1 00:00:35,201 --> 00:00:37,913 VERANO, 95 AÑOS DESPUÉS DE LA CONSTRUCCIÓN DEL LÍMITE 2 00:01:07,143 --> 00:01:10,561 ¡Ah! ¡Ya te tengo, mi niña! 3 00:01:10,809 --> 00:01:12,994 ¡Te tengo, te tengo, te tengo! 4 00:01:17,986 --> 00:01:20,344 - Navegante, ¿hacia dónde vamos? - ¿Qué? 5 00:01:21,298 --> 00:01:23,512 - ¿Es que nos hemos perdido? - ¿Perdido? 6 00:01:23,978 --> 00:01:26,861 ¡No! ¡No, no, no! ¿Cómo vamos a perdernos? 7 00:01:30,561 --> 00:01:33,193 Tú mira arriba. Más, más. 8 00:01:33,987 --> 00:01:35,064 Arriba. Ahí. 9 00:01:35,971 --> 00:01:38,352 ¿Ves esa cometa? Ahí. 10 00:01:39,548 --> 00:01:41,153 ¿Ves el final de la cola? 11 00:01:42,398 --> 00:01:43,958 Es la estrella Polar. 12 00:01:45,280 --> 00:01:48,132 Se llama así porque indica dónde está el Polo Norte. 13 00:01:48,355 --> 00:01:49,276 Bueno... 14 00:01:52,919 --> 00:01:57,899 Ya sabemos que el Norte está aquí. 15 00:01:58,751 --> 00:02:01,758 Y nosotros vivimos... justo aquí. 16 00:02:02,718 --> 00:02:05,021 En el Sur. Así que... 17 00:02:07,199 --> 00:02:08,450 ¡Tachán! 18 00:02:09,659 --> 00:02:11,159 Ya sabemos el camino. 19 00:02:12,202 --> 00:02:13,577 Siempre que te pierdas, 20 00:02:15,245 --> 00:02:17,704 sólo tienes que mirar arriba. 21 00:02:20,081 --> 00:02:22,457 Vamos, volvamos a casa. 22 00:02:23,916 --> 00:02:28,293 Mamá hizo un pastel. Estará riquísimo, seguro. 23 00:03:34,454 --> 00:03:40,102 ABIGAIL Y LA CIUDAD PERDIDA 24 00:03:41,706 --> 00:03:44,790 INVIERNO, 96 AÑOS DESPUÉS DE LA CONSTRUCCIÓN DEL LÍMITE 25 00:03:48,793 --> 00:03:50,168 ¡Señor Garret! 26 00:03:50,460 --> 00:03:51,635 ¡Abigail! 27 00:03:54,488 --> 00:03:56,446 - ¿Qué es eso? - ¿Qué? 28 00:04:02,502 --> 00:04:03,531 ¡William! 29 00:04:04,849 --> 00:04:07,607 ¿Qué hace por aquí el jefe del Departamento de Seguridad? 30 00:04:09,995 --> 00:04:12,465 Es una orden que afecta a todo el Departamento. 31 00:04:12,712 --> 00:04:14,134 Buenas noches, señor Garret. 32 00:04:24,503 --> 00:04:26,301 Pero, ¿a qué viene todo esto? 33 00:04:28,475 --> 00:04:30,231 ¿Sabes lo que he hecho yo por esta ciudad? 34 00:04:31,653 --> 00:04:34,036 ¿Sabes lo importante que soy, William? 35 00:04:34,287 --> 00:04:35,876 Te advierto lo que va a pasar: 36 00:04:37,423 --> 00:04:38,968 conseguiré salir de allí, 37 00:04:40,107 --> 00:04:42,994 y nadie será capaz de atraparme nunca. 38 00:04:43,157 --> 00:04:44,198 Papá... 39 00:04:45,781 --> 00:04:47,993 ¿Le apetecerá un té al señor Garret? 40 00:04:48,155 --> 00:04:51,844 Sí, tesoro. El señor Garret estará encantado de pasar a tomar algo. 41 00:04:52,567 --> 00:04:53,858 Pero tú, a la cama. 42 00:04:55,861 --> 00:04:58,318 Necesito media hora para acostar a mi hija. 43 00:05:34,929 --> 00:05:35,813 Papá... 44 00:05:38,254 --> 00:05:41,074 Mira lo que tengo. Un regalo. 45 00:05:42,379 --> 00:05:44,273 Lo he hecho especialmente para ti. 46 00:05:45,241 --> 00:05:47,009 Qué bonito es. 47 00:05:47,430 --> 00:05:48,819 Y qué redondo. 48 00:05:50,586 --> 00:05:55,216 Esta esfera representa todo lo que pienso sobre ti. 49 00:05:56,318 --> 00:05:59,096 Llévala siempre contigo. ¿Está bien? 50 00:06:00,085 --> 00:06:00,927 Está bien. 51 00:06:01,949 --> 00:06:03,351 Gracias, papá. 52 00:06:06,133 --> 00:06:08,134 Vamos, a dormir, mi niña. 53 00:06:08,376 --> 00:06:11,804 Cierra los ojos, me quedaré aquí hasta que te duermas. 54 00:06:12,195 --> 00:06:13,102 Vamos. 55 00:06:27,721 --> 00:06:30,979 ¡Él no está enfermo! ¡Ni siquiera lo han escaneado! 56 00:06:31,226 --> 00:06:33,000 Tu marido está infectado. 57 00:06:33,549 --> 00:06:36,548 Igual que todos en el laboratorio. Lo siento mucho, Margaret. 58 00:06:37,012 --> 00:06:39,758 - Esperen, por favor. No, por favor. - ¡William! ¡William! 59 00:06:45,417 --> 00:06:46,473 ¡Roy! 60 00:06:46,769 --> 00:06:49,093 ¡No lo han escaneado! 61 00:06:56,479 --> 00:06:57,437 Papá... 62 00:07:25,756 --> 00:07:29,212 INVIERNO, 104 AÑOS DESPUÉS DE LA CREACIÓN DEL LÍMITE 63 00:08:01,238 --> 00:08:04,111 Les habla el jefe del Departamento de Seguridad. 64 00:08:05,569 --> 00:08:09,223 Desde hace algún tiempo, el límite ha proporcionado paz y seguridad. 65 00:08:09,597 --> 00:08:12,379 Pero la epidemia se ha extendido una vez más. 66 00:08:13,956 --> 00:08:16,719 El grupo de Ian ha tomado a Henry como rehén. 67 00:08:17,195 --> 00:08:19,687 Nos vemos a las 9 en la calle abandonada. 68 00:08:29,321 --> 00:08:32,594 El número de personas infectadas aumenta hora tras hora. 69 00:08:33,102 --> 00:08:37,016 Hay que estar unidos y trabajar juntos para enfrentarnos a esta crisis. 70 00:08:37,976 --> 00:08:41,790 Los inspectores del Departamento de Seguridad trabajan sin parar, 71 00:08:41,957 --> 00:08:44,083 examinando a todos los posibles infectados 72 00:08:44,149 --> 00:08:47,433 para detectar la enfermedad en una fase temprana. 73 00:08:49,840 --> 00:08:51,969 La enfermedad es muy contagiosa 74 00:08:52,086 --> 00:08:55,235 y condena a todos los infectados a una muerte atroz. 75 00:08:56,246 --> 00:09:00,012 Estamos haciendo todo lo que está en nuestras manos para evitar 76 00:09:00,037 --> 00:09:01,794 que se expanda por toda la ciudad. 77 00:09:03,845 --> 00:09:06,938 La infección no produce síntomas visibles al contraerla, 78 00:09:07,025 --> 00:09:10,540 y solo puede detectarse con instrumentos muy especializados. 79 00:09:11,310 --> 00:09:13,194 En la fase dos de la infección, 80 00:09:13,219 --> 00:09:15,897 la víctima experimenta fiebre y dolores. 81 00:09:16,870 --> 00:09:21,008 En la fase tres, convulsiones y alucinaciones. 82 00:09:21,597 --> 00:09:23,564 Durante la fase tres, 83 00:09:23,589 --> 00:09:25,849 la víctima se vuelve altamente contagiosa. 84 00:09:26,224 --> 00:09:28,169 Por una cuestión de seguridad pública, 85 00:09:28,194 --> 00:09:32,223 todas las personas infectadas quedarán en aislamiento, 86 00:09:32,248 --> 00:09:34,926 y se les administrará una inyección letal indolora 87 00:09:35,068 --> 00:09:37,788 antes de que la enfermedad evolucione a la fase tres. 88 00:09:38,588 --> 00:09:41,515 Cualquiera que resguarde a una persona infectada 89 00:09:42,267 --> 00:09:43,548 será considerado 90 00:09:43,573 --> 00:09:46,236 un traidor y será acusado de traición 91 00:09:46,261 --> 00:09:48,533 por poner en riesgo la salud pública. 92 00:09:51,465 --> 00:09:52,510 Hola, papá. 93 00:09:58,120 --> 00:10:00,344 Ya empezó el toque de queda. 94 00:10:00,617 --> 00:10:03,751 Todos deben regresar a sus domicilios. 95 00:10:15,871 --> 00:10:17,459 Ahora es nuestro rehén. 96 00:10:17,668 --> 00:10:19,440 Estaba en nuestro territorio, 97 00:10:19,465 --> 00:10:22,047 donde no debe estar ninguno de ustedes. 98 00:10:22,766 --> 00:10:24,062 Los escanearán. 99 00:10:24,229 --> 00:10:27,781 Y seguro que al menos uno de ustedes resulta tener la infección. 100 00:10:28,128 --> 00:10:30,024 Igual que sus familias. 101 00:10:31,542 --> 00:10:34,501 Los van a atrapar y les pondrán la inyección. 102 00:10:35,167 --> 00:10:38,868 ¡Salgan de aquí mientras aún los dejemos ir! 103 00:10:38,928 --> 00:10:40,741 - ¡Eso, fuera de aquí! - ¡A sus casas! 104 00:10:40,835 --> 00:10:43,752 - ¡Vamos, fuera de aquí de una vez! - ¿Es que son idiotas? 105 00:10:44,002 --> 00:10:47,627 Como empecemos una guerra ahora, los inspectores vendrán enseguida. 106 00:10:48,169 --> 00:10:51,336 Cállate tú, hija de leproso. 107 00:10:52,586 --> 00:10:54,686 El primero en tomar esta bengala, 108 00:10:54,711 --> 00:10:57,170 subir al techo y encenderla, será el ganador. 109 00:10:57,503 --> 00:11:00,170 Si gano yo, lo dejas ir. 110 00:11:00,545 --> 00:11:03,962 Y tú, Ian, tendrás que pedirle que te perdone. 111 00:11:04,337 --> 00:11:05,670 De rodillas. 112 00:11:05,800 --> 00:11:08,134 Y... ¿qué pasa si gano yo? 113 00:11:12,380 --> 00:11:14,838 Pues que me cambiaré por él y seré tu rehén. 114 00:11:14,863 --> 00:11:16,213 Bien. Prepárate. 115 00:11:16,380 --> 00:11:18,797 No vas a volver a casa en mucho tiempo. 116 00:11:25,173 --> 00:11:26,464 ¡Apártate! 117 00:11:39,329 --> 00:11:40,922 ¡Vamos, Ian! 118 00:11:48,180 --> 00:11:49,425 ¡Inspectores! 119 00:11:58,485 --> 00:11:59,844 ¡Inspectores! 120 00:12:39,657 --> 00:12:40,722 ¿Qué...? 121 00:13:09,434 --> 00:13:11,665 Es una fase uno. Llévenselo. 