1 00:00:06,400 --> 00:00:08,600 ‫واحد، اثنان...‬ 2 00:00:08,880 --> 00:00:11,640 ‫لا تهتمين من تخونين‬ ‫أنت فاسدة بالكامل‬ 3 00:00:11,760 --> 00:00:15,560 ‫أرجوك، (إيف)، كلانا نريد الأمر عينه‬ ‫أنا أقوم بعمل أفضل‬ 4 00:00:15,800 --> 00:00:17,120 ‫لا يمكننا أن نبتعد وحسب‬ 5 00:00:17,240 --> 00:00:18,760 ‫"لدي أموري لأتعامل معها"‬ 6 00:00:19,040 --> 00:00:20,960 ‫"سمعت أن (فيلانيل)‬ ‫هربت بشكل محظوظ"‬ 7 00:00:21,080 --> 00:00:22,480 ‫"مفاجأة"‬ 8 00:00:24,000 --> 00:00:25,920 ‫هذه هي الحياة التي ستدخلينها‬ 9 00:00:26,040 --> 00:00:30,280 ‫"في العادة، الناس الذين‬ ‫ليس لديهم فرصة أخرى أو خيارات"‬ 10 00:00:30,440 --> 00:00:31,760 ‫أنت...‬ 11 00:00:32,480 --> 00:00:33,800 ‫ظهري يؤلمني‬ 12 00:00:34,320 --> 00:00:36,480 ‫- "لست كبقية النساء"‬ ‫- "أحتاج إلى اسم"‬ 13 00:00:37,120 --> 00:00:39,040 ‫- كان يجب أن تقفل الباب حقاً‬ ‫- (إيف)، لا تفعلي...‬ 14 00:00:40,120 --> 00:00:41,440 ‫أحسنت...‬ 15 00:00:42,200 --> 00:00:43,520 ‫"قتلت أحدهم"‬ 16 00:00:43,640 --> 00:00:44,960 ‫"والآن سيستبدلونه وحسب"‬ 17 00:00:46,000 --> 00:00:48,240 ‫"مراراً، وتكراراً"‬ 18 00:00:48,440 --> 00:00:49,760 ‫أيمكنني البقاء هنا؟‬ 19 00:00:50,280 --> 00:00:51,600 ‫"وتكراراً..."‬ 20 00:00:51,700 --> 00:00:54,940 ‫"جزيرة (غان)"‬ 21 00:02:49,020 --> 00:02:50,340 ‫ادخلي‬ 22 00:03:01,260 --> 00:03:05,020 ‫كان يقتل أسماكي‬ ‫ويتعدى على شواطئي‬ 23 00:03:06,300 --> 00:03:07,660 ‫ماذا ستفعلين به؟‬ 24 00:03:11,340 --> 00:03:12,660 ‫سأقطعه إلى شرائح‬ 25 00:03:25,140 --> 00:03:28,900 ‫"أحداث دورية وأشخاص ساخرون"‬ 26 00:03:29,540 --> 00:03:33,380 ‫"لا أستطيع معرفة أي شخص منهم‬ ‫يجعلني شريرة جداً"‬ 27 00:03:33,740 --> 00:03:37,300 ‫"أكره الطريقة‬ ‫التي تغير فيها منظوري"‬ 28 00:03:38,060 --> 00:03:42,300 ‫"لكن عدم الشعور‬ ‫بالندم على أفعالي مسالم جداً"‬ 29 00:03:45,140 --> 00:03:46,460 ‫سأخرج للصيد‬ 30 00:03:48,740 --> 00:03:50,060 ‫سآتي معك‬ 31 00:03:50,180 --> 00:03:54,300 ‫"أصبحت طائشة بشكل متزايد"‬ 32 00:03:58,980 --> 00:04:04,620 ‫"يجعلني تناول الدواء أشعر بالنعاس"‬ 33 00:04:07,100 --> 00:04:12,980 ‫"لا يبدو أن أصدقاءك يفهمونني"‬ 34 00:04:16,500 --> 00:04:22,220 {\pos(192,200)}‫"ما الذي تنتظره؟"‬ 35 00:04:25,100 --> 00:04:30,940 ‫"ما الذي تنتظره؟"‬ 36 00:04:57,020 --> 00:04:59,860 {\pos(192,200)}‫- خبز الـ(بايغل)‬ ‫- شكراً لك‬ 37 00:05:01,020 --> 00:05:05,020 ‫اسمع، هل يمكنني ألا أسمع التفاصيل الشخصية؟