1
00:00:07,839 --> 00:00:09,080
Pek mutlu görünmüyorsun.
2
00:00:09,119 --> 00:00:10,199
Bir hayatım vardı.
3
00:00:10,240 --> 00:00:12,279
Bir kocam, bir evim vardı.
4
00:00:12,320 --> 00:00:14,000
İkimiz de çok iyi biliyoruz...
5
00:00:14,039 --> 00:00:15,759
...Kenny'nin intihar etmediğini.
6
00:00:15,800 --> 00:00:17,839
Kenny On İki'yi ifşa etmeye
çalışırken öldürüldü.
7
00:00:17,879 --> 00:00:19,879
Villanelle onlara ulaşmak için
elimizdeki en iyi fırsat.
8
00:00:21,519 --> 00:00:23,359
Başka bir şey düşünmez misin sen?
9
00:00:23,399 --> 00:00:25,640
İtiraf et Eve.
Orada olmamı dilerdin.
10
00:00:25,679 --> 00:00:28,879
Bir psikopatı kurtarabilmek için
bir adamı ölüme terk ettim.
11
00:00:30,079 --> 00:00:32,679
Hayır, onunla işim bitti.
Nokta.
12
00:00:32,719 --> 00:00:33,960
Helene'i tanıyor musun?
13
00:00:34,000 --> 00:00:35,159
Tanrım, seksisin.
14
00:00:35,200 --> 00:00:36,880
Çok güzel bir canavarsın Villanelle.
15
00:00:36,920 --> 00:00:38,479
Patronum o benim.
Eski patronum.
16
00:00:38,520 --> 00:00:39,840
Çok toksik bir işyeriydi.
17
00:00:39,880 --> 00:00:42,280
Bu Rhian.
18
00:00:42,320 --> 00:00:44,679
Lütfen!
19
00:00:44,719 --> 00:00:47,200
On İki'den para çalan sendin.
20
00:00:47,240 --> 00:00:49,439
Nereye gitsem birileri beni
öldürmek istiyor.
21
00:00:52,119 --> 00:00:53,520
Bu kaçınılmazdı.
22
00:00:54,719 --> 00:00:55,920
Fikrimi değiştirmeden git.
23
00:00:55,960 --> 00:00:58,039
Neden onu öldürdün?
O bir kaynaktı.
24
00:00:58,079 --> 00:00:59,520
Kimse On İki'yi yok edemez.
25
00:00:59,560 --> 00:01:00,880
Bize ne oldu?
26
00:01:00,920 --> 00:01:03,079
- Çok fazla insan öldürdüm.
- Biliyorum.
27
00:01:03,119 --> 00:01:05,480
Artık yapmak istemiyorum bunu.
Hiçbirini.
28
00:02:04,920 --> 00:02:06,879
Hayvan gibiler.
29
00:02:06,920 --> 00:02:08,560
Kadınların size gönderdikleri şeyler...
30
00:02:12,599 --> 00:02:13,879
Bu kasabanın lideri sizsiniz.
31
00:02:27,319 --> 00:02:30,800
Öleceksem eğer
en azından şunu çıkarabilir miyim?
32
00:02:32,120 --> 00:02:34,039
Manşetler çok kötü olur.
33
00:02:45,319 --> 00:02:46,479
Ne?
34
00:02:47,840 --> 00:02:49,000
Eve?
35
00:02:49,560 --> 00:02:50,639
Ayağa kalk.
36
00:02:50,680 --> 00:02:52,439
Eve?
Beni nasıl buldun?
37
00:02:52,479 --> 00:02:54,000
Ayağa kalk.
Ellerini kaldır.
38
00:02:56,599 --> 00:02:57,759
Çıkar onu.
39
00:03:04,280 --> 00:03:05,360
Ne oldun sen şimdi?
40
00:03:06,400 --> 00:03:07,879
Suikastçı mı?
41
00:03:07,919 --> 00:03:10,400
Sen ne oldun?
Belediye başkanı mı?
42
00:03:17,639 --> 00:03:18,759
Neden yaptın bunu?
43
00:03:18,800 --> 00:03:20,520
Kenny içindi o.
44
00:03:20,560 --> 00:03:21,879
Helene'i nasıl bulacağımı söyle.
45
00:03:22,960 --> 00:03:24,840
Onun gibi birini bulamazsın.
46
00:03:25,439 --> 00:03:27,000
Ben de bilmiyorum.
47
00:03:27,879 --> 00:03:29,560
Herkesi ayrı tutuyorlar.
48
00:03:33,840 --> 00:03:36,840
Yeni giren birini bulursan
onu takip edebilirsin belki.
49
00:03:36,879 --> 00:03:38,680
O ne demek?
50
00:03:38,719 --> 00:03:42,560
Yeni suikastçılara göz kulak oluyor.
İşinin bir parçası bu.
51
00:03:42,599 --> 00:03:44,400
Bir yetenek avcısı gibi.
52
00:03:44,439 --> 00:03:47,000
- Bir isim ver.
- Bir isim yok bende.
53
00:03:47,039 --> 00:03:49,800
Villanelle sonuncusunu trenin altına attı.
54
00:03:52,280 --> 00:03:54,000
Bana o ismi ver.
55
00:03:54,039 --> 00:03:56,520
- Beni elimden vurdun.
- Abartma.
56
00:04:03,039 --> 00:04:05,479
Nasıl biri? Helene?
Nasıl görünüyor?
57
00:04:06,560 --> 00:04:07,840
Fransız gibi görünüyor.
58
00:04:10,800 --> 00:04:12,280
Fransız gibi görünüyor işte tamam mı?
59
00:04:17,560 --> 00:04:21,279
Helene'i bulmak istiyorsan
neden Villanelle'e sormuyorsun?
60
00:04:29,040 --> 00:04:31,199
Öleceksin biliyorsun değil mi?
61
00:04:31,240 --> 00:04:34,360
Mevzu her neyse
içinden çıkamayacaksın.
62
00:04:35,319 --> 00:04:36,439
Şükürler olsun.