122 00:13:12,344 --> 00:13:13,851 ¡No, no, no, no, no! 123 00:13:14,016 --> 00:13:16,434 ¡Se equivocan! ¡Yo no estoy infectado! 124 00:13:23,560 --> 00:13:25,222 ¿Tío Roy? 125 00:13:48,082 --> 00:13:49,578 Roy, déjalo. 126 00:13:49,869 --> 00:13:50,925 Órdenes de Garret. 127 00:13:50,950 --> 00:13:54,649 No sé lo que trama, pero me llamaron de la sede central. 128 00:13:55,563 --> 00:13:56,566 Pasaré luego. 129 00:13:57,988 --> 00:13:59,660 Roy, no te preocupes, 130 00:14:00,049 --> 00:14:02,139 estoy seguro de que todo se arreglará. 131 00:14:07,813 --> 00:14:10,823 Papá, ¿cómo llegué aquí? 132 00:14:13,039 --> 00:14:17,637 Pues, ¿y si lo investigamos? 133 00:14:18,306 --> 00:14:22,905 Bueno, ¿puede decirme, señorita, qué es lo que recuerda? 134 00:14:24,201 --> 00:14:26,501 Que vine a estar contigo. 135 00:14:26,883 --> 00:14:30,696 Ya, y te sentaste, y luego te dormiste. 136 00:14:30,721 --> 00:14:32,979 ¡Ajá! Eso es. 137 00:14:33,817 --> 00:14:37,415 Te quedaste dormida y por eso lo olvidaste. 138 00:14:39,836 --> 00:14:42,258 Papá, ¿qué es eso de ahí? 139 00:14:43,891 --> 00:14:46,513 Esto es... es para que no olvides. 140 00:14:53,792 --> 00:14:54,749 Papá. 141 00:14:55,456 --> 00:14:57,494 ¿Por qué tienes tantos relojes? 142 00:14:58,742 --> 00:15:01,238 Son para no perder nunca de vista el tiempo. 143 00:15:03,235 --> 00:15:04,857 Porque estos relojes... 144 00:15:05,398 --> 00:15:07,021 protegen nuestro tiempo... 145 00:15:09,017 --> 00:15:11,139 el tuyo y el mío. 146 00:15:11,887 --> 00:15:13,510 ¿Y eso se puede perder? 147 00:15:13,801 --> 00:15:18,918 Algún día, estarás aquí escuchando este tick-tack-tick-tack-tick... 148 00:15:19,047 --> 00:15:22,870 de todos los relojes, y cuando te des cuenta, 149 00:15:24,908 --> 00:15:25,823 se esfumó. 150 00:15:25,848 --> 00:15:28,633 ¡Feliz día de la Creación del Límite! 151 00:15:29,497 --> 00:15:30,977 Estamos de fiesta. 152 00:15:31,146 --> 00:15:32,837 No es una fiesta, mamá. 153 00:15:33,471 --> 00:15:36,135 Voy a hacer un pastel. Ve a traerme harina. 154 00:15:36,160 --> 00:15:37,893 Es que hoy no quiero salir. 155 00:15:38,477 --> 00:15:40,253 Pero, ¿qué te pasa, hija? 156 00:15:40,425 --> 00:15:42,847 Hoy todo el mundo tiene que ir a la plaza. 157 00:15:43,461 --> 00:15:44,958 Pues yo no estoy de humor. 158 00:15:46,004 --> 00:15:48,910 Iría yo misma por la harina, pero voy a tener que estar 159 00:15:48,935 --> 00:15:51,532 con la dichosa máquina de coser hasta la noche. 160 00:15:54,971 --> 00:15:56,072 Está bien. 161 00:15:57,054 --> 00:15:59,383 ¡Eh! ¡Disculpen! 162 00:15:59,621 --> 00:16:02,219 - ¿Podrían traernos algo de harina? - Mamá, pero, ¿qué haces? 163 00:16:02,283 --> 00:16:04,550 ¿No? Está bien. 164 00:16:04,752 --> 00:16:06,128 - Bien. Discúlpenme. - Mamá, vamos. 165 00:16:06,153 --> 00:16:09,386 Es que mi hija Abigail dice que hoy no está de humor para ir. 166 00:16:09,411 --> 00:16:11,886 Mamá, está bien. Ya voy. Ya voy. 167 00:16:12,063 --> 00:16:13,589 Y tráeme también azúcar. 168 00:16:55,709 --> 00:16:57,964 ¡Control de infección! ¡Alto! 169 00:16:58,522 --> 00:17:00,346 De esta ya me encargo yo. 170 00:17:48,146 --> 00:17:51,025 Le pegué a un inspector. ¡Ya está! 171 00:17:52,123 --> 00:17:55,432 Estamos muertas. Nunca nos lo perdonarán. 172 00:17:56,017 --> 00:17:58,736 - Tenemos que irnos de aquí. - Mamá, por favor. 173 00:17:59,249 --> 00:18:02,143 No hay ningún sitio al que ir. No podemos dejar la ciudad. 174 00:18:02,480 --> 00:18:05,322 Escucha: Roy es amigo de papá. 175 00:18:05,598 --> 00:18:07,652 Se los llevaron a los dos juntos. 176 00:18:07,677 --> 00:18:12,267 Y ahora Roy trabaja como inspector, así que, puede que papá siga vivo. 177 00:18:12,292 --> 00:18:14,969 Tu padre está muerto. Estaba infectado. 178 00:18:14,994 --> 00:18:17,797 También lo estaba Roy. Pero si estaba enfermo, 179 00:18:17,822 --> 00:18:20,499 a estas alturas debería llevar 10 años muerto. 180 00:18:20,524 --> 00:18:22,681 Abby, detente. Haz la maleta ya. 181 00:18:22,706 --> 00:18:24,779 Si no nos vamos, nos arrestarán. 182 00:18:24,804 --> 00:18:26,583 Mamá. Vamos. 183 00:18:26,608 --> 00:18:28,650 Mamá. Anda. 184 00:18:30,468 --> 00:18:32,385 Roy no va a delatarnos. 185 00:18:33,321 --> 00:18:34,891 Y, ¿eso cómo lo sabes? 186 00:18:34,916 --> 00:18:38,482 Porque si nos delata, yo les contaré a todos que visita a su mujer. 187 00:18:38,692 --> 00:18:42,353 Y que tienen un hijo, al que ella esconde en su casa. 188 00:18:43,052 --> 00:18:44,682 ¿Por qué lo está escondiendo? 189 00:18:45,693 --> 00:18:47,933 Y, ¿por qué los inspectores llevan máscaras? 190 00:18:48,514 --> 00:18:50,831 Las autoridades no quieren que sepamos 191 00:18:50,856 --> 00:18:53,304 que algunos de ellos están viviendo entre nosotros. 192 00:18:54,945 --> 00:18:57,019 Mamá, tenemos que interrogar a Roy. 193 00:18:57,185 --> 00:18:58,886 Nos ayudará a encontrar a papá. 194 00:18:59,094 --> 00:19:00,853 ¿Cómo? No, Abby. 195 00:19:00,878 --> 00:19:03,939 Sí. Oye, ¿qué más podemos perder? 196 00:19:04,653 --> 00:19:06,857 ¿Por qué vivir una vida estigmatizadas 197 00:19:06,882 --> 00:19:09,068 como la mujer y la hija de un hombre infectado? 198 00:19:10,204 --> 00:19:13,830 Así, al menos, tendríamos opción de encontrarlo. 199 00:19:18,488 --> 00:19:20,317 Dime dónde está mi padre. 200 00:19:22,644 --> 00:19:25,969 Quiero que sepas que pienso denunciarlos al Departamento de Seguridad. 201 00:19:26,343 --> 00:19:28,770 Esto será su final. Se las llevarán a las dos. 202 00:19:28,795 --> 00:19:32,393 Adelante. Yo ya llamé a alguien para que viniera a verte. 203 00:19:34,406 --> 00:19:35,990 - ¿Roy? Roy, ¿estás bien? - ¡Papá! 204 00:19:36,205 --> 00:19:37,740 Sí. Sí. 205 00:19:39,199 --> 00:19:40,407 Ya está claro. 206 00:19:41,116 --> 00:19:43,978 Todos se preguntaban quién era el padre de este niño. 207 00:19:44,916 --> 00:19:48,150 Le prohíben ver a su familia, pero aún así él viene a vernos. 208 00:19:48,450 --> 00:19:50,877 Tienes que entender lo que significa para mí. 209 00:19:52,158 --> 00:19:56,134 Hoy celebramos el 105° aniversario de la construcción 210 00:19:56,159 --> 00:19:57,759 del límite de nuestra ciudad. 211 00:19:57,784 --> 00:20:00,509 Queremos demostrarles el mayor de los respetos 212 00:20:00,534 --> 00:20:02,326 a los fundadores de Fencington. 213 00:20:02,534 --> 00:20:05,418 Unos verdaderos líderes y visionarios de un mundo 214 00:20:05,443 --> 00:20:07,151 en el que reina la paz y el orden público. 215 00:20:07,451 --> 00:20:10,609 Ellos fueron los que acabaron con la amenaza de la infección masiva. 216 00:20:10,817 --> 00:20:12,495 Nuestros enemigos, al otro lado, 217 00:20:12,520 --> 00:20:15,595 usan armas biológicas en la guerra contra nosotros. 218 00:20:16,010 --> 00:20:17,481 Si no hubiese sido por 219 00:20:17,506 --> 00:20:20,853 nuestros padres fundadores, la ciudad sería zona infectada. 220 00:20:21,471 --> 00:20:22,540 ¿Qué quieres? 221 00:20:22,749 --> 00:20:25,236 Tú haz lo que yo te diga y no te delataré. 222 00:20:25,261 --> 00:20:27,497 ¿O quieres que tu hijo crezca sin su padre? 223 00:20:27,522 --> 00:20:29,573 Deja a mi familia al margen, Abby. 224 00:20:29,824 --> 00:20:32,085 Lo haré, si haces lo que te diga. 225 00:20:32,755 --> 00:20:35,685 - En el Día de Seguridad Pública, - Por favor, cambia esa cara. Sonríe. 226 00:20:35,978 --> 00:20:38,427 - los inspectores visitarán casas... - Aquí hay mucha gente. 227 00:20:38,532 --> 00:20:39,662 ...puerta por puerta, 228 00:20:39,955 --> 00:20:42,447 comprobando cada edificio de la ciudad. 229 00:20:42,820 --> 00:20:46,221 Te pido que los ayudes en todo lo que sea posible. 230 00:20:46,516 --> 00:20:48,939 Trabajan en beneficio de todos nosotros. 231 00:20:49,673 --> 00:20:52,181 Cualquiera que dé cobijo a una persona infectada, 232 00:20:52,206 --> 00:20:55,902 será considerado un traidor y se le aplicará la pena por traición, 233 00:20:56,068 --> 00:20:58,352 por poner en riesgo la salud pública. 234 00:21:04,291 --> 00:21:05,329 ¿Dónde está mi padre? 235 00:21:05,744 --> 00:21:06,865 No lo sé, Abby. 236 00:21:07,945 --> 00:21:10,354 Cuando nos atraparon, nos separaron inmediatamente. 237 00:21:10,686 --> 00:21:14,008 A mí de dieron a elegir: o deportarme o hacerme inspector. 238 00:21:15,669 --> 00:21:17,496 Y tú elegiste llevar máscara. 