48:10,594 --> 01:48:17,094 ‫*المعلومة الخامسة* ‫[نجح الفيلم في الهند] 1258 01:48:17,594 --> 01:48:25,594 ‫[شكراً لأنك وصلت إلى هنا ‫أشكرك مجدداً على المشاهدة] 1259 01:51:20,594 --> 01:51:30,594 ‫ترجمة وضبط توقيت عبدالله نعيم الفندي ‫[غير مبرئ للذمه اللي يحذف اسمي]