63
00:04:39,120 --> 00:04:45,439
# Beni iman sahibi yaptın #
64
00:04:45,480 --> 00:04:49,680
# Artık yükseliyorum #
65
00:04:52,680 --> 00:04:58,360
# Evet karanlıktan çıkıyorum #
66
00:05:01,639 --> 00:05:04,199
# Işığım parlıyor #
67
00:05:05,439 --> 00:05:08,560
# Işığım parlıyor #
68
00:05:09,760 --> 00:05:15,652
# Işığım parlıyor #
69
00:05:32,831 --> 00:05:40,062
Çeviri: fairygodmother.
İyi seyirler.
70
00:05:47,079 --> 00:05:49,120
Hiç söyledim mi bunu?
Sesin melek gibi.
71
00:05:51,040 --> 00:05:52,279
Sadece sesim mi?
72
00:05:53,240 --> 00:05:55,519
Hey.
Bayan Mükemmel.
73
00:05:55,560 --> 00:05:58,000
Kedi yine kapının önündeki halıya kusmuş.
74
00:05:58,040 --> 00:05:59,159
Hallederim.
75
00:06:00,160 --> 00:06:01,920
Dolu dolu.
76
00:06:01,959 --> 00:06:03,639
Hallederim dedim.
77
00:06:08,079 --> 00:06:09,560
Nasıl yapıyorsun bilmiyorum.
78
00:06:09,600 --> 00:06:11,759
Çok emici toz döküyorum üzerine.
79
00:06:14,279 --> 00:06:17,040
Her daim nasıl bu kadar iyi olabiliyorsun
onu kastetmiştim.
80
00:06:21,120 --> 00:06:22,639
Başka seçeneğim yok.
81
00:07:04,319 --> 00:07:05,600
Rhian Bevan.
82
00:07:27,720 --> 00:07:29,519
Protein tozu karışımı getirdim sana.
83
00:07:29,560 --> 00:07:31,439
Bana genelleme mi yapıyorsun?
84
00:07:31,480 --> 00:07:33,639
Tanrım, haklısın.
Çok özür dilerim.
85
00:07:33,680 --> 00:07:34,840
- Atayım.
- Hayır--
86
00:07:35,759 --> 00:07:38,240
Alırım--
87
00:07:38,279 --> 00:07:40,519
İsraf etmek istemem.
Çünkü bugün bacak günüydü.
88
00:07:41,560 --> 00:07:43,279
- Bacak günü mü?
- Evet, bacak günü.
89
00:07:45,480 --> 00:07:47,159
- Götüme mi bakıyorsun?
- Evet.
90
00:07:50,680 --> 00:07:52,639
Tanrım, gerçek hayat çok sıkıcı.
91
00:07:52,680 --> 00:07:54,759
Bugün kimi koruyoruz?
92
00:07:54,800 --> 00:07:56,120
Biliyor musun?
Buna bir saat vereceğim...
93
00:07:56,159 --> 00:07:57,720
...sonra o Helene ipucusunun
peşine düşeceğim.
94
00:07:57,759 --> 00:08:00,839
Unutmadan önce,
sana bir uyarı yapmam gerek.
95
00:08:00,879 --> 00:08:03,879
Sürekli devamsızlığından ötürü
yazılı bir uyarı.
96
00:08:03,920 --> 00:08:05,480
Endişelenme.
Bana da verdiler.
97
00:08:05,519 --> 00:08:06,959
Senin beni idare etmen gerekiyordu.
Sen neredeydin ki?
98
00:08:07,000 --> 00:08:09,360
Cotswold'larla bir üçlüye davet edildim.
99
00:08:09,399 --> 00:08:11,720
Cotswold'lar hoş olmuş olmalı.
100
00:08:12,160 --> 00:08:13,439
Sıradaki lütfen.
101
00:08:13,480 --> 00:08:14,920
Bir davetiye daha.
102
00:08:14,959 --> 00:08:16,480
Bu epey abartılı görünüyor.
103
00:08:17,839 --> 00:08:19,040
Pes etmiyor.
104
00:08:24,600 --> 00:08:25,879
Hiç sanmıyorum.
105
00:08:31,879 --> 00:08:33,799
- Ne?
- Birini mi vurdun?
106
00:08:36,120 --> 00:08:37,360
Elinden.
107
00:08:40,480 --> 00:08:41,759
Nasıl hissettirdi?
108
00:08:44,799 --> 00:08:46,279
Senin söylediğin gibi.
109
00:08:47,759 --> 00:08:49,240
- Sevişmek ister misin?
- Evet.
110
00:08:51,879 --> 00:08:54,240
- Sonrasında yemek ısmarlar mısın?
- Evet, iyi iş çıkarırsan.
111
00:08:54,614 --> 00:08:56,882
MAYORKA ADASI
112
00:08:58,240 --> 00:09:02,840
Saat 2:00'de kum heykeli yarışmasında
jüri üyeliği yapacaksınız.
113
00:09:02,879 --> 00:09:08,720
3:30'ta yerel okul öğrencilerine
İngiliz kültürünü anlatacaksınız.
114
00:09:10,279 --> 00:09:12,320
Ve bu akşam bir oyun izleyeceksiniz.
115
00:09:12,360 --> 00:09:14,720
İspanyol iç savaşının dehşetleri hakkında.
116
00:09:16,000 --> 00:09:17,440
"İnsanlık...
117
00:09:19,600 --> 00:09:22,440
"...fazla gerçekliği kaldıramaz."
118
00:09:25,159 --> 00:09:26,320
Kim yazmış bunu biliyor musun?
119
00:09:26,759 --> 00:09:27,840
Gandhi mi?
120
00:09:32,799 --> 00:09:34,879
Bay Smith aşağıda sizi bekliyor.
121
00:09:35,559 --> 00:09:37,200
Teşekkürler.
122
00:09:37,240 --> 00:09:39,120
Hemen geliyor deyin.
123
00:09:43,039 --> 00:09:44,480
Hiçbirini yapacağıma söz veremem...