239 00:21:31,450 --> 00:21:32,405 ¿Qué es esto? 240 00:21:36,616 --> 00:21:38,775 ¿Este es el túnel que conduce a la sede central 241 00:21:38,800 --> 00:21:40,254 del Departamento de Seguridad? 242 00:21:40,586 --> 00:21:41,519 Sí. 243 00:21:41,908 --> 00:21:46,025 ¿Sabes dónde guardan la información sobre las personas infectadas? 244 00:21:47,393 --> 00:21:50,003 Ethan Blake sabrá dónde está tu padre. 245 00:21:51,445 --> 00:21:52,689 ¿Ethan Blake? 246 00:21:53,396 --> 00:21:54,623 Trabajaba con él. 247 00:21:56,088 --> 00:21:58,572 Es el responsable de los infectados. 248 00:21:58,754 --> 00:22:00,711 - ¿Sigue viviendo allí? - Sí. 249 00:22:04,751 --> 00:22:06,792 Tendré que ir a hacerle una visita. 250 00:22:07,250 --> 00:22:10,082 Nadie puede abandonar la plaza durante la ceremonia. 251 00:22:10,244 --> 00:22:13,081 Pues ahora verás como yo sí que puedo. 252 00:22:24,509 --> 00:22:26,924 ¿Dónde está su escondite? 253 00:22:33,531 --> 00:22:34,702 Contéstame. 254 00:22:37,422 --> 00:22:38,426 ¡Contesta! 255 00:22:45,161 --> 00:22:48,299 ¡Vas a decirme lo que sabes! 256 00:22:51,770 --> 00:22:54,080 ¿Dónde está su escondite? 257 00:22:55,268 --> 00:22:57,376 ¿Dónde está su escondite? 258 00:23:29,546 --> 00:23:31,638 ORDEN DE DEPORTACIÓN IAN HOPE: 16 AÑOS 259 00:23:31,847 --> 00:23:32,846 Ian... 260 00:23:34,244 --> 00:23:35,551 Deportado. 261 00:24:37,188 --> 00:24:39,311 Añade a la lista a Ethan Blake. 262 00:24:41,724 --> 00:24:44,513 Traslado de un infectado a la zona de reclusión permanente. 263 00:26:23,981 --> 00:26:25,646 Diles que el camión va con nosotros. 264 00:26:27,352 --> 00:26:28,746 Va con nosotros. 265 00:26:29,433 --> 00:26:30,765 Es por seguridad. 266 00:26:35,566 --> 00:26:38,019 No nos habían informado sobre el camión. 267 00:26:42,168 --> 00:26:43,417 ¿Qué más te da? 268 00:26:43,625 --> 00:26:45,957 Soy el jefe de ingenieros, Ethan Blake. 269 00:26:48,085 --> 00:26:51,462 Y te digo que nos abras. 270 00:26:52,754 --> 00:26:53,587 ¡Ya! 271 00:30:15,761 --> 00:30:18,652 Papá, ¿qué hay al pasar el límite? 272 00:30:21,792 --> 00:30:23,363 No debemos hablar de eso. 273 00:30:25,182 --> 00:30:27,252 A ver, ¿no prefieres que te cuente una historia? 274 00:30:28,825 --> 00:30:31,527 - De acuerdo. - De acuerdo. 275 00:30:32,345 --> 00:30:36,019 Había una vez, una ciudad muy muy lejana, 276 00:30:36,402 --> 00:30:39,434 en la que a todos les gustaban mucho los diferentes. 277 00:30:39,590 --> 00:30:41,428 Y, ¿cómo eran los diferentes? 278 00:30:41,453 --> 00:30:43,337 Pues eran como el resto, 279 00:30:43,740 --> 00:30:46,644 aunque tenían algunas diferencias: 280 00:30:47,125 --> 00:30:50,077 tenían los ojos brillantes de muchos colores. 281 00:30:50,836 --> 00:30:53,535 Al rey de la ciudad no le gustaba eso. 282 00:30:54,210 --> 00:30:55,904 Él también era diferente, 283 00:30:55,929 --> 00:30:58,839 pero quería que los únicos ojos brillantes fueran los suyos, 284 00:30:59,018 --> 00:31:01,306 así que desterró a todos los diferentes. 285 00:31:01,806 --> 00:31:05,301 Pero un día, un inventor muy guapo 286 00:31:06,091 --> 00:31:09,004 apareció con un artilugio, una máquina especial, 287 00:31:09,628 --> 00:31:12,166 que podía atenuar el brillo de los ojos de los diferentes. 288 00:31:12,374 --> 00:31:15,053 Eso acabaría con el brillo de los ojos de cualquiera, 289 00:31:15,078 --> 00:31:18,490 pero así podrían vivir en paz, como iguales. 290 00:31:19,072 --> 00:31:22,484 Pero el rey, no estaba dispuesto a ser igual al resto. 291 00:31:23,066 --> 00:31:26,437 Así que le ordenó al inventor que le diera la máquina, 292 00:31:26,769 --> 00:31:28,600 pero el inventor se negó. 293 00:31:29,682 --> 00:31:32,386 ¿Cómo? Todo el mundo debe obedecer al rey. 294 00:31:32,594 --> 00:31:34,633 Oh, no, no, no, no, no, cariño, no. 295 00:31:34,978 --> 00:31:36,339 Mira, a veces, 296 00:31:36,588 --> 00:31:39,674 para ser buena persona hay que decir que no. 297 00:31:41,498 --> 00:31:42,749 Incluso a un rey. 298 00:33:47,845 --> 00:33:50,727 Soy Spencer. ¿Quién eres tú? 299 00:33:51,907 --> 00:33:53,078 Abby. 300 00:33:54,439 --> 00:33:56,745 ¿Estoy alucinando, verdad? 301 00:33:56,824 --> 00:33:59,099 No, qué va. No te preocupes. 302 00:33:59,124 --> 00:34:03,142 Yo instruyo a los nuevos, y voy a instruirte a ti también. 303 00:34:03,644 --> 00:34:08,369 ¿Sabes? A veces las cosas resultan no ser como creíamos. 304 00:34:08,777 --> 00:34:09,975 No te asustes. 305 00:34:10,183 --> 00:34:15,067 Existe un don de lo más genuino que solo posee uno de cada diez. 306 00:34:15,398 --> 00:34:18,413 Y algo muy especial se ha despertado en ti. 307 00:34:19,394 --> 00:34:22,296 Ahora tú eres una de las pocas que lo tienen. 308 00:34:22,480 --> 00:34:26,675 Ese don tan especial despierta en las personas a diferentes edades. 309 00:34:27,171 --> 00:34:30,996 A veces en la infancia y otras veces en la adolescencia. 310 00:34:32,582 --> 00:34:33,921 ¿Qué edad tienes, chico? 311 00:34:35,093 --> 00:34:37,574 - Soy una chica. - Pero bueno... 312 00:34:38,105 --> 00:34:41,949 creía que les habíamos arrebatado un chico a los sin rostro... 313 00:34:42,472 --> 00:34:43,671 Bueno, da igual. 314 00:34:48,441 --> 00:34:50,701 ¿Pero cómo puede ser que los inspectores 315 00:34:50,910 --> 00:34:52,726 no conozcan este lugar? 316 00:34:52,751 --> 00:34:55,856 Es que son bastante reticentes a venir. 317 00:34:55,881 --> 00:34:58,094 Para ellos somos la escoria de la Tierra. 318 00:34:58,119 --> 00:35:02,101 No quieren mancharse los uniformes y no les gusta el olor. 319 00:35:03,854 --> 00:35:05,315 Pero, ¿a dónde vamos? 320 00:35:06,829 --> 00:35:09,405 ¿Quién dijiste que eras? 321 00:35:39,305 --> 00:35:41,628 ¿Nikas? ¿Estás ocupado? 322 00:35:41,653 --> 00:35:43,339 Otra vez. 323 00:35:43,364 --> 00:35:46,486 Nikas era mi padre. Yo soy Marcus. 324 00:35:46,946 --> 00:35:49,979 ¿Cómo puedes instruir a los nuevos con esa memoria de pez? 325 00:35:50,004 --> 00:35:51,784 Ah, peces, me gustan. 326 00:35:54,149 --> 00:35:56,860 Mira qué tenemos aquí. 327 00:35:57,246 --> 00:36:00,640 Hola, jovencita. Mira al elefante. 328 00:36:11,689 --> 00:36:14,795 Proceso irreversible. Un caso típico. 329 00:36:15,414 --> 00:36:19,021 O sea, que estoy infectada. Por la epidemia. 330 00:36:19,180 --> 00:36:21,724 ¿Epidemia? ¿Dijo epidemia? 331 00:36:21,870 --> 00:36:25,146 ¿Está enferma? Estamos en peligro. 332 00:36:25,305 --> 00:36:26,827 No hay ninguna epidemia. 333 00:36:26,852 --> 00:36:29,503 La epidemia es solo una mentira que las autoridades usan 334 00:36:29,528 --> 00:36:31,577 para llevarse a quienes tienen el don. 335 00:36:32,288 --> 00:36:34,838 Ese don es algo muy poderoso. 336 00:36:35,423 --> 00:36:37,389 Y a las autoridades no les gusta. 337 00:36:49,765 --> 00:36:52,249 Pero, ¿qué hacen con toda esa gente a la que se llevan? 338 00:36:52,274 --> 00:36:55,744 Los encierran en algún sitio. No sabemos dónde. 339 00:37:00,756 --> 00:37:04,115 ¿Cuántas veces voy a tener que decírtelo? 340 00:37:04,431 --> 00:37:08,474 No toques nada y no tomes ningún brebaje de mi tienda. 341 00:37:09,098 --> 00:37:10,640 ¿Te acuerdas de aquella vez...? 342 00:37:11,795 --> 00:37:13,473 Ah, claro. 343 00:37:13,654 --> 00:37:16,015 Si tú nunca te acuerdas de nada. 344 00:37:16,515 --> 00:37:17,393 Quédate ahí. 345 00:37:25,460 --> 00:37:28,302 Norman, ¿dónde estabas? 346 00:37:29,180 --> 00:37:30,309 ¿Lo arreglaste? 347 00:38:00,489 --> 00:38:02,202 Pero, ¿qué significa esto? 348 00:38:03,607 --> 00:38:05,212 Tenías que arreglarlo. 349 00:38:06,693 --> 00:38:09,810 Cállate ya. Vete y arréglalo. 350 00:38:10,435 --> 00:38:11,560 ¡Ya! 351 00:38:49,650 --> 00:38:51,652 ¡Inspectores! ¡Corran! 352 00:38:51,753 --> 00:38:52,834 ¡Corran! 353 00:38:53,195 --> 00:38:54,318 Los sin rostro. 354 00:38:54,655 --> 00:38:56,904 - ¡Corran! - ¡Vamos, escondámonos! 355 00:39:37,092 --> 00:39:38,087 ¡Chicos! 356 00:39:38,867 --> 00:39:41,013 Chicos, muchísimas gracias. 357 00:39:41,414 --> 00:39:42,506 Por ustedes... 358 00:39:43,281 --> 00:39:46,944 Si no fuera por ustedes, mis héroes... 359 00:39:47,648 --> 00:39:52,156 la ciudad sería una ciudad fantasma. 360 00:39:53,290 --> 00:39:55,655 Y yo se los agradezco de corazón. 