‬ ‫أنا أفضل في التعامل مع اللوجستيات‬ 38 00:05:05,140 --> 00:05:07,500 ‫نعم، أنا آسف يا صديقتي‬ ‫الأمر أن (غريس) كانت منشغلة‬ 39 00:05:07,860 --> 00:05:09,220 {\pos(192,200)}‫وطلب العميل امرأة، لذا...‬ 40 00:05:17,260 --> 00:05:19,180 ‫في سياق آخر‬ 41 00:05:21,140 --> 00:05:23,860 ‫فتحتها رسمياً‬ ‫بوسائل غير رسمية‬ 42 00:05:25,980 --> 00:05:27,340 ‫لست بحاجة إلى هذا‬ 43 00:05:28,100 --> 00:05:29,420 ‫أكملت المهمة‬ 44 00:05:32,980 --> 00:05:36,140 ‫والآن بعد موت (هيلين)‬ ‫ماذا سيحصل الآن؟‬ 45 00:05:39,980 --> 00:05:41,900 {\pos(192,200)}‫الآن عليك إيجاد وضع طبيعي جديد‬ 46 00:05:43,500 --> 00:05:44,940 ‫لم يكن الوضع القديم جيداً‬ 47 00:05:47,500 --> 00:05:50,820 {\pos(192,200)}‫ما كان آخر أمر قانوني ممتع فعلته؟‬ 48 00:05:53,420 --> 00:05:55,300 ‫- لا أتذكر‬ ‫- حسناً، أنت محظوظة...‬ 49 00:05:55,820 --> 00:05:57,700 ‫لأنني جوهر الأمور الممتعة‬ 50 00:05:59,980 --> 00:06:01,300 ‫كان هذا مروعاً‬ 51 00:06:02,220 --> 00:06:04,140 ‫يبدأ الأمر هكذا ويحتاج إلى إيقاع‬ 52 00:06:04,420 --> 00:06:05,740 {\pos(192,200)}‫وتحتاجين إلى صوت غنائي أيضاً‬ 53 00:06:06,420 --> 00:06:07,780 {\pos(192,200)}‫وسيكون عليك انتقاء الخيارات‬ 54 00:06:08,060 --> 00:06:10,700 ‫والإمساك بميكروفون‬ ‫ودخول غرف مظلمة ذات أضواء غريبة‬ 55 00:06:10,820 --> 00:06:13,420 ‫- وأريدك أن تبدلي ملابسك لآخذك...‬ ‫- حسناً، سأبدل ملابسي إذاً‬ 56 00:06:13,540 --> 00:06:15,540 ‫من فضلك‬ ‫يُفضل أن أتناول الـ(بايغل) أولاً‬ 57 00:06:16,740 --> 00:06:18,300 ‫أراك في الخارج بعد عشر دقائق‬ ‫ارتدي شيئاً براقاً‬ 58 00:06:18,540 --> 00:06:19,860 ‫"حسناً"‬ 59 00:06:26,500 --> 00:06:27,820 ‫ما زالت دافئة‬ 60 00:06:29,300 --> 00:06:32,220 ‫- كم سيستغرق الأمر؟‬ ‫- ربما ١٠ دقائق‬ 61 00:06:33,540 --> 00:06:34,860 ‫وربما ١٠ ساعات‬ 62 00:06:37,060 --> 00:06:38,380 ‫من هنا‬ 63 00:06:43,540 --> 00:06:47,380 ‫- "أظن أنني أحبك، عزيزي"‬ ‫- "ما تشعر به الآن"‬ 64 00:06:47,700 --> 00:06:51,420 ‫- "أشعر بأنني أحتاج إليك، عزيزي"‬ ‫- "وما تعلم..."