1 00:00:18,186 --> 00:00:22,023 "러시아" 2 00:00:32,576 --> 00:00:35,078 "일하는 시장 콘스탄틴을 뽑아주세요" 3 00:01:01,646 --> 00:01:03,356 짐승 같은 여자들 4 00:01:03,440 --> 00:01:05,358 시장님께 그런 걸 보내다니 5 00:01:09,488 --> 00:01:11,198 시의 최고 어른한테 6 00:01:24,795 --> 00:01:28,340 나 죽는 거면 이건 좀 빼고 죽자? 7 00:01:29,758 --> 00:01:31,885 헤드라인 꼴사납지 않겠냐 8 00:01:43,688 --> 00:01:44,773 뭐야 9 00:01:46,233 --> 00:01:47,484 이브였어? 10 00:01:48,026 --> 00:01:49,152 일어나요 11 00:01:49,236 --> 00:01:51,071 날 어떻게 찾았어요? 12 00:01:51,154 --> 00:01:52,739 일어나요, 손 들고 13 00:01:55,033 --> 00:01:56,451 그것도 빼고 14 00:02:03,375 --> 00:02:04,417 이젠 뭔가요? 15 00:02:05,710 --> 00:02:06,670 암살자? 16 00:02:07,170 --> 00:02:09,631 그러는 당신은? 시장? 17 00:02:17,472 --> 00:02:18,640 왜 이러는데요! 18 00:02:18,765 --> 00:02:19,724 그건 케니 몫이고 19 00:02:20,392 --> 00:02:21,768 헬렌은 어떻게 찾아요? 20 00:02:22,978 --> 00:02:24,938 찾는다고 찾아지는 사람이 아니에요 21 00:02:25,522 --> 00:02:27,065 나도 몰라요 22 00:02:27,983 --> 00:02:29,860 다 개별적으로 관리되거든 23 00:02:34,197 --> 00:02:37,325 신입이 있으면 그쪽을 추적해 보면 되잖아요 24 00:02:37,409 --> 00:02:38,493 무슨 말이에요? 25 00:02:39,161 --> 00:02:42,706 새로운 암살자를 찾는 것도 헬렌 일이라고요 26 00:02:43,457 --> 00:02:45,292 신인 발굴 같은 거 27 00:02:45,375 --> 00:02:47,085 - 이름 대요 - 나도 몰라요 28 00:02:48,044 --> 00:02:51,006 빌라넬이 마지막 애를 열차로 밀어 넣었어요 29 00:02:53,508 --> 00:02:54,468 그럼 그 이름 대요 30 00:02:55,302 --> 00:02:57,929 - 내 손을 쏘다니 - 거참 징징대시네 31 00:03:04,728 --> 00:03:07,355 헬렌은 어떤 여자예요? 어떻게 생겼죠? 32 00:03:08,273 --> 00:03:09,733 프랑스 사람처럼요 33 00:03:12,736 --> 00:03:14,362 프랑스 사람처럼 생겼어요! 34 00:03:19,534 --> 00:03:23,789 헬렌을 찾고 싶은 거면 빌라넬한테 물어보면 될 텐데? 35 00:03:31,755 --> 00:03:33,632 당신은 죽을 거야 36 00:03:34,049 --> 00:03:37,552 이게 뭐든 간에 빠져나오지 못할 거야 37 00:03:38,220 --> 00:03:39,262 다행이네요 38 00:03:42,224 --> 00:03:45,352 당신은 믿음을 줬어요 39 00:03:46,686 --> 00:03:48,396 나 같은 사람에게도 40 00:03:48,939 --> 00:03:53,652 {\an8}이젠 훌훌 털고 올라가요 41 00:03:56,321 --> 00:04:02,202 {\an8}그래요, 흑암에서 나와 42 00:04:05,622 --> 00:04:08,708 {\an8}내 빛이 빛나요 43 00:04:09,751 --> 00:04:13,130 {\an8}내 빛이 빛나요 44 00:04:14,297 --> 00:04:20,345 {\an8}내 빛이 빛나요 45 00:04:39,301 --> 00:04:45,474 "킬링 이브 시즌 4 1화" 46 00:04:53,336 --> 00:04:55,046 {\an8}내가 말했었나? 네 목소리 천사 같아 47 00:04:57,382 --> 00:04:58,466 {\an8}목소리만? 48 00:04:59,676 --> 00:05:01,928 {\an8}어이, 완벽한 아가씨 49 00:05:02,011 --> 00:05:04,639 {\an8}고양이가 옆집 카펫에 또 토했대 50 00:05:04,722 --> 00:05:05,682 {\an8}처리할게요 51 00:05:06,933 --> 00:05:08,059 {\an8}건더기가 많아 52 00:05:08,810 --> 00:05:10,603 {\an8}싹 처리한다고요 53 00:05:15,108 --> 00:05:16,484 {\an8}진짜 신기하네 54 00:05:16,568 --> 00:05:19,028 {\an8}초강력 흡수 파우더를 뿌려주면 돼 55 00:05:21,531 --> 00:05:24,492 {\an8}아니, 항상 다 잘해내는 게 신기하다고 56 00:05:28,663 --> 00:05:30,415 {\an8}다른 수가 없으니까 57 00:05:33,918 --> 00:05:37,422 "드레이턴 호텔" 58 00:06:09,329 --> 00:06:13,750 "콘스탄틴, 다샤 빌라넬, 레이먼드" 59 00:06:13,833 --> 