361 00:39:55,986 --> 00:39:58,782 Gracias. Gracias, chicos. 362 00:39:58,807 --> 00:40:00,179 Qué asco dan. 363 00:40:04,671 --> 00:40:07,706 Larguémonos de aquí antes de que nos manchen los uniformes. 364 00:40:16,439 --> 00:40:20,531 Que Marcus se quede a la nueva. Le vendrá bien en la tienda. 365 00:40:20,556 --> 00:40:22,257 Barney, Barney, Barney, Barney, 366 00:40:22,594 --> 00:40:25,630 esta chica tiene un... un don extraordinario. 367 00:40:26,004 --> 00:40:28,100 Su poder destruyó la mitad de la calle 368 00:40:28,125 --> 00:40:29,871 cuando tomó el potenciador. 369 00:40:30,079 --> 00:40:31,202 Tienes que enseñarle. 370 00:40:31,410 --> 00:40:32,375 Soy Bale. 371 00:40:32,400 --> 00:40:35,218 No tengo tiempo de cuidar niñas. 372 00:40:35,773 --> 00:40:39,671 Atacaremos pasado mañana. Y todos tienen que estar listos. 373 00:40:39,801 --> 00:40:42,569 Sólo tú puedes ayudarla a alcanzar todo su potencial. 374 00:40:42,737 --> 00:40:45,800 Te lo ruego, solo un entrenamiento. 375 00:40:46,010 --> 00:40:47,394 Tú pruébala. 376 00:40:47,772 --> 00:40:49,743 Está bien. Una sesión. 377 00:40:50,000 --> 00:40:52,539 Si no vale, no vuelvas a insistir. 378 00:40:53,914 --> 00:40:56,280 - Llévala a la base. - Bien. 379 00:40:57,988 --> 00:40:59,986 Vamos, sígueme. 380 00:41:03,901 --> 00:41:06,691 El ataque de los inspectores fue totalmente inesperado. 381 00:41:06,899 --> 00:41:08,148 Conseguimos escapar, 382 00:41:08,173 --> 00:41:10,902 pero capturaron a Wesley, a Reed y a Dale. 383 00:41:12,021 --> 00:41:14,956 Están destruyendo nuestros refugios uno detrás de otro. 384 00:41:15,292 --> 00:41:18,940 Si esto continúa así, pronto habrán desmantelado toda nuestra red. 385 00:41:19,988 --> 00:41:23,108 Hay que darse prisa o la revolución fracasará antes de empezar. 386 00:41:23,133 --> 00:41:24,978 Es que esta revuelta es un error. 387 00:41:25,439 --> 00:41:28,206 No podemos ir peor de tiempo, sería mejor esperar. 388 00:41:28,458 --> 00:41:30,781 Es verdad, no somos suficientes. 389 00:41:31,818 --> 00:41:34,761 Pero eso significa que cada uno de nosotros cuenta. 390 00:41:35,262 --> 00:41:37,502 Tenemos material para construir potenciadores 391 00:41:37,824 --> 00:41:39,908 y armar a cada uno de los nuestros. 392 00:41:40,696 --> 00:41:43,451 No podemos ganar. No tenemos bastante gente, Bale. 393 00:41:43,476 --> 00:41:46,870 Y esa es la razón por la que tenemos que atacar lo antes posible. 394 00:41:52,229 --> 00:41:54,933 La revuelta se llevará a cabo pasado mañana. 395 00:41:55,838 --> 00:41:59,113 Dile a todo el mundo que se prepare. Eso es todo. 396 00:41:59,904 --> 00:42:01,397 Tengo que entrenar a la nueva. 397 00:42:01,729 --> 00:42:04,069 Tú nunca entrenas a los nuevos, Bale. 398 00:42:04,094 --> 00:42:04,970 Sígueme. 399 00:42:10,253 --> 00:42:11,851 ¿Por qué haces esto? 400 00:42:12,727 --> 00:42:14,472 Se llevaron a mi padre. 401 00:42:16,472 --> 00:42:18,089 Quiero encontrarlo. 402 00:42:21,318 --> 00:42:24,191 Y para eso tengo que aprender a usar mi poder. 403 00:42:25,447 --> 00:42:29,324 Si te enseño, es por nuestra causa: liberar la ciudad. 404 00:42:30,035 --> 00:42:32,480 - Pero, mi padre... - A mí no me importa tu padre. 405 00:42:33,246 --> 00:42:36,349 Tienes 10 segundos para elegir un arma. 406 00:42:36,374 --> 00:42:38,019 ¿Qué? ¿Un arma? 407 00:42:38,044 --> 00:42:40,211 Dije que elijas un arma. 408 00:42:45,132 --> 00:42:46,257 ¡Concéntrate! 409 00:42:50,424 --> 00:42:51,633 ¡Demuestra tu poder! 410 00:42:56,842 --> 00:42:59,468 ¡No sé cómo hacerlo! ¡Aún no me has explicado nada! 411 00:43:00,176 --> 00:43:01,635 ¡Tienes 5 segundos! 412 00:43:02,468 --> 00:43:03,303 5,... 413 00:43:04,932 --> 00:43:05,810 4,... 414 00:43:07,272 --> 00:43:08,149 3,... 415 00:43:09,360 --> 00:43:10,279 2,... 416 00:43:11,699 --> 00:43:12,577 1. 417 00:43:20,889 --> 00:43:23,446 ¿Por qué hiciste eso? ¡Ni siquiera estaba preparada! 418 00:43:23,990 --> 00:43:25,876 Puedes ir a ayudar a Marcus en la tienda. 419 00:43:26,421 --> 00:43:27,972 La lucha no es para ti. 420 00:43:30,403 --> 00:43:33,001 Antes he visto una foto de mi padre en el tablón. 421 00:43:33,630 --> 00:43:36,759 Jonathan Foster. Lo consideran un criminal. 422 00:43:39,917 --> 00:43:42,893 No pienso quedarme aquí. Voy a encontrarlo. 423 00:43:44,549 --> 00:43:46,832 Te aseguro que si huyes, te encontraré. 424 00:43:47,666 --> 00:43:49,724 Te entregaré a los inspectores yo mismo. 425 00:43:57,627 --> 00:44:00,789 Papá, ¿qué estás haciendo? 426 00:44:00,983 --> 00:44:03,498 Capturando los rayos de sol. 427 00:44:04,016 --> 00:44:05,704 Eso solo son reflejos. 428 00:44:05,897 --> 00:44:07,713 Mira, si no me crees, 429 00:44:09,099 --> 00:44:10,358 compruébalo tú. 430 00:44:10,694 --> 00:44:12,869 ¿Dónde? Sólo soy yo. 431 00:44:17,198 --> 00:44:19,595 ¡Demonios! ¡Hay una chica! 432 00:44:21,025 --> 00:44:23,507 Acaba de aparecer. 433 00:44:24,088 --> 00:44:26,246 Esa serás tú de adulta, Abigail. 434 00:44:26,992 --> 00:44:28,984 Dentro de muchos, muchos, muchos, años. 435 00:44:30,373 --> 00:44:32,282 Puedes saludarla, si quieres. 436 00:44:44,377 --> 00:44:47,671 Soy Spencer. Yo instruyo a los nuevos. 437 00:44:47,696 --> 00:44:49,509 Y voy a instruirte a ti también. 438 00:44:50,185 --> 00:44:51,347 Pues no vas a poder. 439 00:44:52,301 --> 00:44:54,072 Nunca me aceptarán aquí. 440 00:44:54,389 --> 00:44:56,937 Bale y los demás ven a mi padre como un criminal. 441 00:44:57,354 --> 00:44:59,470 ¡Yo te conozco! 442 00:45:01,238 --> 00:45:03,243 No tiene importancia quién es tu padre. 443 00:45:03,452 --> 00:45:05,299 Ahora eres una de nosotros. 444 00:45:06,208 --> 00:45:08,605 No, no, no, no, no. Es pronto para esto. 445 00:45:08,630 --> 00:45:10,259 Podrías hacerte daño. 446 00:45:10,468 --> 00:45:11,639 ¿Por qué? ¿Qué es? 447 00:45:12,684 --> 00:45:15,586 - Un potenciador. - ¿Potenciador? 448 00:45:15,611 --> 00:45:17,666 No. Un potenciador. 449 00:45:17,744 --> 00:45:19,908 Se usa para dirigir nuestros poderes. 450 00:45:20,629 --> 00:45:23,541 Según su forma, pueden hacer una cosa u otra. 451 00:45:23,765 --> 00:45:26,744 Para controlar la naturaleza, a sus elementos, 452 00:45:26,817 --> 00:45:29,326 usamos un potenciador ovalado. 453 00:45:29,353 --> 00:45:33,257 Pero a mí me gustan los cuadrados como este. 454 00:45:33,633 --> 00:45:35,300 Controlan los objetos. 455 00:45:36,716 --> 00:45:38,799 Y, claro, mis favoritos... 456 00:45:39,216 --> 00:45:40,758 Ah, estás aquí... 457 00:45:40,892 --> 00:45:42,476 Los de forma triangular. 458 00:45:43,466 --> 00:45:46,507 Se usan con las personas. Para curar o matar. 459 00:45:47,674 --> 00:45:49,132 Para la naturaleza, 460 00:45:50,715 --> 00:45:52,174 y sus elementos, 461 00:45:53,007 --> 00:45:55,634 se usa un potenciador ovalado como este. 462 00:45:55,884 --> 00:45:59,304 - Pero a mí me gustan los cuadrados. - Te ciclaste. 463 00:46:03,265 --> 00:46:05,309 Sí, continuemos. 464 00:46:06,033 --> 00:46:10,730 Los potenciadores pueden actuar sobre un objeto. 465 00:46:11,689 --> 00:46:14,983 Por ejemplo, cuando quieres esconder algo. 466 00:46:20,029 --> 00:46:20,863 ¿Cómo...? 467 00:46:26,159 --> 00:46:27,410 Tengo que irme a casa. 468 00:46:27,619 --> 00:46:30,127 ¿Quién... qué... quién anda ahí? 469 00:46:31,872 --> 00:46:32,955 Ahora mismo. 470 00:46:35,413 --> 00:46:37,509 Para controlar la naturaleza, 471 00:46:37,746 --> 00:46:39,079 a sus elementos, 472 00:46:39,306 --> 00:46:42,533 usamos una forma ovalada. 473 00:46:50,041 --> 00:46:52,742 - ¿A dónde vas? - Me voy a casa. Es importante. 474 00:46:52,767 --> 00:46:54,183 Te prohibí que te fueras. 475 00:46:55,215 --> 00:46:56,130 ¿Y qué? 476 00:46:56,379 --> 00:46:58,603 ¿Acaso vas a dispararme otra vez? 477 00:46:58,956 --> 00:47:01,103 ¿Eres así con todas las chicas? 478 00:47:01,451 --> 00:47:03,695 Tú no sabes cómo soy yo con las chicas. 479 00:47:04,236 --> 00:47:06,689 Entonces, ¿sólo te comportas así conmigo? 480 00:47:06,730 --> 00:47:08,767 Resulta que soy responsable de ti. 481 00:47:09,474 --> 00:47:10,845 Pues no lo necesito. 482 00:47:11,427 --> 00:47:14,420 Claro que sí. Todavía no lo has entendido. 483 00:47:14,628 --> 00:47:15,875 Déjame en paz. 484 00:47:17,746 --> 00:47:19,674 Déjala, Bale. Vienen inspectores. 