‬ 65 00:06:52,140 --> 00:06:54,660 ‫"نعم، بأنه حقيقي"‬ 66 00:06:54,780 --> 00:06:58,700 ‫- "حان وقت أن تكون حقيقياً"‬ ‫- "أن تكون حقيقياً"‬ 67 00:06:58,820 --> 00:07:00,260 ‫غناء منفرد الآن‬ 68 00:07:00,380 --> 00:07:02,660 ‫- "أن تكون واقعياً"‬ ‫- حسناً، إن كنت ستنسحبين الآن‬ 69 00:07:02,780 --> 00:07:05,580 ‫إن كنت ستنسحبين‬ ‫فيجب عليك غناء المقطع المنفرد‬ 70 00:07:05,980 --> 00:07:08,660 ‫وسأبدأ المقطع المنفرد‬ ‫٣، ٢، ١‬ 71 00:07:08,860 --> 00:07:10,180 ‫إنه لك، ابدأي‬ 72 00:07:10,340 --> 00:07:11,660 ‫"لا يتعرضن للأذى"‬ 73 00:07:11,820 --> 00:07:13,340 ‫- "لا أشعر بأي شيء"‬ ‫- هذا صعب جداً‬ 74 00:07:13,500 --> 00:07:15,700 ‫- إنها أغنية صعبة جداً‬ ‫- أنت مغنية جيدة جداً‬ 75 00:07:15,820 --> 00:07:18,980 ‫- "احتسيها كلها، احتسي"‬ ‫- احتسيها‬ 76 00:07:19,100 --> 00:07:20,980 ‫"كل التيكيلا"‬ 77 00:07:21,660 --> 00:07:26,460 ‫"أنا من تلجأ إليها لقضاء وقت ممتع في مكالمة‬ ‫هاتفي يرن، وجرس منزلي يرن"‬ 78 00:07:26,580 --> 00:07:29,820 ‫- رنّيه‬ ‫- "أشعر بالحب، أشعر بالحب"‬ 79 00:07:32,300 --> 00:07:34,780 ‫"١، ٢، ٣‬ ‫١، ٢، ٣، اشربوا"‬ 80 00:07:34,980 --> 00:07:37,460 ‫"١، ٢، ٣‬ ‫١، ٢، ٣، اشربوا"‬ 81 00:07:37,860 --> 00:07:40,420 ‫"١، ٢، ٣‬ ‫١، ٢، ٣، اشربوا"‬ 82 00:07:40,580 --> 00:07:43,100 ‫"جرعة واحدة حتى أنسى العد"‬ 83 00:07:43,460 --> 00:07:50,700 ‫"سوف أتأرجح من على الثريا"‬ 84 00:07:51,060 --> 00:07:53,860 ‫"من على الثريا"‬ 85 00:07:54,300 --> 00:08:01,900 ‫"سوف أعيش وكأن الغد لن يأتي"‬ 86 00:08:02,060 --> 00:08:04,860 ‫"وكأنه لن يأتي"‬ 87 00:08:32,300 --> 00:08:35,740 ‫"لن أنظر إلى أسفل‬ ‫ولن أفتح عينيّ..."‬ 88 00:08:47,260 --> 00:08:48,580 ‫لا أستطيع...‬ 89 00:08:54,500 --> 00:08:55,820 ‫"نعم"‬ 90 00:09:06,140 --> 00:09:07,460 ‫"نعم"‬ 91 00:09:11,740 --> 00:09:13,860 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أنا...‬ 92 00:09:15,420 --> 00:09:17,100 ‫- أظن أنني...‬ ‫- (إيف)؟‬ 93 00:09:17,980 --> 00:09:19,300 ‫أظن أنني اقترفت خطأ‬ 94 00:09:20,260 --> 00:09:22,180 ‫- حسناً، حيال ماذا؟‬ ‫- حيال كل شيء‬ 95 00:09:22,580 --> 00:09:27,380 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير‬ ‫ماذا لو كان كل شيء غلطة؟‬ 96 00:09:27,540 --> 00:09:30,260 ‫- لا تعذبي نفسك بذلك، سيكون الأمر أسهل‬ ‫- أرجوك...‬ 97 00:09:30,380 --> 00:09:31,700 ‫اسمعي، أعدك‬ 98 00:09:31,860 --> 00:09:36,380 ‫(إيف)، عليك إيجاد الأجزاء التي لا يمكنك‬ ‫تحملها في حياتك وأن تكمليها من هناك‬ 99 00:09:36,500 --> 00:09:38,460 ‫ماذا؟‬ ‫مع ٣ أغاني ومخفوق بروتين؟‬ 100 00:09:47,020 --> 00:09:50,580 ‫آخر جولاتي كانت صعبة‬ ‫عاد سبعة أشخاص منا‬ 101 00:09:50,700 --> 00:09:52,020 ‫تبقى ثلاثة هناك‬ 102 00:09:54,660 --> 00:09:58,500 ‫ما أعنيه هو أن المضي قدماً‬ ‫مهما كان الأمر صعباً‬ 103 00:09:58,620 --> 00:10:00,300 ‫هذا هو خيار دائماً‬ 104 00:10:00,420 --> 00:10:02,940 ‫ماذا لو لم أستطع المضي قدماً؟