00:06:15,460 '리안 베번' 60 00:06:38,191 --> 00:06:39,651 단백질 셰이크 가져왔어 61 00:06:40,109 --> 00:06:41,611 너무 선입견 아니야? 62 00:06:42,070 --> 00:06:44,239 아, 맞네 정말 미안해 63 00:06:44,322 --> 00:06:45,657 - 갖다 버릴게 - 아니야 64 00:06:46,491 --> 00:06:47,951 - 그냥... - 오오... 65 00:06:49,160 --> 00:06:51,663 버리긴 아깝지 오늘 다리 하는 날이었거든 66 00:06:52,497 --> 00:06:54,165 - 다리? - 그래, 다리 67 00:06:56,668 --> 00:06:58,419 - 내 엉덩이 보고 있어? - 응 68 00:07:02,131 --> 00:07:03,925 아, 현실은 지루해 69 00:07:04,008 --> 00:07:05,927 오늘 보호 대상이 누구지? 70 00:07:06,386 --> 00:07:07,720 한 시간만 일하고 71 00:07:07,804 --> 00:07:09,514 헬렌 단서나 파야겠다 72 00:07:09,597 --> 00:07:12,684 깜빡하기 전에 당신한테 온 서류야 73 00:07:12,767 --> 00:07:15,937 장기 결근에 대한 서면 경고장 74 00:07:16,020 --> 00:07:17,105 걱정 마, 나도 받았어 75 00:07:17,188 --> 00:07:19,107 내 일 봐주기로 했었잖아 어디 갔었어? 76 00:07:19,190 --> 00:07:21,568 코츠울즈에서의 쓰리썸에 초대됐었지 77 00:07:21,651 --> 00:07:24,195 코츠울즈가 경치가 좋긴 해 78 00:07:24,279 --> 00:07:25,405 다음 79 00:07:25,905 --> 00:07:27,407 초대장이 또 왔나? 80 00:07:27,490 --> 00:07:29,534 탄저균이라도 든 거 같다 81 00:07:30,368 --> 00:07:31,869 그 여자 포기를 모르네 82 00:07:33,246 --> 00:07:35,331 "넬 페트로바" 83 00:07:37,500 --> 00:07:38,543 됐거든 84 00:07:45,091 --> 00:07:47,010 - 왜? - 사람 쐈구나? 85 00:07:49,470 --> 00:07:50,638 손만 86 00:07:54,100 --> 00:07:55,143 어땠어? 87 00:07:58,563 --> 00:07:59,981 당신이 말한 대로던데 88 00:08:01,649 --> 00:08:03,026 - 섹스 한 판? - 콜 89 00:08:05,820 --> 00:08:08,406 - 끝나고 저녁 쏠 거지? - 잘하기나 해 90 00:08:08,990 --> 00:08:11,117 "마요르카" 91 00:08:12,619 --> 00:08:14,037 "캐롤린 마텐스 문화 담당관" 92 00:08:14,120 --> 00:08:16,456 2시에 모래 조각 대회 심사를 보시고 93 00:08:17,457 --> 00:08:21,419 3시 30분에 지역 학생들에게 94 00:08:21,502 --> 00:08:23,630 영국 문화를 설명하실 겁니다 95 00:08:25,131 --> 00:08:27,217 저녁엔 연극 관람이 예정됐습니다 96 00:08:27,300 --> 00:08:30,053 내용은 스페인 내전의 잔혹함 97 00:08:31,095 --> 00:08:32,430 '인류는' 98 00:08:34,891 --> 00:08:37,894 '지나친 현실을 견디지 못한다' 99 00:08:40,605 --> 00:08:41,731 누가 말했는지 알아요? 100 00:08:42,190 --> 00:08:43,483 간디? 101 00:08:48,571 --> 00:08:50,698 스미스 씨가 밑에서 담당관님을 찾습니다 102 00:08:51,407 --> 00:08:52,450 고마워요 103 00:08:53,201 --> 00:08:55,328 곧 간다고 전해줘요 104 00:08:59,207 --> 00:09:00,833 하나라도 한다는 장담은 못 하지만 105 00:09:00,917 --> 00:09:02,544 해도 맨정신으론 안 해요 106 00:09:07,382 --> 00:09:09,133 클래식이지 케첩, 머스터드 107 00:09:09,634 --> 00:09:10,593 치즈 108 00:09:11,219 --> 00:09:13,680 - 피클, 양파 - 피클은 무조건이지 109 00:09:13,763 --> 00:09:15,848 머스터드, 마요네즈 110 00:09:15,932 --> 00:09:19,227 - 뭐래, 마요네즈? - 머스터드, 응, 마요네즈 111 00:09:19,894 --> 00:09:21,563 - 위아래로 - 사이코패스네 112 00:09:23,523 --> 00:09:26,150 - 이거 괜찮네 - 비건이야 113 00:09:28,861 --> 00:09:29,904 베이컨도 114 00:09:30,697 --> 00:09:33,616 - 뭐? - 짜증 낼 줄 알았어 115 00:09:37,662 --> 00:09:40,290 리안 베번 시신을 안치했던 장례식장이야 116 00:09:44,836 --> 00:09:45,587 "J. 