124
00:09:44,519 --> 00:09:46,240
...ama yaparsam eğer
ayık olmayacağım.
125
00:09:50,840 --> 00:09:52,559
Klasik.
Ketçap, hardal.
126
00:09:53,080 --> 00:09:54,440
Lütfen.
127
00:09:54,480 --> 00:09:56,919
- Turşu? - Turşu, evet. Elbette.
- Soğan?
128
00:09:56,960 --> 00:09:59,039
Hardal?
Mayonez?
129
00:09:59,080 --> 00:10:02,799
- Hayır! Mayonez mi?
- Hardal. Evet, mayonez.
130
00:10:02,840 --> 00:10:04,600
- Hem üste hem alta.
- Psikopatsın.
131
00:10:06,320 --> 00:10:08,600
- Çok iyiymiş.
- Vegan.
132
00:10:11,440 --> 00:10:13,279
Pastırma da.
133
00:10:13,320 --> 00:10:15,879
- Ne?
- Bunun seni kızdıracağını biliyordum.
134
00:10:20,080 --> 00:10:22,440
Rhian Bevan'ın cesedinin
götürüldüğü cenaze evi.
135
00:10:27,000 --> 00:10:28,360
Nereden buldun bunu?
136
00:10:28,399 --> 00:10:30,679
Foreign Legion'da eski bir dostum var.
137
00:10:30,720 --> 00:10:33,919
Sivillere korkunç şeyler yaptığını
gördüm ve hiçbir şey söylemedim.
138
00:10:33,960 --> 00:10:35,759
Şimdi TFO ile çalışıyor.
Hepsinin karşılığı alındı yani.
139
00:10:40,240 --> 00:10:42,159
Gördün mü?
Gardını düşürdün.
140
00:10:48,759 --> 00:10:50,799
- İşte bu iyiydi.
- Şimdi iyi mi?
141
00:10:50,840 --> 00:10:53,120
- Peki ya bu?
- Pekala.
142
00:11:04,919 --> 00:11:07,440
Var mı başka benimle güreşmek isteyen?
Yok mu?
143
00:11:07,480 --> 00:11:09,639
Ukalalık yapma.
Çünkü gelip seni sıkıştırır...
144
00:11:09,679 --> 00:11:10,840
...yere sererim.
145
00:11:11,480 --> 00:11:12,720
Teşekkürler David.
146
00:11:13,399 --> 00:11:14,720
Mola verebilirsin.
147
00:11:22,919 --> 00:11:24,120
Bana ne getirdin?
148
00:11:26,200 --> 00:11:27,600
Jakub Novotny.
149
00:11:27,639 --> 00:11:29,799
İki hafta önce kullanılmayan
bir depoda bulundu.
150
00:11:29,840 --> 00:11:31,000
Prag eteklerinde.
151
00:11:32,200 --> 00:11:34,320
İşkence edildiğini mi söylemiştin?
152
00:11:34,840 --> 00:11:36,279
Canlı canlı derisi yüzülmüş.
153
00:11:36,320 --> 00:11:39,000
Bunu her kim yaptıysa
gerçek anlamda lime lime etmiş.
154
00:11:39,039 --> 00:11:40,200
Fotoğrafları var.
155
00:11:41,120 --> 00:11:42,399
Bana bir şeyi anımsattı bu.
156
00:11:43,960 --> 00:11:46,000
- Tel peynir.
- Evet.
157
00:11:47,679 --> 00:11:50,440
Sadece o.
Hepsi bu kadar mı?
158
00:11:50,480 --> 00:11:52,639
Bunun benim soruşturmam olmadığını
söylemiştim.
159
00:11:52,679 --> 00:11:57,080
BIS ulusal güvenliği tehdit etmediği sürece
cinayet vakalarıyla ilgilenmez.
160
00:11:59,360 --> 00:12:00,759
Kültürel ateşe.
161
00:12:02,840 --> 00:12:05,279
İkimiz de bunun kovulmak
anlamına geldiğini biliyoruz.
162
00:12:06,399 --> 00:12:08,159
Senin için de aynı şeyi söyleyebilirim.
163
00:12:09,159 --> 00:12:11,159
En geleceği parlak öğrencimdin.
164
00:12:13,519 --> 00:12:14,960
Kızım öldüğünde...
165
00:12:16,039 --> 00:12:17,960
- ...tıpkı...
- Evet, hatırlıyorum.
166
00:12:20,799 --> 00:12:22,440
Yas insanları yabancılaştırır.
167
00:12:23,960 --> 00:12:25,159
Kendilerine karşı bile.
168
00:12:28,759 --> 00:12:29,960
Carolyn!
169
00:12:32,279 --> 00:12:35,600
Bir saniye ver bana lütfen Milos.
170
00:12:38,480 --> 00:12:40,039
Kışt, kışt, kışt.
171
00:12:40,080 --> 00:12:42,360
Sakin ol, sakin ol.
172
00:12:42,399 --> 00:12:43,759
Beni tebrik etmeyecek misin?
173
00:12:44,159 --> 00:12:45,279
Ne için?
174
00:12:45,320 --> 00:12:46,559
Faksı almadın mı?
175
00:12:47,919 --> 00:12:49,960
Terfii aldım.
176
00:12:50,000 --> 00:12:53,879
Rusya masasında beklenmedik
bir boşluk olmuş.
177
00:12:55,919 --> 00:12:58,799
İşte vurulmanın avantajları
çok harika aslında.
178
00:13:04,000 --> 00:13:06,200
Bekle! Bekle!
Nereye gidiyorsun?
179
00:13:07,543 --> 00:13:10,610
Bu adamı buradan gönderin!
180
00:13:13,440 --> 00:13:16,120
Bunu görmezden gelemezsin Carolyn.
Son uyarın bu.
181
00:13:16,159 --> 00:13:17,919
Hayır.
Senin son uyarın bu.
182
00:13:17,960 --> 00:13:23,919
On İki bütün korktuğun düşman ülkelerden
ya da terör örgütlerinden daha tehlikeli.