‬ 105 00:10:03,060 --> 00:10:04,580 ‫- بل تستطيعين، تستطيعين‬ ‫- أرجوك...‬ 106 00:10:05,380 --> 00:10:07,100 ‫ماذا لو لم أرد ذلك؟‬ 107 00:10:10,940 --> 00:10:12,420 ‫هذا سؤال عليك الإجابة عنه‬ 108 00:10:14,380 --> 00:10:18,500 ‫ولا أستطيع مساعدتك‬ ‫ظننت أنني أستطيع، لكنني لا أستطيع‬ 109 00:10:19,220 --> 00:10:20,540 ‫عليّ الابتعاد عن طريقك‬ 110 00:10:25,540 --> 00:10:29,540 ‫مهما كان ما تفعلينه تالياً‬ ‫يمكنك الاختيار‬ 111 00:10:31,380 --> 00:10:32,700 ‫يمكنك ذلك‬ 112 00:10:38,500 --> 00:10:40,260 ‫انظري إلى ذلك الوجه الجميل الغبي‬ 113 00:10:49,380 --> 00:10:50,700 ‫اعتني بنفسك، (إيف)‬ 114 00:11:08,980 --> 00:11:12,700 ‫"(مارغيت)"‬ 115 00:11:24,860 --> 00:11:27,740 ‫لا أريد تأميناً على حياتي‬ ‫ولم يكن لدي مؤشر أسعار الإنتاج قط‬ 116 00:11:27,860 --> 00:11:30,260 ‫ولست مهتماً بالزجاج المزدوج‬ 117 00:11:31,900 --> 00:11:33,220 ‫"بئساً لك"‬ 118 00:11:35,060 --> 00:11:39,420 ‫- (إيرينا)؟‬ ‫- "أنا حرة، أخرجتني زعيمتك"‬ 119 00:11:39,660 --> 00:11:40,980 ‫(هيلين)؟‬ 120 00:11:42,940 --> 00:11:46,020 ‫مهما كان ما تظنينه، فأنت لست حرة‬ 121 00:11:47,260 --> 00:11:51,420 ‫"أي أب يترك ابنته تعاني في المستشفى؟"‬ 122 00:11:52,580 --> 00:11:54,300 ‫كنت أحاول مساعدتك‬ 123 00:11:55,020 --> 00:11:59,540 ‫"ربما لو فعلت هذا سابقاً‬ ‫بدل مساعدة تلك الحمقاء"‬ 124 00:12:00,300 --> 00:12:03,580 ‫- من؟ (فيلانيل)؟‬ ‫- "طبعاً (فيلانيل)"‬ 125 00:12:03,940 --> 00:12:07,940 ‫"لكن اسمع، ربما إن عملت مع (ذا تويلف)‬ ‫قد تعيرني انتباهك أخيراً"‬ 126 00:12:08,100 --> 00:12:09,420 ‫أخبريني أين أنت‬ 127 00:12:10,820 --> 00:12:13,660 ‫- (إيرينا)، أخبريني أين أنت!‬ ‫- "تعلم أنني لا أستطيع إخبارك"‬ 128 00:12:14,340 --> 00:12:15,980 ‫"هذه هي القواعد، أيها المسن"‬ 129 00:12:22,940 --> 00:12:26,460 ‫"(سالزبيرغ)"‬ 130 00:12:38,380 --> 00:12:42,780 ‫آمل أنك لا تمانعين التطفل‬ ‫لكنني أحضرت لنا مشروباً فاتحاً للشهية‬ 131 00:12:43,460 --> 00:12:44,980 ‫لا يهم، أنا في إجازة‬ 132 00:12:48,500 --> 00:12:49,980 ‫مخلوقات جميلة‬ 133 00:12:50,820 --> 00:12:55,620 ‫ما كنت لأعرف ما هو شعور التقاعد‬ ‫لو لم أجد الطيور‬ 134 00:12:55,740 --> 00:12:57,700 ‫كنت لترتدي لون البيج أقل، كما أظن؟‬ 135 00:12:58,700 --> 00:13:00,100 ‫إنه مروع، صحيح؟