팔메이라와 아들" 117 00:09:45,670 --> 00:09:48,965 - 어떻게 구했어? - 외인부대 옛 전우한테서 118 00:09:49,048 --> 00:09:52,302 민간인한테 몹쓸 짓을 한 놈인데 난 입 닫아줬거든 119 00:09:52,385 --> 00:09:54,429 지금은 교통국에서 일하니까 벌 받은 거지 120 00:09:58,850 --> 00:10:00,935 봐, 방심했지? 121 00:10:07,650 --> 00:10:09,527 - 잘했어, 난... - 잘했다고? 122 00:10:09,611 --> 00:10:12,155 - 그럼 이건? - 알았어 123 00:10:24,709 --> 00:10:27,212 나랑 붙을 사람 또 없어요? 없어? 124 00:10:27,295 --> 00:10:28,421 까분다 125 00:10:28,504 --> 00:10:30,882 이리 와 봐 암바 맛 좀 보셔야겠어 126 00:10:31,424 --> 00:10:32,467 고마워요, 데이빗 127 00:10:33,509 --> 00:10:34,636 쉬어요 128 00:10:43,186 --> 00:10:44,562 뭘 알아냈어요? 129 00:10:46,731 --> 00:10:48,233 야쿠프 노보트니 130 00:10:48,316 --> 00:10:50,443 폐창고에서 2주 전에 발견됐어요 131 00:10:50,526 --> 00:10:51,694 프라하 외곽이었죠 132 00:10:53,071 --> 00:10:55,615 고문당했다고요? 133 00:10:55,698 --> 00:10:57,408 산 채로 껍질이 벗겨졌어요 134 00:10:57,492 --> 00:10:59,994 누가 한진 몰라도 말 그대로 살을 발라냈죠 135 00:11:00,078 --> 00:11:01,329 거기 사진요 136 00:11:02,163 --> 00:11:03,831 이걸 보니 뭐가 떠오르네요 137 00:11:05,166 --> 00:11:06,209 스트링 치즈 138 00:11:07,085 --> 00:11:08,044 그러게요 139 00:11:09,254 --> 00:11:11,798 딱 그거네요, 이게 다예요? 140 00:11:11,881 --> 00:11:14,551 말했듯이 이건 제 관할이 아니에요 141 00:11:14,634 --> 00:11:16,594 체코 정보국은 살인 사건에 관여 안 해요 142 00:11:16,678 --> 00:11:19,013 국가 보안과 관련된 게 아니면 143 00:11:21,432 --> 00:11:22,892 문화 담당관이라 144 00:11:24,978 --> 00:11:27,772 '쫓겨났다'란 신호 아닌가요? 145 00:11:28,731 --> 00:11:30,650 그건 당신도 마찬가지죠 146 00:11:31,609 --> 00:11:33,695 내 제자 중 가장 촉망받았는데 147 00:11:36,155 --> 00:11:37,824 내 딸이 죽었잖아요 148 00:11:38,783 --> 00:11:40,952 - 마치 당신의... - 네, 기억나요 149 00:11:43,746 --> 00:11:45,582 슬픔은 사람을 변화시켜요 150 00:11:47,041 --> 00:11:48,376 스스로도 모를 다른 사람으로 151 00:11:52,046 --> 00:11:53,506 캐롤린! 152 00:11:55,758 --> 00:11:59,053 잠깐만 실례할게요, 밀로스 153 00:12:02,348 --> 00:12:03,808 숴이, 숴이 154 00:12:03,892 --> 00:12:05,435 괜찮아요, 괜찮아 155 00:12:06,019 --> 00:12:07,979 나 축하 안 해줘요? 156 00:12:08,062 --> 00:12:09,230 뭘요? 157 00:12:09,314 --> 00:12:10,857 팩스 안 받았어요? 158 00:12:12,025 --> 00:12:13,192 나 승진 먹었잖아요 159 00:12:14,193 --> 00:12:18,448 러시아 부서에 돌연 공석이 생겼나 봐요 160 00:12:20,366 --> 00:12:23,453 일하다 총 맞으니까 이런 경사도 생기네요 161 00:12:28,791 --> 00:12:30,877 잠깐만요, 어디 가요? 162 00:12:32,629 --> 00:12:35,215 {\an8}이 사람 여기서 내쫓아요! 163 00:12:38,384 --> 00:12:41,221 무시한다고 될 일이에요? 이건 마지막 경고예요 164 00:12:41,304 --> 00:12:42,847 아니, 내가 마지막으로 경고하죠 165 00:12:43,348 --> 00:12:46,434 트웰브는 당신이 그렇게나 신경 쓰는 166 00:12:46,517 --> 00:12:49,437 어떤 적국이나 테러 단체보다 훨씬 위험해요 167 00:12:49,520 --> 00:12:51,814 저쪽을 이해하려면 당신한텐 내가 필요하고요 168 00:12:52,357 --> 00:12:54,901 내 전문성을 무시하려고 들다간 169 00:12:56,152 --> 00:12:57,904 나보다 먼저 저쪽에 당할걸요? 170 00:12:57,987 --> 00:12:59,948 생각보다 훨씬 덜떨어진 거 같으니까 171 00:13:00,031 --> 00:13:01,324 당신은 너무 절박하고요 172 00:13:02,992 --> 00:13:04,327 그만 좀 끼어드시죠 173 00:13:05,036 --> 00:13:06,788 안 그러면 어떻게 될까요? 174 00:13:06,871 --> 00:13:09,582 당신은 체포돼서 비밀 재판소에 회부되고 175 00:13:09,666 --> 00:13:12,293 아주 오랫동안 감옥에 갇히겠죠 176 00:13:12,377 --> 00:13:14,754 - 꼭 그렇게 되게 할 거예요 - 그래요? 177 00:13:17,507 --> 00:13:20,552 날씨 좋은 데서 그 알량한 자리 지키려면 처신 잘해요 178 00:13:20,635 --> 00:13:24,222 잘린 지 얼마 됐다고 이 좋은 날 체코 정보국을 불러들이실까? 