485 00:47:29,939 --> 00:47:31,783 - Silencio. - ¿Qué haces? 486 00:47:33,322 --> 00:47:36,767 ¿Por qué te preocupa tanto la nueva? Que se vaya si quiere. 487 00:47:36,997 --> 00:47:39,127 Si la capturan, podría delatarnos. 488 00:47:39,837 --> 00:47:42,718 No, sé que es por algo más. Me he fijado cómo la miras. 489 00:47:44,430 --> 00:47:46,305 Pero, ¿de qué estás hablando? 490 00:47:46,972 --> 00:47:49,597 ¿Dónde es el control de mañana? ¿En qué zona será? 491 00:47:50,155 --> 00:47:51,239 En el... en el Oeste. 492 00:47:51,264 --> 00:47:53,986 - No dejaré que vuelva. - Déjala, Stella. 493 00:47:54,264 --> 00:47:57,389 Es la hija de Foster. Ya sabes lo que implica. 494 00:47:57,806 --> 00:48:01,497 - No te corresponde a ti decidirlo. - Siempre te he apoyado, Bale. 495 00:48:01,522 --> 00:48:03,713 ¿Qué te pasa? Estamos del mismo lado. 496 00:48:04,932 --> 00:48:07,377 ¿Confías más en alguien que acabas de conocer? 497 00:48:08,015 --> 00:48:11,674 ¿De repente ahora soy tu enemiga? ¿No estábamos juntos en esto? 498 00:48:12,391 --> 00:48:14,391 A lo mejor no quiero que sigamos juntos. 499 00:48:15,766 --> 00:48:18,767 ¿Puedo... irme ya? 500 00:49:18,235 --> 00:49:19,277 ¡Abby! 501 00:49:19,568 --> 00:49:21,330 - ¡Mamá! - Pero, ¿dónde estabas? 502 00:49:21,860 --> 00:49:23,568 Estaba preocupadísima. 503 00:49:24,568 --> 00:49:26,985 Mamá. Ya me enteré. 504 00:49:27,568 --> 00:49:29,402 La epidemia es un engaño. 505 00:49:30,860 --> 00:49:33,610 Y los inspectores se llevan a todos los que tienen el don. 506 00:49:35,026 --> 00:49:37,235 Dime, ¿papá también tenía ese don? 507 00:49:37,526 --> 00:49:38,860 Y, ¿lo tienes tú? 508 00:49:40,693 --> 00:49:42,634 Yo no soy como tú y Jonathan. 509 00:49:43,276 --> 00:49:45,793 Pero tu padre decía que se aseguraría 510 00:49:45,818 --> 00:49:47,424 de que estuvieras a salvo. 511 00:49:50,443 --> 00:49:51,731 ¡El amuleto! 512 00:49:52,520 --> 00:49:53,933 Me lo regaló papá. 513 00:49:54,816 --> 00:49:56,644 Era para inhibir mi poder. 514 00:49:57,381 --> 00:50:00,165 Y me salvó la vida cuando ese inspector me disparó. 515 00:50:00,456 --> 00:50:01,287 ¿Cuándo? 516 00:50:01,494 --> 00:50:04,095 - ¿Cuándo fue eso? - No, mamá, tranquila, estoy bien. 517 00:50:04,278 --> 00:50:05,236 Estoy bien. 518 00:50:10,029 --> 00:50:11,779 ¿Cómo quieres que esté tranquila? 519 00:50:12,737 --> 00:50:16,571 Ahora vas a tener que vivir ocultando cómo eres en realidad. 520 00:50:17,404 --> 00:50:18,571 ¿No lo entiendes? 521 00:50:19,446 --> 00:50:21,696 No somos dueñas de nuestras propias vidas. 522 00:50:22,655 --> 00:50:26,155 Tú no encuentras trabajo, a penas sobrevives. 523 00:50:26,447 --> 00:50:29,892 Yo tengo que esconderme y se llevaron a papá. 524 00:50:30,364 --> 00:50:31,364 Pero, ¿por qué? 525 00:50:32,281 --> 00:50:34,531 Si nosotros no habíamos hecho nada malo. 526 00:50:35,364 --> 00:50:38,115 Nos engañaron, nos obligaron a guardar silencio. 527 00:50:38,323 --> 00:50:40,948 Y todo el mundo finge que es así como debe ser. 528 00:50:41,448 --> 00:50:43,448 Una ciudad hecha de mentiras. 529 00:50:44,407 --> 00:50:47,791 Manteniendo sus mentiras les decimos que estamos de acuerdo con ellos, 530 00:50:47,924 --> 00:50:50,199 para permitirles que nos hagan lo que quieran. 531 00:50:52,074 --> 00:50:54,324 Solo se puede ser libre sin mentiras. 532 00:50:55,866 --> 00:50:58,408 Encontraré a papá, sé dónde buscarlo. 533 00:51:01,408 --> 00:51:02,408 Abby. 534 00:51:03,700 --> 00:51:06,767 Hace solo un momento no eras más que mi niñita. 535 00:51:08,575 --> 00:51:10,701 Hay que ver cuánto has crecido. 536 00:51:13,502 --> 00:51:16,410 Mamá, necesito tu consejo. 537 00:51:17,993 --> 00:51:20,285 Hay unas personas, son buena gente, 538 00:51:21,118 --> 00:51:23,822 que están a punto de hacer algo terriblemente malo. 539 00:51:24,244 --> 00:51:26,056 Y yo sé lo que planean. 540 00:51:27,661 --> 00:51:30,911 Pero algo dentro de mí me dice que están cometiendo un error. 541 00:51:31,078 --> 00:51:34,620 No tengo pruebas, es... un presentimiento. 542 00:51:37,245 --> 00:51:39,166 Pues sigue a tu corazón, cariño. 543 00:51:40,670 --> 00:51:42,257 Yo tengo fe en ti. 544 00:51:44,053 --> 00:51:46,057 Y tú también deberías tenerla. 545 00:51:49,691 --> 00:51:51,362 Pero ten cuidado. 546 00:51:55,718 --> 00:51:57,178 Te quiero, mamá. 547 00:52:05,615 --> 00:52:06,700 Abby... 548 00:52:18,440 --> 00:52:21,235 Eh, me encuentro un poco mal, revísenme. 549 00:52:21,981 --> 00:52:23,316 Yo me encargo. 550 00:52:28,785 --> 00:52:30,345 Pero, ¿qué pretendes? ¿Estás loca? 551 00:52:30,370 --> 00:52:32,970 A lo mejor te has olvidado que estás a mi merced. 552 00:52:33,458 --> 00:52:34,667 Quítate la máscara. 553 00:52:35,126 --> 00:52:36,189 ¡Quítatela! 554 00:52:38,642 --> 00:52:40,440 Si te descubren, se acabó. 555 00:52:40,767 --> 00:52:42,688 Deberíamos invitar a esos dos también. 556 00:52:43,220 --> 00:52:45,673 Y los tres bailarían para mí. 557 00:52:45,877 --> 00:52:47,664 - Qué divertido. - Ya basta, Abby. 558 00:52:48,388 --> 00:52:49,622 ¿Qué quieres ahora? 559 00:52:50,473 --> 00:52:51,366 ¿Qué es esto? 560 00:52:54,813 --> 00:52:55,975 La Fortaleza. 561 00:52:56,736 --> 00:52:57,939 Y, ¿qué hay allí? 562 00:52:59,047 --> 00:53:02,324 Encierran a los que tienen el don. Tras capturarlos, los llevan ahí. 563 00:53:04,188 --> 00:53:06,719 ¿Estás seguro? ¿Qué pasa si los matan? 564 00:53:07,216 --> 00:53:08,627 El don no puede morir. 565 00:53:09,042 --> 00:53:11,908 Siempre vuelve a la ciudad para despertarse en otra persona. 566 00:53:12,153 --> 00:53:15,555 Por eso construyeron la cárcel. Y mi padre los ayudó. 567 00:53:17,131 --> 00:53:19,214 Abby. Márchate. 568 00:53:19,631 --> 00:53:21,939 - Si te atrapan... - ¿Esto qué es? 569 00:53:23,423 --> 00:53:26,478 En el interior de eso hay una guía que conduce hasta la Fortaleza. 570 00:53:26,673 --> 00:53:28,049 - ¡Vete ya! - ¡Espera! 571 00:53:28,424 --> 00:53:32,174 Debes acompañarme hasta el túnel, ese que lleva a la máquina voladora. 572 00:53:34,132 --> 00:53:37,091 Y, ¿a dónde crees que vas a llegar volando, Abby? 573 00:53:37,966 --> 00:53:39,960 Más allá del límite de la ciudad 574 00:53:41,082 --> 00:53:43,367 hay un mundo desconocido y peligroso. 575 00:53:43,617 --> 00:53:45,445 Ir sola sería un suicidio. 576 00:53:46,774 --> 00:53:48,869 ¿Quién dice que voy a ir sola? 577 00:53:50,638 --> 00:53:52,619 Están comprobando los túneles. 578 00:53:52,757 --> 00:53:56,345 La única forma de entrar es durante el cambio de turno 579 00:53:57,068 --> 00:53:58,853 al alba o a medianoche. 580 00:53:59,281 --> 00:54:03,470 Pues nos vemos aquí media hora antes de medianoche. 581 00:54:13,698 --> 00:54:14,538 Bale. 582 00:54:15,663 --> 00:54:16,797 No quiero perderte. 583 00:54:17,636 --> 00:54:19,400 Ni a ti ni a ninguno de ellos. 584 00:54:20,235 --> 00:54:21,663 Stella, tú no lo entiendes. 585 00:54:22,103 --> 00:54:24,119 Ya se han llevado a casi todos los nuestros. 586 00:54:24,244 --> 00:54:27,858 Sólo podremos derrotarlos el Día de la Seguridad Pública, cuando se dispersen. 587 00:54:28,532 --> 00:54:32,146 Si no atacamos mañana, no habrá ninguna revuelta. 588 00:54:32,438 --> 00:54:33,614 Es nuestra oportunidad. 589 00:54:34,035 --> 00:54:35,757 - Pero, Bale... - Fin de la discusión. 590 00:54:42,838 --> 00:54:46,220 Atacaremos al alba. Nos reuniremos aquí. 591 00:54:46,598 --> 00:54:47,799 ¡Bale! Espera. 592 00:54:48,197 --> 00:54:50,368 No es necesario ningún tipo de revuelta. 593 00:54:50,970 --> 00:54:54,469 Este es el lugar donde retienen a los que se llevan de la ciudad. 594 00:54:54,736 --> 00:54:57,867 Podemos ir volando en esta máquina y liberarlos para que nos ayuden. 595 00:54:57,892 --> 00:54:59,588 ¡Cierra ya la boca! 596 00:55:00,808 --> 00:55:02,431 ¡Aquí doy yo las órdenes! 597 00:55:02,806 --> 00:55:05,428 Puedes seguir esas órdenes o marcharte. 598 00:55:07,347 --> 00:55:09,595 Pero conozco una forma de salir de la ciudad. 599 00:55:10,357 --> 00:55:13,478 Si salimos de la ciudad, no podremos defendernos. 600 00:55:13,794 --> 00:55:15,833 Además, ¿a quién encontraremos allí? 601 00:55:16,374 --> 00:55:19,621 La mitad de ellos trabajaban para las autoridades cuando los atraparon. 