‬ 136 00:13:01,460 --> 00:13:03,740 ‫هل تحب سنونو المخازن أيضاً؟‬ 137 00:13:05,740 --> 00:13:07,500 ‫أنا أفضل الزرافات بنفسي‬ 138 00:13:08,740 --> 00:13:10,660 ‫إنه شعور رائع‬ 139 00:13:11,500 --> 00:13:14,980 ‫أن تكوني بعيدة مسافة قصيرة‬ ‫عن الشيء الذي كنت تبحثين عنه‬ 140 00:13:18,820 --> 00:13:20,140 ‫هذا استثنائي‬ 141 00:13:32,780 --> 00:13:34,100 ‫(كارولين)...‬ 142 00:13:35,900 --> 00:13:39,180 ‫هلا نطلب الغداء؟‬ ‫سمعت أن الـ(فينرشنيتزل) لذيذ‬ 143 00:13:43,740 --> 00:13:45,060 ‫ما بالك؟‬ 144 00:13:46,740 --> 00:13:48,420 ‫- أنا بخير‬ ‫- لا تبدو بخير‬ 145 00:13:48,860 --> 00:13:50,180 ‫تبدو مثل (سانتا كلوز) الغاضب‬ 146 00:13:51,180 --> 00:13:53,940 ‫هل أنت هنا للعمل أم لإثارة حزني؟‬ 147 00:13:57,260 --> 00:13:58,580 ‫القليل من كلا الأمرين‬ 148 00:14:03,340 --> 00:14:04,660 ‫طلبت كوب شوكولاتة ساخنة لك‬ 149 00:14:09,900 --> 00:14:11,220 ‫شكراً‬ 150 00:14:13,180 --> 00:14:14,500 ‫إذاً...‬ 151 00:14:15,620 --> 00:14:16,940 ‫ماذا يوجد على الجدول اليوم؟‬ 152 00:14:19,220 --> 00:14:21,100 ‫من عليّ أن أقتل لأجعلك تبتسم؟‬ 153 00:14:23,380 --> 00:14:24,700 ‫انظري من حولك، (بام)‬ 154 00:14:26,060 --> 00:14:27,420 ‫انسي أمر التدريب اليوم‬ 155 00:14:28,220 --> 00:14:30,980 ‫أنت شابة‬ ‫اذهبي واقضي وقتاً ممتعاً‬ 156 00:14:34,100 --> 00:14:35,420 ‫سأتصل بك‬ 157 00:14:49,660 --> 00:14:52,740 ‫إذاً أتيت لتجرّ الواشي إلى (روسيا)؟‬ 158 00:14:52,940 --> 00:14:55,300 ‫تركت آثار الخيانة وراءك يا (كارولين)‬ 159 00:14:56,100 --> 00:14:59,740 ‫(روسيا) وأنا وبلادك حتى‬ 160 00:15:00,860 --> 00:15:03,020 ‫والآن، أنت وحيدة بالكامل‬ 161 00:15:06,420 --> 00:15:07,740 ‫تهدرين النبيذ الفاخر‬ 162 00:15:08,620 --> 00:15:10,580 ‫- ليس من شيمك‬ ‫- تفضل‬ 163 00:15:15,820 --> 00:15:17,460 ‫بعد التفكير ملياً‬ ‫ما كنت لأفعل ذلك لو كنت مكانك‬ 164 00:15:18,820 --> 00:15:21,580 ‫أحضره لي ذلك الكائن‬ ‫الذي يرتدي لون البيج الجالس في الردهة‬ 165 00:15:22,300 --> 00:15:24,420 ‫أشك بأنه قاتل تم إرساله لقتلي‬ 166 00:15:24,980 --> 00:15:27,740 ‫ومع هذا، لا أريد إفساد متعتك‬ 167 00:15:31,140 --> 00:15:33,180 ‫- ولماذا قد يكون ذلك؟‬ ‫- في غيابي...‬ 168 00:15:34,020 --> 00:15:38,500 ‫اكتشفت سبب كون الكشف‬ ‫عن (ذا تويلف) مزعجاً جداً‬ 169 00:15:39,220 --> 00:15:41,940 ‫كما تعلم على الأرجح‬ ‫تعمل (ذا تويلف) على شكل خلايا‬ 170 00:15:42,140 --> 00:15:44,940 ‫وتبقى هذه الخلايا‬ ‫بعيدة عن بعضها بعضاً‬ 171 00:15:45,700 --> 00:15:49,380 ‫لكنني اكتشفت من هذا‬ ‫أن القيادة تجتمع أحياناً‬ 172 00:15:49,780 --> 00:15:51,300 ‫وأحدهم هو (لارس ميير)‬ 173 00:15:52,500 --> 00:15:55,900 ‫- ومن يكون هذا؟