179 00:13:24,305 --> 00:13:26,599 날 뭐로 체포한다는 거죠? 180 00:13:26,683 --> 00:13:28,560 기다려봐요, 보여줄게요 181 00:13:35,817 --> 00:13:37,110 당신이 한 짓이죠? 182 00:13:38,653 --> 00:13:39,988 폴 브래드웰 183 00:13:43,658 --> 00:13:45,702 얼굴 탄 데 크림 좀 발라요 184 00:13:47,120 --> 00:13:48,371 벌거스름해 가지곤 185 00:13:56,129 --> 00:13:57,297 갈게요 186 00:14:01,134 --> 00:14:03,094 - 간다고요 - 정말 고맙습니다 187 00:14:14,689 --> 00:14:17,525 와, 또 생선이랑 빵이다! 188 00:14:17,609 --> 00:14:21,237 성경에 나온 것과 똑같이 살 필요는 없어요 189 00:14:21,321 --> 00:14:24,449 본능을 따라도 돼요 190 00:14:25,867 --> 00:14:28,244 지침서가 있는 게 전 좋아요 191 00:14:29,746 --> 00:14:30,914 아빠? 192 00:14:35,793 --> 00:14:37,754 우리에게 양식을 주신 것에 193 00:14:37,837 --> 00:14:39,631 주의 능력으로 제게 감사하게 하소서 194 00:14:40,173 --> 00:14:41,507 - 아멘 - 아멘 195 00:14:46,387 --> 00:14:48,681 - 루시퍼, 안 돼! - 그냥 둬, 괜찮아 196 00:14:50,350 --> 00:14:52,602 루시퍼, 얘기했었지? 197 00:14:55,480 --> 00:14:56,731 미안해 198 00:14:57,815 --> 00:15:00,401 너도 우리 식구란 걸 이젠 알 때도 됐건만 199 00:15:04,364 --> 00:15:07,784 메이, 넬도 언젠가 자기 집을 찾아야지 200 00:15:07,867 --> 00:15:09,577 여기서 평생 살고 싶진 않겠지 201 00:15:10,286 --> 00:15:11,538 난 괜찮은데요 202 00:15:16,501 --> 00:15:18,878 넬이 우리랑 안 산다고 해도 203 00:15:18,962 --> 00:15:21,130 내일 세례받잖아요 204 00:15:21,673 --> 00:15:24,092 세례받으면 가족인 거죠 205 00:15:26,344 --> 00:15:28,179 늘 가족이 갖고 싶었어 206 00:15:36,437 --> 00:15:37,480 생선 드려요? 207 00:15:38,356 --> 00:15:42,110 시야를 넓히기로 한 거 아니었니? 208 00:15:43,403 --> 00:15:45,780 교회 말고 다른 관심사를 찾아봐 209 00:15:47,115 --> 00:15:49,450 제 또래 친구를 사귀라면서요? 210 00:15:49,534 --> 00:15:50,743 이제 사귀잖아요 211 00:15:51,953 --> 00:15:54,622 넬 같은 애를 생각한 건 아니었다 212 00:15:55,874 --> 00:15:58,668 왜요? 너무 완벽해서요? 213 00:16:09,053 --> 00:16:10,096 우와 214 00:16:15,351 --> 00:16:16,394 완전 거룩해 215 00:16:36,414 --> 00:16:38,333 새로운 인생을 살게 해주세요 216 00:16:41,586 --> 00:16:42,629 부탁이에요 217 00:16:49,636 --> 00:16:52,430 이리 와, 이리 오렴 218 00:16:54,891 --> 00:16:55,975 오라니까 219 00:16:57,477 --> 00:17:00,021 그렇지, 거봐 220 00:17:06,361 --> 00:17:08,196 무서워할 거 없어 221 00:17:09,614 --> 00:17:11,532 우리 다 친구야 222 00:17:33,596 --> 00:17:35,682 머리 좀 쓰다듬어줄래? 223 00:17:42,814 --> 00:17:45,066 왜 내가 그렇게 좋은지 말해줘 224 00:17:46,859 --> 00:17:48,695 친절하고 225 00:17:51,155 --> 00:17:52,407 재미있고 226 00:17:54,742 --> 00:17:56,786 관대하고 227 00:17:58,746 --> 00:17:59,998 똑똑하고 228 00:18:02,000 --> 00:18:03,501 이해심도 많고 229 00:18:07,297 --> 00:18:08,506 의리도 있어 230 00:18:12,385 --> 00:18:14,345 내가 만난 사람 중 최고야 231 00:18:32,280 --> 00:18:33,406 안녕, 무슨 일이야? 232 00:18:33,489 --> 00:18:36,576 화내지 마 데려올 수밖에 없었어 233 00:18:45,793 --> 