602 00:55:19,929 --> 00:55:22,176 Me da igual quiénes sean, no les confiaré el futuro 603 00:55:22,201 --> 00:55:23,799 de la ciudad y de la resistencia. 604 00:55:23,824 --> 00:55:26,505 ¿Lo ves? Ni siquiera ella está de acuerdo. 605 00:55:26,530 --> 00:55:28,985 - Esto hay que discutirlo. - ¿Discutir qué? 606 00:55:31,025 --> 00:55:33,289 ¿Cómo dejar tirados a los habitantes de la ciudad? 607 00:55:33,314 --> 00:55:35,162 ¡No! ¡Cómo seguir con vida! 608 00:55:35,187 --> 00:55:36,288 Esto es la guerra. 609 00:55:37,261 --> 00:55:39,523 Y estoy dispuesto a sacrificar cualquier vida, 610 00:55:39,548 --> 00:55:42,003 incluyendo la mía, por conseguir la victoria. 611 00:55:42,892 --> 00:55:44,838 Y si no estás preparada para eso, 612 00:55:45,771 --> 00:55:47,673 puedes irte ahora. 613 00:55:52,173 --> 00:55:55,440 Cuéntanos la verdadera razón por la que quieres salir de la ciudad. 614 00:55:57,224 --> 00:56:00,863 ¿A quién quieres salvar en realidad, Abigail Foster? 615 00:56:03,550 --> 00:56:05,452 En realidad quiero salvar a mi padre. 616 00:56:06,197 --> 00:56:08,286 ¿Es que tú no quieres salvar a tus padres? 617 00:56:08,636 --> 00:56:12,111 - ¿Y si resulta que aún están...? - ¡No te atrevas a mencionar a mis padres! 618 00:56:13,226 --> 00:56:17,392 Tu padre trabajaba para los inspectores. 619 00:56:18,022 --> 00:56:21,140 Jonathan Foster fue la persona que fabricó la máquina 620 00:56:21,165 --> 00:56:23,232 que utilizaron los inspectores para descubrir 621 00:56:23,257 --> 00:56:25,095 a los nuestros y llevárselos. 622 00:56:29,062 --> 00:56:31,275 No has venido para ayudarnos. 623 00:56:32,029 --> 00:56:33,799 Sino para utilizarnos. 624 00:56:34,276 --> 00:56:36,330 ¿De verdad pensabas que te creería? 625 00:56:39,151 --> 00:56:40,273 Márchate. 626 00:57:03,842 --> 00:57:07,255 ¿Estás seguro de que la entrada del túnel está en esta calle? 627 00:57:14,471 --> 00:57:15,551 Lo siento. 628 00:57:16,382 --> 00:57:17,880 No tenía elección. 629 00:57:40,328 --> 00:57:41,461 Abigail. 630 00:57:44,480 --> 00:57:45,487 Hola. 631 00:57:46,942 --> 00:57:47,865 ¿Qué es esto? 632 00:57:52,698 --> 00:57:54,193 Has cambiado mucho. 633 00:57:55,609 --> 00:57:57,686 Estás muy guapa. 634 00:57:58,973 --> 00:58:01,840 Fíjate, no puedo decir lo mismo de ti, Garret. 635 00:58:02,278 --> 00:58:03,565 Qué lista eres. 636 00:58:07,517 --> 00:58:09,594 Has inventado un gran plan para engañarme. 637 00:58:10,687 --> 00:58:12,100 Igual que tu padre. 638 00:58:13,512 --> 00:58:14,544 Jonathan... 639 00:58:16,071 --> 00:58:17,847 te escondió bien de nosotros. 640 00:58:19,704 --> 00:58:22,718 Este amuleto de aquí se encargaba de inhibir tu don. 641 00:58:23,667 --> 00:58:26,103 Tu padre no quería que tuvieras ese poder. 642 00:58:27,218 --> 00:58:31,161 Sabía bien que algunas personas no deben ser más poderosas que otras. 643 00:58:33,121 --> 00:58:35,357 Así que diseñó una máquina 644 00:58:36,285 --> 00:58:39,364 capaz de hacernos a todos iguales. 645 00:58:41,568 --> 00:58:45,944 Supongo que estarás de acuerdo en lo que tu padre intentaba conseguir, ¿verdad? 646 00:58:46,608 --> 00:58:49,435 Seguro que tienes tanto talento como tenía él. 647 00:58:53,832 --> 00:58:54,831 Ayúdanos. 648 00:58:56,055 --> 00:58:59,532 Juntos podemos crear una ciudad de iguales. 649 00:59:00,375 --> 00:59:03,943 Una ciudad donde el trabajo honrado y la decencia sean los que manden, 650 00:59:03,968 --> 00:59:06,506 y no los dones o los poderes mágicos de cualquiera... 651 00:59:07,515 --> 00:59:09,304 lo cual es muy arbitrario. 652 00:59:11,116 --> 00:59:13,405 ¿Es que estás intentando reclutarme? 653 00:59:14,726 --> 00:59:16,640 Entérate, yo no soy como él... 654 00:59:18,910 --> 00:59:20,200 y nunca lo seré. 655 00:59:20,835 --> 00:59:21,706 Roy. 656 00:59:23,057 --> 00:59:25,671 Esta es tu oportunidad para arreglar tus errores. 657 00:59:28,138 --> 00:59:29,508 Tienes que matarla. 658 00:59:30,877 --> 00:59:32,293 No soy un asesino. 659 00:59:34,584 --> 00:59:36,958 Mátala o tendré que hacerlo yo mismo. 660 00:59:48,579 --> 00:59:49,995 Adelante, Ethan. 661 00:59:51,808 --> 00:59:55,160 Demuestra que no tienes ningún tipo de piedad por la hija de un traidor. 662 01:00:11,238 --> 01:00:12,196 Bale... 663 01:02:02,824 --> 01:02:03,825 ¡Marcus! 664 01:02:12,790 --> 01:02:13,666 ¡Bale! 665 01:02:16,293 --> 01:02:17,210 Bale. 666 01:02:37,851 --> 01:02:38,852 No. 667 01:02:40,061 --> 01:02:41,437 Se acabó. 668 01:02:43,647 --> 01:02:45,727 Me costó tres largos años... 669 01:02:46,808 --> 01:02:51,135 hacer este brebaje, y ahora no queda ni una gota. 670 01:02:51,160 --> 01:02:53,131 Vamos, puedes hacer más. 671 01:02:58,872 --> 01:03:00,869 Ten. Tómalo. 672 01:03:01,952 --> 01:03:03,283 Véndale la herida. 673 01:03:04,238 --> 01:03:08,147 Yo lo creé, lo filtré, lo destilé. 674 01:03:08,978 --> 01:03:11,367 Y ahora no queda nada. 675 01:03:28,070 --> 01:03:29,817 Por favor, perdóname. 676 01:03:31,518 --> 01:03:33,265 Oye, devuélvemelo. Es mío. 677 01:03:35,053 --> 01:03:38,822 - ¿A dónde ibas con ese inspector? - ¿Es tu forma de agradecérmelo? 678 01:03:38,847 --> 01:03:41,550 ¿Agradecerte qué? Si casi consigues que nos maten. 679 01:03:42,122 --> 01:03:44,202 Si todo ha sido porque no me escuchaste. 680 01:03:44,731 --> 01:03:46,353 Tú eres quien debe escucharme. 681 01:03:46,749 --> 01:03:49,369 - ¿Por qué iba a escucharte? - Porque te salvé la vida. 682 01:03:50,564 --> 01:03:53,741 - Perdona, yo te he salvado a ti. - Si no te hubieses empeñado en ir, 683 01:03:53,766 --> 01:03:55,970 no habría tenido que arriesgarme por ti. 684 01:03:57,010 --> 01:03:59,086 ¿Podrías escucharme aunque sea una vez? 685 01:04:00,316 --> 01:04:01,739 Existe otra manera. 686 01:04:02,534 --> 01:04:03,664 ¿De dónde lo sacaste? 687 01:04:04,610 --> 01:04:06,284 Mi padre lo escondió para mí. 688 01:04:06,930 --> 01:04:09,415 Y aquí dentro hay una guía que puede llevarnos 689 01:04:09,440 --> 01:04:11,532 hasta las personas que se llevaron los inspectores. 690 01:04:11,557 --> 01:04:13,336 ¡Alto! No lo abras. 691 01:04:14,002 --> 01:04:15,048 ¿Por qué? 692 01:04:20,870 --> 01:04:22,161 Se llaman hadas. 693 01:04:22,407 --> 01:04:25,578 Antiguamente, vivían en la ciudad con quienes tenían el don. 694 01:04:25,780 --> 01:04:28,071 Ahora, están al servicio de los inspectores. 695 01:04:30,486 --> 01:04:33,152 Y dime, ¿por qué no quieres que la vean todos los demás? 696 01:04:33,443 --> 01:04:36,235 Porque las hadas ya no forman parte de nuestro mundo. 697 01:04:37,150 --> 01:04:39,125 Y nos toca salvar el nuestro. 698 01:04:40,440 --> 01:04:42,066 Por eso es por lo que lucho. 699 01:04:44,150 --> 01:04:46,860 - Desde que Garret mató a mis padres. - Bale, lo siento,... 700 01:04:46,885 --> 01:04:50,063 pero vengarte no te los devolverá. 701 01:04:50,695 --> 01:04:53,489 Pero todavía podemos salvar a los que siguen vivos. 702 01:04:55,823 --> 01:04:57,199 Escúchame bien: 703 01:04:57,824 --> 01:05:01,451 en el momento en que crucemos el límite, ya nadie querrá volver aquí. 704 01:05:01,964 --> 01:05:04,203 Ya nadie se preocupará por esta ciudad. 705 01:05:04,624 --> 01:05:05,957 Y hay que liberarla. 706 01:05:08,702 --> 01:05:10,743 Lo único que te importa a ti es tu padre. 707 01:05:11,368 --> 01:05:14,860 Sí. No lo he visto en 10 años. 708 01:05:15,867 --> 01:05:18,075 Ni siquiera sé si aún sigue con vida. 709 01:05:20,283 --> 01:05:21,980 Y yo cumplo mi deber. 710 01:05:25,240 --> 01:05:26,948 Tu actúas sin tener pruebas. 711 01:05:27,657 --> 01:05:29,781 A lo mejor no necesitamos pruebas 712 01:05:30,206 --> 01:05:33,655 y deberíamos seguir a nuestro corazón. 713 01:05:35,280 --> 01:05:37,488 Mi corazón me dice que siga aquí, a salvo. 714 01:05:39,196 --> 01:05:40,782 Yo no puedo quedarme. 715 01:05:41,658 --> 01:05:43,786 Aunque quiera, no puedo hacerlo. 716 01:05:51,255 --> 01:05:53,652 Tú y yo llevamos caminos distintos. 717 01:06:02,308 --> 01:06:04,233 Sabes que no puedo retenerte aquí. 718 01:06:05,776 --> 01:06:06,945 Pero espero... 719 01:06:08,527 --> 01:06:10,245 que cambies de opinión. 720 01:06:21,007 --> 01:06:22,092 ¿Qué fue eso? 721 01:06:22,480 --> 01:06:24,233 - Vi algo. - ¿Qué? 722 01:06:26,932 --> 01:06:28,268 Un fogonazo. 723 01:06:28,633 --> 01:06:30,969 El fuego no se comporta así. 724 01:06:32,537 --> 01:06:36,126 A ver, ¿cómo se comporta el fuego? 