183
00:13:23,960 --> 00:13:26,559
Ve onları anlayabilmen için
en iyi umudun benim.
184
00:13:26,600 --> 00:13:29,120
Uzman görüşlerimi görmezden
gelmeyi seçersen eğer...
185
00:13:30,519 --> 00:13:31,799
...ya sana benden önce ulaşmışlardır...
186
00:13:31,840 --> 00:13:33,879
...ya da düşündüğümden
daha yarım akıllısındır.
187
00:13:33,919 --> 00:13:35,540
Ya da sen çaresiz durumdasındır sadece.
188
00:13:36,960 --> 00:13:38,679
Karışmayı bırak.
189
00:13:38,720 --> 00:13:40,519
Çünkü bırakmazsan eğer
ne olacağını biliyorsun.
190
00:13:40,559 --> 00:13:43,080
Tutuklanır,
gizli bir mahkemede yargılanır...
191
00:13:43,120 --> 00:13:45,639
...çok uzun bir süreliğine
hapse atılırsın.
192
00:13:45,679 --> 00:13:47,200
Bundan emin oluruz.
193
00:13:47,240 --> 00:13:48,399
Öyle mi?
194
00:13:50,720 --> 00:13:53,840
Güneşli bir yerde güzel bir işi
uslu duranlara veririz.
195
00:13:53,879 --> 00:13:57,279
Yeni kovulmuşken sahilde Çek istihbaratını
hala davet edenleri değil.
196
00:13:57,320 --> 00:13:59,360
Beni tam olarak ne için tutuklatacaksın?
197
00:13:59,399 --> 00:14:01,279
Beklersen eğer gösteririm.
198
00:14:08,240 --> 00:14:09,519
Sen yaptın bunu değil mi?
199
00:14:11,039 --> 00:14:12,519
Paul Bradwell.
200
00:14:15,799 --> 00:14:17,799
O güneş yanığı için
bir güneş kremine ihtiyacın var.
201
00:14:19,039 --> 00:14:20,320
Kızarmış görünüyorsun.
202
00:14:27,759 --> 00:14:28,960
Gidiyorum.
203
00:14:32,399 --> 00:14:34,240
- Gidiyorum.
- Teşekkürler.
204
00:14:45,279 --> 00:14:48,320
Vay canına.
Yine balık ve ekmek.
205
00:14:48,360 --> 00:14:51,559
Biliyor musun? İncilde yazdığı gibi
yaşamak zorunda değilsin.
206
00:14:51,600 --> 00:14:54,519
Kendi içgüdülerinle hareket edebilirsin.
207
00:14:56,000 --> 00:14:58,200
Bir yol haritamın olması
daha iyi oluyor.
208
00:14:59,679 --> 00:15:00,759
Baba?
209
00:15:05,639 --> 00:15:07,360
Birazdan yiyeceğimiz nimetler için...
210
00:15:07,399 --> 00:15:09,600
...tanrıya şükürler olsun.
211
00:15:09,639 --> 00:15:10,720
- Amin.
- Amin.
212
00:15:15,879 --> 00:15:18,440
- Lucifer, hayır!
- Bırak onu May. Bir şey yok.
213
00:15:19,440 --> 00:15:21,519
Lucifer, bunu konuşmuştuk.
214
00:15:24,200 --> 00:15:25,519
Özür dilerim.
215
00:15:26,639 --> 00:15:29,000
Buranın artık senin de evin
olduğunu anlaması gerek.
216
00:15:32,759 --> 00:15:36,320
May, Nelle'in bir noktada
artık kendi evini bulması gerek.
217
00:15:36,360 --> 00:15:38,519
Sonsuza dek burada kalmayacak.
218
00:15:38,559 --> 00:15:39,960
Benim için fark etmez.
219
00:15:44,759 --> 00:15:47,120
Artık bizimle yaşamayacak olsa bile...
220
00:15:47,159 --> 00:15:49,440
...yarın vaftiz edilecek.
221
00:15:49,480 --> 00:15:52,039
Ve vaftiz edildikten sonra
ailenin bir üyesi olacak.
222
00:15:54,279 --> 00:15:55,720
Hep bir ailem olsun istemiştim.
223
00:16:03,679 --> 00:16:05,840
Balık?
224
00:16:05,879 --> 00:16:08,799
Ufkunu genişleteceğimiz
konusunda anlaştığımızı sanıyordum.
225
00:16:10,320 --> 00:16:13,679
Kilise dışında ilgi alanları
bulacağın konusunda.
226
00:16:13,720 --> 00:16:16,279
Kendi yaşımda bir arkadaşım
olsun istemiştin.
227
00:16:16,320 --> 00:16:18,480
Artık var.
228
00:16:18,519 --> 00:16:21,039
Nelle tam olarak düşündüğüm kişi değildi.
229
00:16:22,360 --> 00:16:24,840
Neden?
Çok mükemmel olduğu için mi?
230
00:16:34,720 --> 00:16:35,960
Vay canına.
231
00:16:39,519 --> 00:16:42,000
Çok kutsal.
232
00:17:01,240 --> 00:17:02,840
Yeni bir hayat ver bana.
233
00:17:06,160 --> 00:17:07,359
Lütfen.
234
00:17:13,920 --> 00:17:16,279
Gel.
Gel buraya.
235
00:17:18,920 --> 00:17:20,359
Gel.
236
00:17:21,279 --> 00:17:23,759
İşte böyle.
Gördün mü?
237
00:17:29,960 --> 00:17:31,839
Korkulacak bir şey yok.
238
00:17:33,079 --> 00:17:35,079
Hepimiz arkadaşız.
239
00:17:56,079 --> 00:17:58,000
Saçımı okşar mısın?
240
00:18:05,079 --> 00:18:06,960
Şimdi beni neden bu kadar çok
sevdiğini söyle.
241
00:18:08,880 --> 00:18:10,519
Naziksin.
242
00:18:12,880 --> 00:18:14,440
Komiksin.
243
00:18:16,400 --> 00:18:18,079
Cömertsin.