00:18:47,795 뭐가 됐든 싫어요 234 00:18:49,505 --> 00:18:51,257 칭찬하려고 했는데 235 00:18:51,633 --> 00:18:54,260 결의에 차 보여요 정신줄도 잡아맨 거 같고 236 00:18:54,344 --> 00:18:55,345 이브에게 잘 맞아요 237 00:18:55,428 --> 00:18:56,512 고마워요 238 00:18:56,930 --> 00:18:58,473 잇따라 살인이 일어났어요 239 00:18:59,182 --> 00:19:01,684 전부 고문당했고 미제 사건이죠 240 00:19:01,768 --> 00:19:04,812 첫 번째 피살자는 폴 연락처에 있던 사람이고 241 00:19:04,896 --> 00:19:07,982 두 번째는 첫 번째와 연관 있고 세 번째도 마찬가지일 거예요 242 00:19:09,150 --> 00:19:11,277 누군가 트웰브 사람들을 찾아내서 죽이고 있어요 243 00:19:11,361 --> 00:19:14,572 우리보다 트웰브 정체를 훨씬 잘 안단 뜻이라 244 00:19:14,656 --> 00:19:16,741 당연히 이 범인에 대해 궁금해졌죠 245 00:19:17,659 --> 00:19:22,789 애석하게도 최근에 내 수사 통로가 차단돼서 246 00:19:22,872 --> 00:19:26,334 내가 했던 수사를 이브가 이어받아서 해줘야겠어요 247 00:19:29,087 --> 00:19:30,004 캐롤린 248 00:19:32,423 --> 00:19:34,175 이미 얘기했잖아요 249 00:19:36,594 --> 00:19:38,680 콩팥을 달라는 게 아니잖아요 250 00:19:38,763 --> 00:19:41,975 설사 그렇다 해도 보답으로 내 폐를 떼줄게요 251 00:19:42,058 --> 00:19:43,935 지금도 트웰브 뒤를 캐잖아요 252 00:19:45,019 --> 00:19:47,939 안 그러면 사설 보안 회사에서 왜 일하겠어요? 253 00:19:50,066 --> 00:19:51,317 사람들이 친절해서요 254 00:19:55,238 --> 00:19:56,239 돈 줄게요 255 00:19:57,949 --> 00:19:59,742 수사 비용, 실은... 256 00:20:02,120 --> 00:20:03,413 돈은 문제가 안돼요 257 00:20:04,789 --> 00:20:07,542 어울리지 않는 금액의 유산을 상속받았는데 258 00:20:07,625 --> 00:20:09,586 쓸 데가 전혀 없거든요 259 00:20:10,503 --> 00:20:12,630 여전히 그놈의 체스 게임을 하시네요 260 00:20:13,715 --> 00:20:16,926 - 당신은 무슨 게임을 하는데요? - 내가 말하는 게 이거예요 261 00:20:17,010 --> 00:20:20,555 난 그 체스판을 테이블에서 쓸어내고 불을 붙이고 싶어요 262 00:20:22,473 --> 00:20:24,809 그 나무 말들이 타는 걸 보고 싶다고요 263 00:20:31,024 --> 00:20:32,066 파일은 가져요 264 00:20:32,734 --> 00:20:36,279 소각하기 전에 그 말들에 대해 알고 싶을 테니까 265 00:20:52,378 --> 00:20:53,379 장난해? 266 00:20:53,963 --> 00:20:55,840 파일 가질 거잖아, 맞지? 267 00:20:55,924 --> 00:20:57,258 당연하지 268 00:20:58,676 --> 00:21:00,386 - 땀 냄새 - 좋으면서 269 00:21:01,054 --> 00:21:03,014 설교가 끝나면 270 00:21:03,806 --> 00:21:05,516 넬을 세례반으로 데려온 뒤 271 00:21:06,226 --> 00:21:09,479 성도들 앞에 서게 할 거예요 272 00:21:11,147 --> 00:21:14,067 '우리 주 예수 그리스도께선' 273 00:21:14,150 --> 00:21:16,611 '천국에 들어가려면' 274 00:21:16,694 --> 00:21:19,822 '물과 성령으로 거듭나야 한다고 말씀하시며' 275 00:21:21,950 --> 00:21:24,118 '새로운 탄생의 표징과 인장으로' 276 00:21:24,202 --> 00:21:27,247 '우리에게 세례를 주셨습니다' 277 00:21:27,330 --> 00:21:29,958 '이제 우린 성령으로 씻김을 받습니다' 278 00:21:30,041 --> 00:21:32,001 다 넬이 아는 내용이라 279 00:21:32,085 --> 00:21:34,295 이거 뭐, 난 병풍이군요 280 00:21:34,379 --> 00:21:36,631 세례를 받고 난 다음으로 가요 281 00:21:37,757 --> 00:21:41,511 '세례를 통하여 그의 교회로 성도님을 받으신 하나님께서' 282 00:21:41,594 --> 00:21:44,264 '풍성하신 은혜를 부어주시길 바랍니다' 283 00:21:45,056 --> 00:21:46,140 메이, 이리 와봐 284 00:22:04,033 --> 00:22:05,076 여기다 285 00:22:07,120 --> 00:22:10,248 - 내 손님은 여기 앉으면 되겠어 - 손님이라니? 286 00:22:10,331 --> 00:22:12,250 메이, 그게 뭐 중요하니? 