725 01:06:36,864 --> 01:06:42,163 Mira, para encender una llama necesitas a tres amigos. 726 01:06:42,372 --> 01:06:45,418 Bien, el primer amigo es... 727 01:06:48,589 --> 01:06:49,686 el combustible. 728 01:06:51,234 --> 01:06:54,145 El combustible es lo que arde. 729 01:06:54,238 --> 01:06:56,437 El segundo amigo es... 730 01:06:58,757 --> 01:06:59,756 el aire. 731 01:07:00,449 --> 01:07:03,917 El aire es el que alimenta al fuego. 732 01:07:04,353 --> 01:07:07,017 El tercer amigo es la chispa. 733 01:07:09,388 --> 01:07:13,847 A la chispa le gusta jugar y corretear, como a ti. 734 01:07:14,113 --> 01:07:18,149 Pero sin ella, el aire y el combustible no sirven de nada. 735 01:07:19,370 --> 01:07:23,199 Son amigos, y deben trabajar unidos. Como en la vida. 736 01:07:24,666 --> 01:07:26,039 Rodéate de buenos amigos 737 01:07:26,064 --> 01:07:28,311 con los que puedas superar cualquier obstáculo. 738 01:07:28,900 --> 01:07:30,004 Porque sola... 739 01:07:31,731 --> 01:07:33,105 no llegarás lejos. 740 01:09:44,313 --> 01:09:45,313 ¡Bale! 741 01:09:45,605 --> 01:09:48,433 ¡Es una trampa! Los están esperando. 742 01:09:48,688 --> 01:09:52,480 Hay demasiados inspectores. Han venido de fuera del límite. 743 01:09:54,313 --> 01:09:56,854 ¡Retirada! ¡Todos fuera, retirada! 744 01:13:39,225 --> 01:13:42,597 Confundido, ¿verdad? 745 01:13:44,933 --> 01:13:48,183 Ibas a hacer que nos mataran, pero encontré una solución sensata. 746 01:13:48,391 --> 01:13:50,425 ¿Apuñalarnos por la espalda? 747 01:13:50,683 --> 01:13:52,769 Más bien les cubrí las espaldas. 748 01:14:02,891 --> 01:14:04,609 Me duele muchísimo... 749 01:14:05,656 --> 01:14:09,637 ver cómo el hombre al que amaba es ahora un auténtico fanático. 750 01:14:10,726 --> 01:14:14,371 Todos estos años te has ido intoxicando por las ansias de poder. 751 01:14:16,969 --> 01:14:19,148 Has cubierto nuestra ciudad de sangre. 752 01:14:21,159 --> 01:14:22,332 Y tu tiranía 753 01:14:22,500 --> 01:14:25,181 ha sido superior incluso a los actos de los inspectores. 754 01:14:27,444 --> 01:14:30,084 Has sido tú la que nos ha masacrado. 755 01:14:30,712 --> 01:14:31,633 ¡Basta! 756 01:14:34,021 --> 01:14:35,227 Llévenselo ya. 757 01:14:37,279 --> 01:14:38,152 Vamos. 758 01:14:41,586 --> 01:14:42,418 ¡En marcha! 759 01:15:11,322 --> 01:15:12,487 ¿Qué están haciendo? 760 01:15:13,136 --> 01:15:16,761 Perdimos. Se acabó. Pronto llegarán los inspectores. 761 01:15:17,027 --> 01:15:20,533 Ya, ¿pero qué pasa con los nuestros, a los que han tomado prisioneros? 762 01:15:20,558 --> 01:15:21,839 Tenemos que rescatarlos. 763 01:15:24,469 --> 01:15:27,988 ¿Por qué están tirando la toalla? ¡No tienen por qué rendirse! 764 01:15:29,004 --> 01:15:31,500 ¡Aún tenemos una oportunidad de arreglarlo! 765 01:15:34,454 --> 01:15:36,003 ¡Escúchenme! 766 01:16:17,114 --> 01:16:19,611 Ahora podríamos salir huyendo y escondernos, 767 01:16:20,591 --> 01:16:22,048 pero no estaría bien. 768 01:16:22,524 --> 01:16:26,566 Y solo podremos ganar si creemos en todo aquello por lo que luchamos. 769 01:16:27,227 --> 01:16:29,042 Es nuestra oportunidad. 770 01:16:31,090 --> 01:16:34,464 Tenemos que salir de la ciudad y salvar a los nuestros. 771 01:16:35,101 --> 01:16:37,267 Salvaremos a los que son como nosotros. 772 01:16:38,017 --> 01:16:40,558 A todos aquellos a los que se llevaron los inspectores. 773 01:16:41,266 --> 01:16:43,932 Y esta hada nos mostrará el camino hasta ellos. 774 01:17:03,730 --> 01:17:06,563 Yo no soy nadie para decirles lo que tienen que hacer. 775 01:17:06,946 --> 01:17:09,154 Eso tendrán que decidirlo ustedes. 776 01:17:10,344 --> 01:17:11,725 Pero yo voy a ir. 777 01:17:12,658 --> 01:17:16,330 Y si las palabras "esperanza" y "libertad" significan algo para ustedes, 778 01:17:16,964 --> 01:17:18,261 pueden seguirme. 779 01:17:41,302 --> 01:17:43,311 Tienes que unirte a nosotros, Spencer. 780 01:17:43,677 --> 01:17:45,211 Yo ya soy viejo. 781 01:17:47,227 --> 01:17:48,512 ¿Qué voy a hacer yo? 782 01:17:49,558 --> 01:17:51,487 Este es mi hogar. 783 01:17:52,855 --> 01:17:55,094 Y me gusta esta ciudad. 784 01:17:56,349 --> 01:17:59,044 Y le he tomado mucho cariño a este sitio. 785 01:18:02,680 --> 01:18:03,922 Me quedo. 786 01:18:04,785 --> 01:18:07,253 Por favor, tienes que venir con nosotros. 787 01:18:07,854 --> 01:18:11,621 Mi querida Abby. Seguro te las arreglas bien sin mí. 788 01:18:22,627 --> 01:18:24,862 - Vamos... - Por fin te acuerdas de mi nombre. 789 01:18:25,987 --> 01:18:28,015 Y no voy a olvidarlo nunca... 790 01:18:28,633 --> 01:18:29,803 Magda... 791 01:20:39,133 --> 01:20:39,991 ¡Bale! 792 01:20:41,299 --> 01:20:42,359 ¡Estás vivo! 793 01:20:43,835 --> 01:20:44,933 Hay que darse prisa. 794 01:20:45,914 --> 01:20:47,300 ¡Vigila el túnel! 795 01:20:50,546 --> 01:20:52,782 Estamos dentro de la máquina voladora. 796 01:20:53,872 --> 01:20:56,890 Norman, ¿puedes hacer que vuele? 797 01:20:58,643 --> 01:21:02,516 Qué arma más extraña. ¿Por qué no llevan máscaras? 798 01:21:02,541 --> 01:21:04,183 ¡Inspectores en el túnel! 799 01:21:04,208 --> 01:21:06,093 ¡Tienes que arrancar esto ya! 800 01:21:57,149 --> 01:21:59,250 ¡Mira, eso es una llave! 801 01:23:06,004 --> 01:23:07,042 ¡Mira eso! 802 01:23:10,579 --> 01:23:13,516 Cuando era pequeña, mi padre siempre me contaba una historia 803 01:23:13,784 --> 01:23:17,757 sobre unas personas que vivían... más allá del límite. 804 01:23:19,413 --> 01:23:20,695 Tengo miedo. 805 01:23:21,364 --> 01:23:24,185 ¿Y si me he equivocado y vamos directos hacia una trampa? 806 01:23:25,261 --> 01:23:27,664 ¿Y si tienes razón, y cuando lleguemos 807 01:23:27,917 --> 01:23:29,734 descubrimos que sólo hay traidores 808 01:23:30,157 --> 01:23:32,190 que trabajan para el Departamento de Seguridad? 809 01:23:32,580 --> 01:23:35,318 ¿Y si resulta que mi padre trabaja también para los inspectores? 810 01:23:35,343 --> 01:23:37,468 ¿Y qué importa lo que encontremos? 811 01:23:39,012 --> 01:23:41,460 Lo que importa es que volvemos a tener esperanza. 812 01:23:43,100 --> 01:23:44,726 Y eso es lo que nos mueve. 813 01:23:44,803 --> 01:23:46,215 Si estamos aquí... 814 01:23:47,272 --> 01:23:49,971 es porque tú has sabido seguir lo que te decía el corazón. 815 01:23:50,972 --> 01:23:52,093 Dame las manos. 816 01:24:00,737 --> 01:24:01,941 Concéntrate. 817 01:24:06,148 --> 01:24:07,601 Confía en tu poder. 818 01:24:12,852 --> 01:24:13,852 Siéntelo. 819 01:24:20,126 --> 01:24:21,950 Debes creer en ti misma. 820 01:24:52,514 --> 01:24:53,598 ¿Qué está pasando? 821 01:24:55,098 --> 01:24:56,557 Los potenciadores dejaron de funcionar. 822 01:24:59,825 --> 01:25:01,330 No nos queda otra opción. 823 01:25:01,355 --> 01:25:03,512 Tenemos que ir allí y descubrir lo que pasa. 824 01:26:25,735 --> 01:26:26,780 ¿Quién eres tú? 825 01:26:29,111 --> 01:26:31,082 ¡Tiren las armas, ya! 826 01:26:42,644 --> 01:26:44,316 Escúchenme: vamos a separarnos. 827 01:26:44,902 --> 01:26:46,908 Estamos buscando a Jonathan Foster. 828 01:27:05,972 --> 01:27:09,024 No lo toques. Está muy débil. 829 01:27:12,954 --> 01:27:16,257 Es como si le hubiesen extraído toda la energía. 830 01:27:17,135 --> 01:27:20,270 Lo hemos revisado todo. Y Jonathan Foster no está aquí. 831 01:27:26,583 --> 01:27:28,123 Mi padre no está aquí. 832 01:27:39,374 --> 01:27:40,540 Tenías razón. 833 01:27:41,504 --> 01:27:44,460 Mi padre fue quien creó esa máquina que les quita los poderes 834 01:27:44,485 --> 01:27:46,192 a las personas que tienen el don. 835 01:27:46,692 --> 01:27:47,899 Cuando era pequeña, 836 01:27:48,441 --> 01:27:51,230 me dio este amuleto para inhibir mis poderes. 837 01:27:52,354 --> 01:27:54,519 Pero ese artilugio es muchísimo más potente. 838 01:28:04,178 --> 01:28:05,802 Bueno, muy fácil no va a ser... 839 01:28:08,342 --> 01:28:10,423 Necesitaríamos todo nuestro poder. 840 01:28:11,089 --> 01:28:13,754 Pero lo hemos perdido. Hay que seguir buscando, vamos. 841 01:29:47,055 --> 01:29:48,261 ¿Papá? 842 01:29:51,197 --> 01:29:52,259 ¡Papá! 843 01:29:52,720 --> 01:29:55,518 Llevo buscándote muchísimo tiempo. 844 01:29:55,543 --> 01:29:57,666 Me han pasado muchas cosas. 845 01:29:57,798 --> 01:30:01,653 Bueno. Abby, tranquila. 