244
00:18:20,319 --> 00:18:21,680
Zekisin.
245
00:18:23,319 --> 00:18:24,880
Anlayışlısın.
246
00:18:28,319 --> 00:18:29,799
Sadıksın.
247
00:18:33,279 --> 00:18:35,079
Tanıdığım en iyi insansın.
248
00:18:52,400 --> 00:18:53,920
Hey, ne oldu?
249
00:18:53,960 --> 00:18:55,960
Sakın kızma.
Zorla getirtti kendini.
250
00:19:05,559 --> 00:19:07,119
Mevzu her neyse, hayır.
251
00:19:08,839 --> 00:19:10,920
Sana iltifat edecektim.
252
00:19:10,960 --> 00:19:13,240
Bir amacın var gibi görünüyorsun.
Amaçsız görünmüyorsun
253
00:19:13,279 --> 00:19:14,559
Sana yakışmış.
254
00:19:14,599 --> 00:19:15,920
Teşekkürler.
255
00:19:15,960 --> 00:19:18,119
Pek çok cinayet oldu.
256
00:19:18,160 --> 00:19:20,519
Hepsinde işkence var.
Hiçbiri çözülmedi.
257
00:19:20,559 --> 00:19:23,559
İlk kurban Paul'un rehberinden biri.
258
00:19:23,599 --> 00:19:24,880
İkinci kurban birinciyle bağlantılı.
259
00:19:24,920 --> 00:19:27,680
Ve üçüncü için de benzer bir şey bekliyorum.
260
00:19:27,720 --> 00:19:29,720
Birileri On İki'nin üyelerini bulup öldürüyor.
261
00:19:29,759 --> 00:19:32,880
Bu onlar hakkında senden çok daha
fazla şey bildikleri anlamına gelir.
262
00:19:32,920 --> 00:19:35,599
Bu da onları tanımak
istememe sebep oluyor.
263
00:19:35,640 --> 00:19:40,880
Ne yazık ki soruşturma açma
yetilerim elimden alındı.
264
00:19:40,920 --> 00:19:44,160
Bu yüzden bu güzel çalışmalarımı alıp
soruşturmayı sürdürmen gerek.
265
00:19:46,880 --> 00:19:48,000
Carolyn...
266
00:19:49,079 --> 00:19:51,319
Daha önce de yaşadık bunları.
267
00:19:53,720 --> 00:19:56,240
Senden böbreğini istemiyorum Eve.
268
00:19:56,279 --> 00:19:59,160
Ama istiyorsam da karşılığında
karaciğerimden bir parça veririm.
269
00:19:59,200 --> 00:20:02,079
Onları hala araştırıyorsun belli ki.
270
00:20:02,119 --> 00:20:04,680
Yoksa neden bir özel güvenlik
şirketine çalışasın ki?
271
00:20:06,960 --> 00:20:08,079
İnsanları iyi.
272
00:20:11,880 --> 00:20:13,000
Para veririm.
273
00:20:14,559 --> 00:20:16,119
Erişim için.
Yani...
274
00:20:18,519 --> 00:20:19,799
Para problem değil benim için.
275
00:20:21,119 --> 00:20:23,680
Büyük miktarda
üzerime kalmış bir miras var.
276
00:20:23,720 --> 00:20:26,480
Ve harcayacak hiçbir şeyim yok.
277
00:20:26,519 --> 00:20:28,240
Hala aynı satranç oyununu oynuyorsun.
278
00:20:29,519 --> 00:20:30,680
Sen ne oynuyorsun peki?
279
00:20:30,720 --> 00:20:32,839
İşte bundan bahsediyorum ben.
280
00:20:32,880 --> 00:20:34,920
Ben o satranç tahtasını atıp...
281
00:20:34,960 --> 00:20:36,039
...yakmak istiyorum.
282
00:20:37,960 --> 00:20:40,240
O küçük tahtaların yanışını
izlemek istiyorum.
283
00:20:46,160 --> 00:20:48,039
Dosya sende kalsın.
284
00:20:48,079 --> 00:20:51,079
Satranç malzemelerini yakmadan önce
tanıman gerektiğini düşünebilirsin.
285
00:21:06,839 --> 00:21:08,240
Dalga geçiyor benimle.
286
00:21:08,279 --> 00:21:09,960
Dosyayı istiyorsun değil mi?
İstiyor musun?
287
00:21:10,000 --> 00:21:11,440
Elbette istiyorum.
288
00:21:12,680 --> 00:21:14,519
- İğrenç kokuyorsun.
- Seviyorsun sen bu kokuyu.
289
00:21:15,119 --> 00:21:17,480
Vaazdan sonra...
290
00:21:17,519 --> 00:21:20,000
...seni çeşmeye çağıracağım...
291
00:21:20,039 --> 00:21:22,960
...ve cemaate tanıtacağım.
292
00:21:24,720 --> 00:21:27,480
"Yüce İsa bizlere şunu söyledi.
293
00:21:27,519 --> 00:21:29,880
"Cennet krallığına girebilmek için...
294
00:21:29,920 --> 00:21:32,960
- "...su ve ruhla yeniden doğmamız gerekir."
- Su ve ruhla yeniden doğmamız gerekir.
295
00:21:35,079 --> 00:21:37,599
- "Ve vaftizi de bizlere..."
- Ve vaftizi de bizlere...
296
00:21:37,640 --> 00:21:40,240
- "...bu yeni doğumun mührü olarak verdi."
- ...bu yeni doğumun mührü olarak verdi.
297
00:21:40,279 --> 00:21:42,839
- "Burada kutsal ruh ile yıkanacağız."
- Burada kutsal ruh ile yıkanacağız.
298
00:21:42,880 --> 00:21:44,720
Tabii ki ezbere biliyorsun.
299
00:21:44,759 --> 00:21:46,880
Ben burada ihtiyaç fazlasıyım.
300
00:21:46,920 --> 00:21:50,160
Beni vaftiz etmenden sonrasına geçelim.