넬 287 00:22:13,126 --> 00:22:14,502 여기선 좌석 예약 안 해요 288 00:22:14,586 --> 00:22:17,755 제 파티인데 좌석 예약도 못 해요? 289 00:22:17,839 --> 00:22:20,091 목사님! 290 00:22:20,174 --> 00:22:22,927 바버라, 넬에게 세례식 순서를 알려주고 있어요 291 00:22:23,011 --> 00:22:25,013 제 파티라고요 진짜 예약 못 해요? 292 00:22:25,096 --> 00:22:26,848 목사님, 이건 보셔야 해요 293 00:22:26,931 --> 00:22:27,932 이따가요 294 00:22:31,352 --> 00:22:32,312 루시퍼 295 00:22:45,992 --> 00:22:47,076 자, 넬 296 00:22:47,160 --> 00:22:49,329 묘지엔 왜 갔는지 설명해 봐요 297 00:22:49,996 --> 00:22:50,997 삽까지 들고 298 00:22:51,080 --> 00:22:53,416 고양이를 봤을 때 이미 죽은 뒤였어요 299 00:22:53,499 --> 00:22:57,879 어젯밤 늦게 밖에 나갔었거든요 노숙인들에게 담요 나눠주러 300 00:22:57,962 --> 00:23:01,925 그러다... 길가에 쓰러져 있는 걸 봤어요 301 00:23:02,759 --> 00:23:04,886 - 짜부라져서 - 왜 말 안 했어요? 302 00:23:06,137 --> 00:23:07,639 다들 아끼던 애였으니까요 303 00:23:09,224 --> 00:23:12,101 정말로 세례받을 준비 됐어요? 304 00:23:12,185 --> 00:23:13,853 끔직했지만 제가 대신 묻어줬어요 305 00:23:15,230 --> 00:23:16,856 눈깔 하나는 딴 데 붙어 있던데 306 00:23:16,940 --> 00:23:20,068 루시퍼 문제만이 아니라 여기서 몇 달간 있었지만 307 00:23:20,151 --> 00:23:22,237 우린 당신에 대해 아는 게 없어요 308 00:23:22,320 --> 00:23:24,072 전 러시아에서 태어났고 309 00:23:24,155 --> 00:23:27,116 보육원에 버려졌다가 노예로 팔려 갔는데... 310 00:23:27,200 --> 00:23:31,037 세례받는 것보다 세례받는 걸 누군가한테 보이는 걸 311 00:23:31,120 --> 00:23:33,414 더 중시하는 것 같던데요 312 00:23:36,334 --> 00:23:40,046 아무도 못 보는 숲속에서 세례를 받는다면 313 00:23:40,129 --> 00:23:43,383 진짜 세례를 받은 걸까요? 314 00:23:43,466 --> 00:23:44,759 하나님을 믿어요? 315 00:23:51,266 --> 00:23:53,226 하나님을 믿는 사람들 가까이 있는 게 316 00:23:53,309 --> 00:23:55,186 제게 좋다는 걸 믿어요 317 00:23:55,687 --> 00:23:58,940 넬, 믿음이 없는 사람에게 세례를 줄 순 없어요 318 00:23:59,023 --> 00:24:00,149 - 믿음 있어요 - 근데... 319 00:24:00,233 --> 00:24:04,654 사람들이 생각하는 만큼 내 속이 똥통은 아니란 믿음이요 320 00:24:07,615 --> 00:24:09,367 그들이 틀렸단 걸 증명할 거란 믿음도 321 00:24:13,997 --> 00:24:15,582 대신 세례는 꼭 받아야 해요 322 00:24:17,834 --> 00:24:19,711 "J. 팔메이라와 아들 장의사" 323 00:24:38,605 --> 00:24:43,067 - 어떻게 오셨죠? - 물어볼 게 있어서요, 일단... 324 00:24:43,151 --> 00:24:45,236 완전히 이해합니다, 앉으세요 325 00:24:47,405 --> 00:24:48,323 네 326 00:24:48,948 --> 00:24:51,492 딱이네요, 공주를 위한 왕좌 327 00:24:51,576 --> 00:24:55,246 - 모든 예산에 맞는 장례... - 장례식 준비하러 온 게 아니라 328 00:24:55,330 --> 00:24:58,541 얼마 전에 치른 장례식에 대해 알고 싶어요 329 00:24:58,625 --> 00:24:59,834 리안 베번? 330 00:24:59,918 --> 00:25:03,004 - 전 걔 옛날 선생님인데... - 팸! 331 00:25:03,087 --> 00:25:04,088 팸! 332 00:25:04,172 --> 00:25:08,176 - 파일만 살짝 봐주시면... - 난 영업이에요, 알겠어요? 333 00:25:08,801 --> 00:25:09,844 팸은... 334 00:25:10,511 --> 00:25:11,763 '기타 등등'이고 335 00:25:13,640 --> 00:25:14,599 안녕하세요 336 00:25:14,682 --> 00:25:17,977 'J. 팔메이라와 아들'에 잘 오셨어요, 이쪽이요 337 00:25:58,643 --> 00:26:00,770 동료분이 들여보내 줬어요 338 00:26:01,980 --> 00:26:04,065 물어보고 싶은 게 있어요 339 00:26:04,148 --> 00:26:07,277 여기서 맡았던 사람인데요 340 00:26:08,111 --> 00:26:09,112 리안 베번? 341 00:26:11,030 --> 00:26:12,407 열차에 치인 여자요 342 00:26:14,909 --> 00:26:16,744 전 그 아이 10대 때 선생님이에요 343 00:26:36,806 --> 00:26:40,810 여기 와서 리안을 맡겼던 사람 기억하세요? 