‬ ‫- شخص من ماضيّ‬ 174 00:15:56,660 --> 00:15:59,980 ‫عندما بحثت في أمر جميع من قابلته‬ ‫حين سمعت بـ(ذا تويلف) لأول مرة‬ 175 00:16:00,140 --> 00:16:03,540 ‫- كلهم إما موتى أو مواطنون صالحون‬ ‫- و(لارس ميير)؟‬ 176 00:16:04,900 --> 00:16:06,220 ‫مات مؤخراً‬ 177 00:16:08,100 --> 00:16:10,700 ‫- إذاً أنت الآن في حيرة من أمرك‬ ‫- ليس تماماً‬ 178 00:16:11,580 --> 00:16:13,620 ‫وجدت هذا مع جثته‬ 179 00:16:14,540 --> 00:16:19,260 ‫يحتوي على تواريخ لما أظن‬ ‫أنها كانت اجتماعات سابقة لـ(ذا تويلف)‬ 180 00:16:20,300 --> 00:16:21,620 ‫ثم...‬ 181 00:16:22,740 --> 00:16:26,540 ‫يوجد هذا، سنونو الحظيرة‬ ‫طائر (النمسا) الوطني‬ 182 00:16:26,820 --> 00:16:31,140 ‫مرسوم بدقة إلى جانب التواريخ‬ ‫ربما موقع لقائهم المفضل؟‬ 183 00:16:32,220 --> 00:16:35,260 ‫كما ترى من الديكور المتواصل للمكان‬ ‫قادني إلى هنا‬ 184 00:16:36,700 --> 00:16:38,180 ‫لطالما كنت الفضلى‬ 185 00:16:39,940 --> 00:16:42,020 ‫لا بد وأنهم كانوا ثملة حين طردوك‬ 186 00:16:44,740 --> 00:16:46,980 ‫- (كارولين)؟‬ ‫- بئساً، قد لا يكون هذا هو المكان‬ 187 00:16:47,540 --> 00:16:49,300 ‫لكن سيكون ذلك وقحاً بالتأكيد‬ 188 00:16:49,980 --> 00:16:53,780 ‫(كارولين)، تعرفين الطريقة‬ ‫التي تنتقل بها الخيانة إلى جماعتي‬ 189 00:16:54,340 --> 00:16:57,260 ‫احتفظ بهذه الفكرة لوقت لاحق‬ ‫قدمت لي إلهاماً للتو‬ 190 00:17:00,380 --> 00:17:02,780 ‫"سنونو الحظيرة‬ ‫حانة المخابرات البريطانية"‬ 191 00:17:04,940 --> 00:17:06,340 ‫أعتذر يا (فلاد)‬ 192 00:17:06,460 --> 00:17:11,980 ‫أقترح أن أترك لك صديقنا غريب الأطوار‬ ‫لتعيده إلى (روسيا) عوضاً عني‬ 193 00:17:13,060 --> 00:17:16,180 ‫أنا متأكدة من أنه ما زال يتسكع‬ ‫بانتظار إكمال المهمة‬ 194 00:17:16,620 --> 00:17:18,420 ‫في هذه الأثناء‬ ‫سأعود إلى (لندن)‬ 195 00:17:19,500 --> 00:17:21,500 ‫وأواجه ما يتوجب علي مواجهته...‬ 196 00:17:47,940 --> 00:17:51,180 ‫- ماذا ترين؟‬ ‫- خنازير كثيفة الشعر‬ 197 00:17:53,740 --> 00:17:55,060 ‫خنازير برية‬ 198 00:17:59,900 --> 00:18:01,380 ‫هل هذا ما أطلقت عليّ به؟