301
00:21:50,200 --> 00:21:56,279
"Seni vaftiz ile kilisesine kabul eden tanrı,
lütfunun zenginliklerini üzerine yağdırsın."
302
00:21:57,200 --> 00:21:58,680
May, gel buraya.
303
00:22:15,480 --> 00:22:16,680
Burası.
304
00:22:18,400 --> 00:22:20,319
Misafirimin burada oturması gerek.
305
00:22:20,359 --> 00:22:21,599
Ne misafiri?
306
00:22:21,640 --> 00:22:23,400
May, bir önemi var mı bunun?
Nelle...
307
00:22:24,119 --> 00:22:25,400
...burada koltuk ayırmayız.
308
00:22:25,440 --> 00:22:28,319
Kendi partimde bir yer ayıramaz mıyım?
309
00:22:28,359 --> 00:22:30,839
Rahip!
Rahip!
310
00:22:30,880 --> 00:22:33,839
Barbara, Nelle'e vaftiz törenini
anlatıyorum.
311
00:22:33,880 --> 00:22:36,400
Kendi partimde bir yer
ayıramaz mıyım gerçekten?
312
00:22:36,440 --> 00:22:38,599
- Rahip, bunu görmek isteyeceksiniz.
- Bir dakika Barbara.
313
00:22:41,519 --> 00:22:43,000
Lucifer.
314
00:22:55,880 --> 00:22:57,279
Lütfen Nelle.
315
00:22:57,319 --> 00:23:00,720
Neden mezarlığa kürekle
girdiğini açıklar mısın?
316
00:23:00,759 --> 00:23:03,039
Kediyi ölü bulmuştum.
317
00:23:03,079 --> 00:23:07,319
Dün gece geç saatte evsizlere
battaniye dağıtmak için çıkmıştım.
318
00:23:07,359 --> 00:23:11,119
Ve yolun kenarında öylece
uzandığını gördüm.
319
00:23:12,039 --> 00:23:14,400
- Ezilmiş olarak.
- Neden söylemedin bize?
320
00:23:14,440 --> 00:23:16,200
Çünkü onu seviyordunuz.
321
00:23:18,240 --> 00:23:20,920
Nelle, vaftize hazır olduğuna emin misin?
322
00:23:20,960 --> 00:23:22,519
Sizi korkunç bir definden kurtardım.
323
00:23:24,039 --> 00:23:25,640
Gözlerinden biri olması gerektiği
yerde değildi.
324
00:23:25,680 --> 00:23:27,119
Sadece Lucifer değil.
325
00:23:27,160 --> 00:23:30,680
Aylardır buradasın ve hakkında
pek bir şey bilmiyoruz.
326
00:23:30,720 --> 00:23:32,519
Rusya'da doğdum.
327
00:23:32,559 --> 00:23:35,559
Bir yetimhaneye bırakıldım.
Sonra kölelik için satıldım.
328
00:23:35,599 --> 00:23:39,200
Ve birilerinin vaftiz olduğunu
görmesiyle daha çok ilgileniyor gibisin.
329
00:23:39,240 --> 00:23:41,440
Vaftiz olmaktansa.
330
00:23:44,240 --> 00:23:47,960
Ormanda vaftiz olursan
ve kimse görmezse vaftiz olduğunu...
331
00:23:48,000 --> 00:23:51,039
...gerçekten vaftiz olmuş olur musun?
332
00:23:51,079 --> 00:23:52,319
Tanrıya inanıyor musun?
333
00:23:58,599 --> 00:24:02,799
Tanrıya inanan insanların etrafında
olabileceğim iyi insanlar olduğuna inanıyorum.
334
00:24:02,839 --> 00:24:05,839
Nelle, inancı olmayan birini vaftiz edemem.
335
00:24:05,880 --> 00:24:07,359
- İnancım var benim.
- Ama--
336
00:24:07,400 --> 00:24:12,359
Bazı insanların düşündüğü gibi
içimin boktan olmadığına inancım var.
337
00:24:14,319 --> 00:24:15,880
Ve yanıldıklarını kanıtlayabileceğime.
338
00:24:19,519 --> 00:24:21,839
Ama beni vaftiz ederseniz eğer.
339
00:24:44,160 --> 00:24:45,599
Nasıl yardımcı olabilirim?
340
00:24:45,640 --> 00:24:48,160
Birkaç soru sormak istemiştim
şey hakkında--
341
00:24:48,200 --> 00:24:50,640
Kesinlikle anlıyorum.
Lütfen oturun.
342
00:24:52,279 --> 00:24:53,759
Pekala.
343
00:24:53,799 --> 00:24:56,640
İşte böyle.
Bir prenses tahtı.
344
00:24:56,680 --> 00:24:58,279
Bütün bütçeler için uygun
planlarımız var--
345
00:24:58,319 --> 00:24:59,960
Aslında bir cenaze düzenlemek için
gelmemiştim.
346
00:25:00,000 --> 00:25:03,240
Bir süre önce vermiş olduğunuz bir cenaze
hakkında soru sormak için gelmiştim.
347
00:25:03,279 --> 00:25:04,640
Rhian Bevan?
348
00:25:04,680 --> 00:25:07,240
- Onun eski bir öğretmeniyim. Ve--
- Pam!
349
00:25:07,279 --> 00:25:08,799
Pam!
350
00:25:08,839 --> 00:25:12,279
- Şeye baksanız olmaz mı?
- Ben işletmeyle ilgileniyorum. Tamam mı?
351
00:25:13,039 --> 00:25:14,160
O...
352
00:25:14,680 --> 00:25:15,880
Diğer işlerle.
353
00:25:17,559 --> 00:25:18,880
- Merhaba. Acaba--
- Merhaba.
354
00:25:18,920 --> 00:25:21,880
J. Palmeira & Oğullarına hoş geldiniz.
Bu taraftan.
355
00:25:59,880 --> 00:26:03,839
İş arkadaşınız aldı beni içeri.
356
00:26:03,880 --> 00:26:08,920
Buraya getirilen insanlardan biri
hakkında konuşmak istemiştim.