846 01:30:03,953 --> 01:30:07,325 Ahora, ya estoy aquí. 847 01:30:09,306 --> 01:30:10,367 ¿Dónde estamos? 848 01:30:11,804 --> 01:30:13,494 Es como en mis recuerdos. 849 01:30:13,519 --> 01:30:15,926 Vas por el buen camino, navegante. 850 01:30:16,779 --> 01:30:20,278 Miré el reloj y, de repente, llegué aquí. 851 01:30:26,393 --> 01:30:27,476 ¿Un potenciador? 852 01:30:30,643 --> 01:30:32,477 ¿Lo construiste para mí? 853 01:30:33,394 --> 01:30:36,427 ¿Qué es todo esto? ¿Para qué? 854 01:30:37,561 --> 01:30:41,997 Recuerda: yo solo puedo indicarte la buena dirección. 855 01:30:46,520 --> 01:30:48,583 Yo sólo quería que volvieras. 856 01:30:50,729 --> 01:30:53,813 Sólo es una grabación, ¿no? 857 01:30:54,438 --> 01:30:57,105 Pusiste todas las frases en mis recuerdos. 858 01:30:58,646 --> 01:30:59,688 Pistas. 859 01:31:01,105 --> 01:31:03,355 Todo es posible. 860 01:31:04,772 --> 01:31:06,314 Hasta lo imposible. 861 01:31:06,939 --> 01:31:09,731 Sólo necesitas creer en ello. 862 01:31:10,148 --> 01:31:14,958 Vamos, mira arriba, más, más. 863 01:31:16,127 --> 01:31:17,085 Arriba. 864 01:31:23,311 --> 01:31:24,394 "Mira arriba". 865 01:31:25,602 --> 01:31:27,505 Eso es lo que siempre me decía él. 866 01:31:32,599 --> 01:31:34,598 Mira, esa flecha apunta hacia allí. 867 01:31:36,222 --> 01:31:37,693 Ahí tiene que haber algo. 868 01:31:58,378 --> 01:32:00,685 El rayo de sol se refleja en ese muro. 869 01:32:28,530 --> 01:32:29,407 ¡Papá! 870 01:32:30,702 --> 01:32:32,374 ¿Me dejaste una pista? 871 01:32:33,211 --> 01:32:34,464 ¡Abigail! 872 01:32:34,748 --> 01:32:37,172 ¡Tesoro! ¡Viniste! 873 01:32:38,097 --> 01:32:39,392 Encontré la Fortaleza. 874 01:32:40,139 --> 01:32:42,896 ¿Cómo puedo conseguir apagar la máquina que nos quita el poder 875 01:32:42,921 --> 01:32:44,341 a todos los que tenemos el don? 876 01:32:44,907 --> 01:32:47,642 Abby, yo solo puedo indicarte la buena dirección. 877 01:32:48,181 --> 01:32:49,507 Recuerda lo que te dije. 878 01:32:54,802 --> 01:32:55,880 Recuerdo que dijiste... 879 01:32:56,325 --> 01:32:58,956 algo sobre tres amigos. 880 01:33:00,184 --> 01:33:02,747 Necesito tres cosas. ¿Cuáles? 881 01:33:03,616 --> 01:33:04,728 Caliente... 882 01:33:06,542 --> 01:33:08,133 Espera. ¡El dibujo! 883 01:33:21,016 --> 01:33:22,176 ¡Potenciadores! 884 01:33:22,397 --> 01:33:24,461 ¡Los tres tipos de potenciadores! 885 01:33:24,486 --> 01:33:27,366 Bravo. Has dado en el clavo. 886 01:33:28,078 --> 01:33:30,228 Funcionan si colaboran entre ellos. 887 01:33:30,873 --> 01:33:34,312 Quiere decir que tenemos que reunirlos para que trabajen juntos. 888 01:33:34,453 --> 01:33:35,915 Capturando los rayos de sol, 889 01:33:35,994 --> 01:33:38,014 - capturando los rayos... - ¡El espejo! 890 01:33:38,780 --> 01:33:40,586 ¡Dirige los rayos de sol! 891 01:33:44,553 --> 01:33:48,336 Tenemos que combinar los rayos de 3 tipos de potenciadores distintos. 892 01:33:49,973 --> 01:33:52,638 Junta los potenciadores para que apunten a la lente. 893 01:33:55,523 --> 01:33:58,188 Si concentramos todos los rayos en uno solo, 894 01:33:58,873 --> 01:34:00,665 conseguiremos destruir la máquina. 895 01:34:04,165 --> 01:34:07,082 Abby, Norman, los inspectores se acercan. 896 01:34:07,916 --> 01:34:10,878 Bale, mi padre sabía que vendríamos aquí. 897 01:34:11,166 --> 01:34:14,475 Me dejó unas pistas para explicarme cómo neutralizar la máquina 898 01:34:14,500 --> 01:34:16,000 y devolvernos nuestro poder. 899 01:34:18,786 --> 01:34:19,995 Pero necesito tiempo. 900 01:34:20,410 --> 01:34:24,286 De acuerdo, te lo conseguiremos. Norman, ayúdala. 901 01:37:01,802 --> 01:37:04,344 Papá, ¿qué estás intentando decirme? 902 01:37:11,220 --> 01:37:12,054 ¡Papá! 903 01:37:13,179 --> 01:37:15,096 Ya hice todo lo que me dijiste. 904 01:37:15,611 --> 01:37:17,403 Y no consigo que funcione. 905 01:37:18,560 --> 01:37:21,393 Encontré el espejo. Y los potenciadores. 906 01:37:22,656 --> 01:37:25,239 Pero sin los poderes no funcionan. 907 01:37:25,671 --> 01:37:26,921 ¿Dónde estás? 908 01:37:28,375 --> 01:37:30,709 Tranquila, Abigail. Estoy aquí. 909 01:37:35,020 --> 01:37:36,062 Estoy contigo. 910 01:37:36,729 --> 01:37:38,021 ¿Dónde estás, papá? 911 01:37:39,396 --> 01:37:40,396 Dime. 912 01:38:03,317 --> 01:38:04,442 ¿Ya lo has hecho? 913 01:38:05,088 --> 01:38:07,672 Y, ¿por qué iba a hacerlo? 914 01:38:09,482 --> 01:38:12,441 ¿Para que puedan limpiar el mundo, no solo de quienes tenemos el don, 915 01:38:12,466 --> 01:38:14,466 sino también de nuestro poder? 916 01:38:14,775 --> 01:38:18,608 ¿Para que puedan tener un arma que sea capaz de destruir ese don? 917 01:38:22,109 --> 01:38:26,276 Porque eso es lo que me han ordenado. 918 01:38:29,901 --> 01:38:31,193 La orden es tuya. 919 01:38:32,693 --> 01:38:34,697 Sé sincero, Garret. 920 01:38:35,282 --> 01:38:38,872 ¿Qué pasa, Jonathan? ¿No somos compañeros? 921 01:38:41,128 --> 01:38:42,339 Ahora somos... 922 01:38:44,341 --> 01:38:45,803 los dos iguales. 923 01:38:47,353 --> 01:38:48,647 Equilibrio... 924 01:38:51,005 --> 01:38:54,137 que solo el poder puede romperlo, y yo tengo ese poder. 925 01:38:54,445 --> 01:38:56,321 El poder es mío. 926 01:38:56,779 --> 01:38:58,782 El poder no es propiedad de nadie. 927 01:38:59,408 --> 01:39:03,096 Algún día, yo formaré parte de ese poder. 928 01:39:03,956 --> 01:39:07,336 Y él regresará y despertará en todo el mundo. 929 01:39:08,254 --> 01:39:10,048 Y será una ciudad de iguales, 930 01:39:10,799 --> 01:39:13,386 de los fuertes, no de los débiles. 931 01:39:16,432 --> 01:39:18,102 Tú haz lo que te dije. 932 01:39:18,902 --> 01:39:20,696 Y no te olvides de tu hija. 933 01:39:23,090 --> 01:39:24,092 Piensa en ella. 934 01:39:27,657 --> 01:39:28,532 Sí. 935 01:39:31,102 --> 01:39:32,269 Sí, es verdad. 936 01:39:33,741 --> 01:39:35,023 Tengo un hija. 937 01:39:36,553 --> 01:39:39,573 Y pienso en ella todo el tiempo. 938 01:39:41,434 --> 01:39:43,005 Y es por eso que te digo... 939 01:39:45,942 --> 01:39:50,487 que esta vez no. 940 01:39:55,868 --> 01:39:57,555 Pero, ¿qué estás haciendo? 941 01:40:05,569 --> 01:40:06,454 ¡No! 942 01:40:09,744 --> 01:40:11,409 Yo siempre estaré contigo. 943 01:40:12,907 --> 01:40:14,197 Te necesito. 944 01:40:17,938 --> 01:40:19,311 Tienes que dejarme ir. 945 01:40:20,599 --> 01:40:22,554 Y tú tienes que buscarte a ti misma. 946 01:40:23,643 --> 01:40:26,098 Es la única manera de desbloquear el poder. 947 01:40:33,588 --> 01:40:35,128 Norman, se ha ido. 948 01:40:40,995 --> 01:40:44,740 Sólo vivía en mis recuerdos para ayudarme a destruir la máquina. 949 01:40:50,441 --> 01:40:52,522 Él tenía muchísima fe en mí. 950 01:41:36,964 --> 01:41:37,840 ¿Bale? 951 01:41:50,375 --> 01:41:52,293 "Buscarme a mí misma..." 952 01:41:53,392 --> 01:41:56,186 Ya lo sé. Sé cómo resolverlo. 953 01:42:23,792 --> 01:42:26,294 Cuando era pequeña, yo ya tenía los poderes 954 01:42:28,087 --> 01:42:31,923 y mi padre me enseñó a invocarlos para que salieran de mí. 955 01:42:34,884 --> 01:42:35,965 ¡Bale! 956 01:43:40,416 --> 01:43:41,497 ¡Será...! 957 01:43:44,699 --> 01:43:47,331 Garret. Se acabó. 958 01:44:50,730 --> 01:44:53,820 Papá. ¿Qué hay tras el límite? 959 01:44:56,773 --> 01:44:58,443 No deberíamos hablar de eso. 960 01:44:58,717 --> 01:45:02,391 ¡Pues claro que debemos, papá! Debemos. 961 01:45:03,690 --> 01:45:06,650 Ahora todo es diferente, papá. 962 01:45:07,067 --> 01:45:08,305 Abigail... 963 01:45:08,775 --> 01:45:10,630 sabía que lo conseguirías. 964 01:45:12,567 --> 01:45:13,647 Gracias a ti. 965 01:45:14,686 --> 01:45:18,134 Al menos sigues estando en mis recuerdos para que pueda verte. 966 01:45:21,167 --> 01:45:23,119 Abby, yo siempre estaré contigo. 967 01:45:24,573 --> 01:45:25,903 En tu corazón. 968 01:45:29,642 --> 01:45:32,966 La nueva historia de nuestra ciudad empieza hoy, aquí. 969 01:45:35,624 --> 01:45:37,120 Ya es hora de volver. 970 01:45:56,397 --> 01:45:59,928 ABIGAIL Y LA CIUDAD PERDIDA 971 01:46:00,427 --> 01:46:03,011 Norman, nos vamos a casa. 972 01:46:03,418 --> 01:46:07,339 Y la próxima parada es... es Fencington. 973 01:46:11,474 --> 01:46:13,888 ¿Qué? No, no, no, no no... 974 01:46:14,285 --> 01:46:15,292 No. 975 01:46:19,907 --> 01:46:21,166 ¡Que me sueltes! 976 01:46:23,096 --> 01:46:26,029 ¡Déjame! ¡Me toca pilotar a mí!