344 00:26:42,020 --> 00:26:44,230 리안 쪽 연락처가 있지 않으신가요? 345 00:26:44,314 --> 00:26:45,273 아닌가요? 346 00:26:51,446 --> 00:26:52,363 아마도요 347 00:26:52,906 --> 00:26:54,198 확인 좀 해주실래요? 348 00:27:00,205 --> 00:27:01,789 정말 고맙습니다 349 00:27:45,667 --> 00:27:46,876 없어요 350 00:27:47,627 --> 00:27:48,670 괜찮아요 351 00:27:49,546 --> 00:27:50,880 다른 방법으로 연락할게요 352 00:27:55,927 --> 00:27:57,136 헬렌 알아요? 353 00:28:09,482 --> 00:28:10,692 미안해요 354 00:28:51,149 --> 00:28:52,984 우리 주 예수 그리스도의 은혜와 355 00:28:53,067 --> 00:28:56,613 하나님의 사랑하심과 성령님의 교통하심이 함께하시길 356 00:28:56,696 --> 00:28:58,197 함께하시길 357 00:28:58,281 --> 00:29:01,910 세례는 하나님과 함께하는 여정의 시작을 나타냅니다 358 00:29:02,285 --> 00:29:03,328 제가... 359 00:29:03,703 --> 00:29:07,081 이... 여정은 평생 지속합니다 360 00:29:07,790 --> 00:29:10,335 기쁨이 넘치는 의식이며 361 00:29:10,418 --> 00:29:12,212 새 삶의 시작이죠 362 00:29:12,754 --> 00:29:15,340 예수님과 동행하는 삶은... 363 00:29:16,758 --> 00:29:18,051 지금 해요 364 00:29:28,102 --> 00:29:30,813 그러므로 묻겠습니다 죄를 멀리합니까? 365 00:29:30,897 --> 00:29:31,898 네 366 00:29:33,775 --> 00:29:35,860 - 악을 거부합니까? - 네 367 00:29:37,487 --> 00:29:39,072 - 그리스도를... - 네 368 00:29:39,572 --> 00:29:40,990 구세주로 믿습니까? 369 00:29:42,700 --> 00:29:43,701 믿습니까? 370 00:29:43,785 --> 00:29:46,287 날 담그기나 해! 371 00:30:21,531 --> 00:30:22,490 "빌라넬" 372 00:30:22,574 --> 00:30:24,284 꽤 쓸 만한 단서들이 있어 373 00:30:24,784 --> 00:30:27,287 그 앤 저쪽에서 딱 채용할 만한 애야 374 00:30:28,121 --> 00:30:31,958 힘없고 권리 없고 소장 가치 없고 375 00:30:32,625 --> 00:30:33,710 또 없는 게 뭘까? 376 00:30:33,793 --> 00:30:36,296 - 사회적인 힘 - 그래, 맞네 377 00:30:36,379 --> 00:30:38,923 게다가 생명 없는 사람을 좋아해 378 00:30:39,591 --> 00:30:41,259 그냥 이상한 애란 생각은 해봤어? 379 00:30:41,342 --> 00:30:43,219 미안, '평범함이 없는' 380 00:30:43,303 --> 00:30:44,554 아니 381 00:30:44,637 --> 00:30:46,014 이번엔 달라 382 00:30:47,390 --> 00:30:49,392 그 애 눈빛은... 383 00:30:50,768 --> 00:30:51,728 뭐랄까 384 00:30:52,520 --> 00:30:54,522 그런 눈빛 전에도 봤어 385 00:30:57,191 --> 00:30:59,777 뭐라고... 설명을 못 하겠네 386 00:31:01,112 --> 00:31:02,655 전문가다운 분석일세 387 00:31:07,243 --> 00:31:08,745 옷 좀 입으면 안 돼? 388 00:31:08,828 --> 00:31:11,497 왜? 당신 이론에 장단 안 맞춰준다고? 389 00:31:11,581 --> 00:31:12,665 응, 그래서야 390 00:31:12,749 --> 00:31:15,627 나한테 100% 동의 안 하는 젖꼭지는 보기 싫어 391 00:31:18,046 --> 00:31:19,172 그럼 지금은? 392 00:31:21,424 --> 00:31:23,176 땅콩이 먹고 싶네 393 00:31:23,259 --> 00:31:25,845 그래? 