357
00:26:09,839 --> 00:26:11,039
Rhian Bevan?
358
00:26:12,640 --> 00:26:14,119
Tren çarpmıştı.
359
00:26:16,359 --> 00:26:18,119
Ergenliğinde ona ders veriyordum.
360
00:26:37,400 --> 00:26:41,119
Onu buraya getiren kişi kimdi
hatırlıyor musunuz?
361
00:26:42,319 --> 00:26:44,240
Bir iletişim numarası olması gerek sizde.
362
00:26:44,640 --> 00:26:45,799
Yok mu?
363
00:26:51,400 --> 00:26:52,599
Olabilir.
364
00:26:52,640 --> 00:26:53,920
Bir kontrol edebilir misiniz acaba?
365
00:26:59,880 --> 00:27:01,240
Çok teşekkürler.
366
00:27:43,640 --> 00:27:44,759
Yokmuş.
367
00:27:45,359 --> 00:27:46,480
Önemli değil.
368
00:27:47,200 --> 00:27:48,480
Başka bir şekilde ulaşırım ben.
369
00:27:53,359 --> 00:27:54,480
Helene'i tanıyor musun?
370
00:28:06,200 --> 00:28:07,359
Kusura bakma.
371
00:28:46,160 --> 00:28:47,880
Yüce İsa'nın lütfu...
372
00:28:47,920 --> 00:28:49,680
...tanrının sevgisi ve kutsal ruhun...
373
00:28:49,720 --> 00:28:51,160
...yoldaşlığı sizlerle olsun.
374
00:28:51,200 --> 00:28:53,000
- Ve sizinle.
- Ve sizinle.
375
00:28:53,039 --> 00:28:56,440
Vaftiz tanrı ile yolculuğun
başını belirler.
376
00:28:56,799 --> 00:28:58,960
Ve...
377
00:28:59,000 --> 00:29:01,240
...hayatımızın kalanında da
öyle devam eder.
378
00:29:02,200 --> 00:29:04,839
Sevinç dolu bir olaydır bu.
379
00:29:04,880 --> 00:29:06,839
Yeni bir hayatın başlangıcı.
380
00:29:06,880 --> 00:29:09,799
Yüce İsa'nın yanımızda yürüdüğü bir hayat...
381
00:29:10,720 --> 00:29:12,039
Yap gitsin.
382
00:29:21,599 --> 00:29:24,119
Soruyorum.
Günahtan uzak duracak mısın?
383
00:29:24,160 --> 00:29:25,279
Duracağım.
384
00:29:27,119 --> 00:29:28,319
Şeytanı reddediyor musun?
385
00:29:28,359 --> 00:29:29,480
Ediyorum.
386
00:29:30,119 --> 00:29:31,359
İsa'ya dönecek misin...
387
00:29:31,400 --> 00:29:32,559
Döneceğim.
388
00:29:32,599 --> 00:29:33,960
...kurtarıcın olarak?
389
00:29:35,559 --> 00:29:36,599
Güveniyor musun--
390
00:29:36,640 --> 00:29:39,440
Batır beni gitsin!
391
00:30:13,759 --> 00:30:15,880
Burada güzel ipuçları var.
392
00:30:15,920 --> 00:30:19,079
Tam da işe alabilecekleri
türden bir kız.
393
00:30:19,119 --> 00:30:22,720
Güçsüz, haklarını kaybetmiş,
yok edilebilir...
394
00:30:23,359 --> 00:30:24,720
Bir eksiklik daha söyle.
395
00:30:24,759 --> 00:30:27,039
- Ezilmiş.
- Evet, güzel.
396
00:30:27,079 --> 00:30:29,880
Ayrıca ölüleri seviyor.
397
00:30:29,920 --> 00:30:31,640
Hiç sıradışı biri olabileceğini
düşünmedin mi?
398
00:30:31,680 --> 00:30:33,640
Pardon.
Sıradan.
399
00:30:34,880 --> 00:30:36,119
Hayır.
Bunda bir farklılık var.
400
00:30:37,519 --> 00:30:39,160
Gözündeki bakış.
401
00:30:40,759 --> 00:30:42,440
Sanki...
402
00:30:42,480 --> 00:30:44,519
Daha önce görmüş gibiyim.
403
00:30:47,119 --> 00:30:49,200
Açıklayamıyorum bunu.
404
00:30:50,759 --> 00:30:52,279
Tam bir uzman analizi oldu.
405
00:30:56,640 --> 00:30:58,279
Üzerine bir şey giyemez misin?
406
00:30:58,319 --> 00:31:00,799
Ne?
Söylediklerine atlamıyorum diye mi?
407
00:31:00,839 --> 00:31:02,799
Evet.
408
00:31:02,839 --> 00:31:04,599
Meme uçlarını bana katılmadıkları sürece
görmek istemiyorum.
409
00:31:07,119 --> 00:31:08,319
Pekala.
Şimdi nasıl oldu?
410
00:31:10,240 --> 00:31:11,720
Şimdi de fıstık istiyorum.
411
00:31:11,759 --> 00:31:14,240
Bitti ama.
412
00:31:18,000 --> 00:31:21,039
Dur. Dur, özür dilerim.
Fıstık arzunu tatmin edemiyor muyum?
413
00:31:21,079 --> 00:31:22,359
Hayır, gerçekten fıstık istiyorum.
414
00:31:30,720 --> 00:31:31,839
Alo?
415
00:32:13,920 --> 00:32:15,079
Seni affediyorum.
416
00:32:18,559 --> 00:32:19,920
Ne?
417
00:32:19,960 --> 00:32:21,359
Seni affediyorum dedim.
418
00:32:24,400 --> 00:32:25,559
Beni af mı ediyorsun?
419
00:32:27,319 --> 00:32:29,039
Yeniden doğumuma gelmediğin için.
420
00:32:35,640 --> 00:32:38,119
Peki.
421
00:32:38,160 --> 00:32:42,039
Çiçeklendiğimi görmenin senin için
acı verici olabileceğini anlıyorum.