‬ 199 00:18:16,780 --> 00:18:19,060 ‫ثمة شيء أفضل هناك، تعالي‬ 200 00:18:25,380 --> 00:18:28,340 ‫قد آخذ بعضاً من هذا‬ ‫إن كنت لا تمانعين‬ 201 00:18:30,900 --> 00:18:32,220 ‫نعم، تفضل‬ 202 00:18:33,500 --> 00:18:37,020 ‫- شكراً على قدومك‬ ‫- لا بأس، ساعدتني في ضيقي‬ 203 00:18:37,580 --> 00:18:41,020 ‫أشعر بأنه من المناسب‬ ‫أن أرد لك الجميل‬ 204 00:18:45,260 --> 00:18:48,300 ‫- قلت إنك بحاجة إلى مساعدة‬ ‫- نعم‬ 205 00:18:50,900 --> 00:18:54,100 ‫كيف تبدو المساعدة بالنسبة إليك؟‬ 206 00:18:57,020 --> 00:18:58,340 ‫لا أعلم‬ 207 00:19:04,940 --> 00:19:07,300 ‫كل شيء صممت على فعله...‬ 208 00:19:15,460 --> 00:19:17,060 ‫هل تعرف أنني كنت متزوجة؟‬ 209 00:19:17,860 --> 00:19:21,540 ‫كنت ألعب لعبة "الجسر"‬ ‫وكنت أغني الكاريوكي‬ 210 00:19:27,140 --> 00:19:30,140 ‫شاهدت امرأة تنزف حتى الموت‬ ‫وقتلت رجلاً‬ 211 00:19:30,340 --> 00:19:33,740 ‫- لا أستطيع...‬ ‫- لا تقلق، كان بغيضاً، بغيضاً جداً‬ 212 00:19:36,860 --> 00:19:38,860 ‫لكن كما ترى...‬ 213 00:19:40,340 --> 00:19:41,660 ‫أردت ذلك‬ 214 00:19:42,380 --> 00:19:45,740 ‫أردت أن أقتله، وفعلت ذلك‬ 215 00:19:46,660 --> 00:19:49,460 ‫أردت رحيل (فيلانيل)، وقد رحلت‬ 216 00:19:51,700 --> 00:19:53,780 ‫وبشكل لا يُصدق، نجوت!‬ 217 00:19:56,460 --> 00:19:58,700 ‫- أحسنت صنعاً‬ ‫- في ماذا؟‬ 218 00:20:04,740 --> 00:20:06,060 ‫في ماذا؟‬ 219 00:20:07,220 --> 00:20:12,300 ‫ماذا يهم لو استمرت الخلايا بالانقسام‬ ‫ولم ينته الأمر؟‬ 220 00:20:14,380 --> 00:20:17,860 ‫(إيف)، كل ما يمكننا فعله في الحياة‬ 221 00:20:18,140 --> 00:20:22,220 ‫هو محاولة إيجاد السعادة‬ ‫في الأشياء الصغيرة‬ 222 00:20:23,620 --> 00:20:24,980 ‫كأس من النبيذ‬ 223 00:20:26,460 --> 00:20:31,420 ‫مشاهدة (آرتشرز)‬ ‫بينما تغسلين الأطباق‬ 224 00:20:32,620 --> 00:20:37,900 ‫حل الكلمات المتقاطعة‬ ‫بأكثر قلم رصاص ميكانيكي مثالي‬ 225 00:20:38,340 --> 00:20:42,980 ‫المغزى وسبب وجودنا هنا‬ ‫أظن أنه لمعرفة أنفسنا‬ 226 00:20:43,220 --> 00:20:47,420 ‫- لكن أهم شيء يمكنك فعله الآن...‬ ‫- "ذات مرة..."‬ 227 00:20:47,660 --> 00:20:50,820 ‫- "كان لدي حبيب"‬ ‫- الذهاب إلى من يحبونك...‬ 228 00:20:51,900 --> 00:20:55,380 ‫ويفهمونك ويعرفون روحك‬ 229 00:21:00,420 --> 00:21:06,900 ‫"وكنت أنا مع الحبيب"‬ 230 00:21:07,020 --> 00:21:09,300 ‫أحب تناول هذه مع حبوب الإفطار‬ 231 00:21:11,380 --> 00:21:17,500 ‫"وقد حررني ذلك"‬ 232 00:21:19,420 --> 00:21:25,980 ‫- "وقد حررني ذلك"‬ ‫- ستحتاج إلى أكثر من هذا‬ 233 00:21:30,860 --> 00:21:34,540 ‫تلك المرأة التي كانت‬ ‫ترعاك في (مارغيت)، من هي؟