이제 없지롱 394 00:31:29,390 --> 00:31:30,350 잠깐만 395 00:31:30,433 --> 00:31:32,727 땅콩을 향한 그 욕구 내가 못 채워줄까 봐? 396 00:31:32,810 --> 00:31:34,062 아니, 진짜 땅콩 땡겨서 397 00:31:42,695 --> 00:31:43,696 저기요 398 00:32:27,699 --> 00:32:28,866 용서할게 399 00:32:32,453 --> 00:32:33,496 뭐? 400 00:32:34,080 --> 00:32:35,665 용서한다고 401 00:32:38,626 --> 00:32:39,878 날 용서해? 402 00:32:41,629 --> 00:32:43,423 내 거듭남 의식에 안 왔잖아 403 00:32:47,635 --> 00:32:48,595 그래 404 00:32:50,221 --> 00:32:51,139 그래 405 00:32:53,057 --> 00:32:55,560 활짝 핀 내 모습을 보는 게 406 00:32:55,643 --> 00:32:57,061 고통스러울 수 있겠지 407 00:32:58,229 --> 00:32:59,397 요새 그러고 사나 보지? 408 00:33:00,773 --> 00:33:02,442 내가 변한 걸 보여주려는 거야 409 00:33:03,401 --> 00:33:06,029 넌 똑같은 사람이야 예전처럼 여전히... 410 00:33:06,112 --> 00:33:07,572 싸우러 온 거 아니야 411 00:33:07,655 --> 00:33:10,533 내가 변했을 거란 생각은 못 했어? 412 00:33:11,117 --> 00:33:12,452 난 이제 이런 거... 413 00:33:14,537 --> 00:33:15,455 뭐 해? 414 00:33:15,538 --> 00:33:16,497 자길 위한 기도 415 00:33:18,583 --> 00:33:19,542 예수님 416 00:33:21,044 --> 00:33:23,796 - 이브가 믿음을 갖게 하옵시고... - 네 도움 필요 없어 417 00:33:23,880 --> 00:33:25,048 그냥 날 좀 가만둬 418 00:33:25,131 --> 00:33:27,967 진짜 모습으로 살아가게 하소서 419 00:33:28,051 --> 00:33:31,471 - 용기와 힘을 주옵시고... - 모르겠어? 420 00:33:31,554 --> 00:33:33,806 저를 구하신 것처럼 이브를 구원하소서 421 00:33:37,227 --> 00:33:39,187 네가 정말로 변했다면 422 00:33:40,146 --> 00:33:41,522 여기에 안 왔을 거야 423 00:33:47,904 --> 00:33:50,615 당신도 변했다면 날 못 오게 했겠지 424 00:34:25,984 --> 00:34:27,026 나 딴 사람이야 425 00:37:03,224 --> 00:37:04,309 찾았다 426 00:37:11,274 --> 00:37:12,400 저기요 427 00:37:20,867 --> 00:37:22,368 내가 불렀잖아요 428 00:37:25,997 --> 00:37:27,624 아무도 없어요? 429 00:37:37,175 --> 00:37:40,386 당신이 진짜라는 걸 보여주기만 한다면 430 00:37:42,513 --> 00:37:44,724 훨씬, 훨씬 더 쉬울 텐데 431 00:37:45,391 --> 00:37:46,809 손이라도 흔들어 봐 432 00:37:50,521 --> 00:37:52,023 당신도 모르나 보지 433 00:37:53,358 --> 00:37:54,442 그래 434 00:37:55,443 --> 00:37:58,404 근데도 내가 당신을 믿는 것엔 435 00:37:59,322 --> 00:38:00,949 왜 이렇게 관심을 보이시는지 436 00:38:10,375 --> 00:38:11,376 당신은... 437 00:38:13,461 --> 00:38:15,088 역시 당신은 가짜였어 438 00:38:35,817 --> 00:38:37,652 손님이 안 와서 어떡하니 439 00:38:40,363 --> 00:38:43,449 내가 크리스천인 걸 안 믿더라 440 00:38:46,119 --> 00:38:48,037 - 이런... - 그런 척만 하는 줄 알아 441 00:38:49,205 --> 00:38:52,000 그렇게 제대로 척하는 사람은 없어 442 00:38:52,625 --> 00:38:54,627 세계 최고의 배우라도 443 00:38:56,588 --> 00:38:58,339 관객이 누구냐에 달렸지 444 00:38:59,841 --> 00:39:02,552 이 관객은 널 알아 445 00:39:04,637 --> 00:39:06,723 넌 누구도 해코지 못 할 사람인 걸 446 00:39:11,227 --> 00:39:12,687 넌 날 몰라 447 00:39:18,735 --> 00:39:19,944 하지 마! 448 00:39:39,589 --> 00:39:40,715 안 돼! 449 00:39:41,382 --> 00:39:43,259 안 돼! 450 00:39:43,343 --> 00:39:44,427 어떡해! 451 00:40:02,987 --> 00:40:04,739 어머나, 괜찮아? 452 00:40:19,546 --> 00:40:21,464 휴, 안 죽였다 453 00:40:30,098 --> 00:40:32,725 "모스크바" 454 00:40:43,903 --> 00:40:45,280 블라드 455 00:40:45,363 --> 00:40:46,823 안녕, 반역자 456 00:41:27,447 --> 00:41:29,198 당신 내가 생각하는 그 사람 맞아? 457 00:41:31,451 --> 00:41:32,744 어쩌겠어? 458 00:41:34,120 --> 00:41:36,122 나도 너만큼 놀랐단다 459 00:41:47,467 --> 00:41:49,510 이젠 어떻게 되는 거야? 460 00:41:50,386 --> 00:41:51,638 단순해 461 00:41:53,348 --> 00:41:54,933 내가 널 구원으로 이끌 거야