422
00:32:43,000 --> 00:32:44,079
Öyle mi oluyor şu anda?
423
00:32:45,559 --> 00:32:48,079
Sana değiştiğimi göstermeye çalışıyorum.
424
00:32:48,119 --> 00:32:50,880
Aynı kişisin sen.
Tamamen aynısın.
425
00:32:50,920 --> 00:32:52,279
Buraya tartışmaya gelmedim Eve.
426
00:32:52,319 --> 00:32:54,720
Belki ben de değişmişimdir.
Bunu hiç düşünmüş müydün?
427
00:32:55,359 --> 00:32:56,759
Belki de artık ihtiyacım yoktur--
428
00:32:58,319 --> 00:32:59,519
Ne yapıyorsun?
429
00:32:59,559 --> 00:33:00,720
Senin için dua ediyorum.
430
00:33:02,480 --> 00:33:03,759
Tanrım...
431
00:33:04,799 --> 00:33:06,279
...lütfen Eve'in inancını
bulmasına izin ver.
432
00:33:06,319 --> 00:33:07,680
Yardımına ihtiyacım yok.
433
00:33:07,720 --> 00:33:09,000
Beni yalnız bırak.
434
00:33:09,039 --> 00:33:11,240
Gerçekte olduğu kişi olmasına izin ver.
435
00:33:11,279 --> 00:33:14,160
Ona cesaret ver.
Ona güç ver.
436
00:33:14,200 --> 00:33:15,400
Anlamıyor musun?
437
00:33:15,440 --> 00:33:17,720
Onu beni kurtardığın gibi kurtar.
438
00:33:20,440 --> 00:33:22,279
Gerçekten değişmiş olsaydın...
439
00:33:23,279 --> 00:33:25,040
...buraya gelmezdin.
440
00:33:30,680 --> 00:33:33,200
Sen de gerçekten değişmiş olsaydın
buna izin vermezdin.
441
00:34:07,200 --> 00:34:08,360
Değiştim.
442
00:36:37,679 --> 00:36:38,960
Buldum!
443
00:36:45,760 --> 00:36:47,039
Merhaba!
444
00:36:54,960 --> 00:36:56,480
Merhaba dedim!
445
00:36:59,880 --> 00:37:01,360
Kimse yok mu?
446
00:37:10,679 --> 00:37:13,639
Biliyor musun
çok daha kolay olabilirdi...
447
00:37:15,719 --> 00:37:17,880
...bana gerçek olduğunu gösterseydin.
448
00:37:18,639 --> 00:37:19,880
Küçük bir el sallama?
449
00:37:22,079 --> 00:37:24,639
Belki de bilmiyorsundur.
450
00:37:26,199 --> 00:37:28,039
Evet.
451
00:37:28,079 --> 00:37:33,400
Ama benim sana inanmam
tamamen senin avantajına.
452
00:37:45,480 --> 00:37:47,159
Gerçek olmadığını biliyordum.
453
00:38:06,800 --> 00:38:08,480
Misafirin gelmediği için üzgünüm.
454
00:38:11,239 --> 00:38:14,159
Hristiyan olduğuma inanmıyor.
455
00:38:16,039 --> 00:38:18,599
Rol yaptığımı düşünüyor.
456
00:38:19,760 --> 00:38:22,960
Kimse bu kadar iyi rol yapamaz.
457
00:38:23,000 --> 00:38:24,880
Dünyanın en iyi oyuncusu bile.
458
00:38:26,880 --> 00:38:28,440
Seyirciye bağlı.
459
00:38:29,719 --> 00:38:32,480
Bu seyirci seni tanıyor.
460
00:38:34,559 --> 00:38:36,559
Kimsenin canını yakmayacağını biliyor.
461
00:38:40,960 --> 00:38:42,320
Beni tanımıyorsun.
462
00:38:47,239 --> 00:38:49,039
Hayır!
463
00:39:09,639 --> 00:39:11,400
Hayır!
Hayır!
464
00:39:11,440 --> 00:39:13,239
Hayır, hayır, hayır!
465
00:39:30,519 --> 00:39:33,320
Aman tanrım.
İyi misin?
466
00:39:46,400 --> 00:39:48,360
Öldürmedim seni.
467
00:40:09,760 --> 00:40:11,239
Vlad.
468
00:40:11,280 --> 00:40:13,039
Merhaba hain.
469
00:40:51,519 --> 00:40:53,000
Düşündüğüm kişi misin sen?
470
00:40:55,320 --> 00:40:56,639
Ne diyebilirim?
471
00:40:58,000 --> 00:40:59,840
Ben de senin kadar şaşkınım.
472
00:41:10,840 --> 00:41:12,679
Şimdi ne olacak peki?
473
00:41:13,559 --> 00:41:14,920
Çok basit.
474
00:41:16,320 --> 00:41:18,079
Seni kurtuluşa götüreceğim.
475
00:41:24,146 --> 00:41:43,370
Çeviri: fairygodmother.
476
00:41:44,420 --> 00:41:47,239
- Villanelle nasıl?
- Bilirsin işte.
477
00:41:47,280 --> 00:41:49,159
Hristiyan olmuş artık.
478
00:41:49,199 --> 00:41:51,039
Seni öldürmeyeceğini nereden biliyorsun?
479
00:41:51,079 --> 00:41:52,679
On İki senin fotoğrafını
duvarına asmıştır kesin.
480
00:41:52,719 --> 00:41:55,119
Sorun ne?
Birini mi öldürdüler?
481
00:41:57,559 --> 00:42:00,719
Bana kurnazlık yapmaya kalkma.
Öyle bir nöron yok sende.
482
00:42:00,760 --> 00:42:03,320
- Kaç tuvalet molası?
- Buradan kurtulamayabilirim.
483
00:42:03,360 --> 00:42:07,000
Dört diyeceğim ben.
Gerginlik kakalarını dahil ederek.
484
00:42:07,039 --> 00:42:09,960
İyi yanın ortaya çıkmaya başladı.
485
00:42:10,000 --> 00:42:11,280
Evet.