‬ 234 00:21:35,220 --> 00:21:36,540 ‫لا أحد‬ 235 00:21:37,500 --> 00:21:38,820 ‫لا أحد‬ 236 00:21:40,460 --> 00:21:42,580 ‫يمكن للناس أن يفسدوك أيضاً‬ 237 00:21:47,700 --> 00:21:50,180 ‫عليك اقتلاع الجزء الفاسد‬ ‫قبل أن يقتلك‬ 238 00:22:25,220 --> 00:22:26,540 ‫"(بام)"‬ 239 00:22:31,340 --> 00:22:35,260 ‫- مرحباً، كيف حالك؟‬ ‫- هل تريد قضاء بعض الوقت؟‬ 240 00:22:35,380 --> 00:22:38,260 ‫لا أستطيع، تمت ترقيتي من لعبة (والتزرس)‬ ‫إلى شيّ الخنازير‬ 241 00:22:38,460 --> 00:22:39,780 ‫هل تقدم الوجبات يا صديقي؟‬ 242 00:22:41,140 --> 00:22:42,460 ‫تعالوا، تعالوا...‬ 243 00:22:42,700 --> 00:22:45,540 ‫- ماذا أقدم لك يا سيدي؟ حسناً‬ ‫- شطيرة لحم خنزير مزدوجة من فضلك‬ 244 00:22:53,580 --> 00:22:55,900 ‫- لا، لا، لا، ليس هكذا‬ ‫- ماذا؟‬ 245 00:22:57,020 --> 00:22:58,340 ‫دعني أفعلها‬ 246 00:23:06,540 --> 00:23:10,260 ‫- كيف فعلت ذلك؟‬ ‫- يدور ذلك حول جعل الأشياء الميتة تبدو جميلة‬ 247 00:23:12,620 --> 00:23:13,940 ‫أتريدين الديدان؟‬ 248 00:23:15,380 --> 00:23:17,300 ‫- ديدان؟‬ ‫- إنها مغذيّة‬ 249 00:23:18,940 --> 00:23:20,260 ‫لا أريد‬ 250 00:23:26,500 --> 00:23:27,820 ‫هل تشعرين بالوحدة هنا؟‬ 251 00:23:29,780 --> 00:23:35,380 ‫لدي الحيوانات، صحبة الحيوانات جيدة‬ ‫البشر مقيتون‬ 252 00:23:37,260 --> 00:23:38,580 ‫هذا منصف‬ 253 00:23:39,060 --> 00:23:40,380 ‫هل تريدين شراباً؟‬ 254 00:23:41,500 --> 00:23:42,980 ‫إنه الكحول غير الشرعي‬ 255 00:24:03,980 --> 00:24:06,020 ‫لماذا لم تقتلي (هيلين) بنفسك؟‬ 256 00:24:06,140 --> 00:24:10,340 ‫- أردت رؤية ما ستفعلينه أنت‬ ‫- لا، لماذا أردت موتها؟‬ 257 00:24:13,780 --> 00:24:15,100 ‫حين كنت صغيرة‬ 258 00:24:15,620 --> 00:24:19,980 ‫تمت إبادة كل من في قريتي وأصدقائي‬ ‫بواسطة مصدر مياه مسمم‬ 259 00:24:22,460 --> 00:24:25,380 ‫مات والداي، لذا رحلت‬ 260 00:24:29,420 --> 00:24:30,740 ‫ذهبت إلى (باريس)‬ 261 00:24:31,820 --> 00:24:37,580 ‫وكنت أتوق إلى الريف‬ ‫والحيوانات والأشجار‬ 262 00:24:38,540 --> 00:24:39,940 ‫والحرية‬ 263 00:24:42,700 --> 00:24:46,100 ‫قدمت لي (هيلينا) ذلك‬ ‫ومنحتني هذه الجزيرة‬ 264 00:24:47,620 --> 00:24:49,900 ‫- حصلت على هذه الجزيرة؟‬ ‫- نعم‬ 265 00:24:52,380 --> 00:24:57,620 ‫لكنني أدركت منذ وقت قريب‬ ‫أن (هيلين) كانت تستغلني‬ 266 00:25:00,020 --> 00:25:03,980 ‫هذه السافلة‬ ‫كانت تعيقنا وحسب‬ 267 00:25:05,420 --> 00:25:06,740 ‫سافلة كبيرة‬ 268 00:25:17,380 --> 00:25:19,580 ‫ما الذي سمم مياه قريتك؟‬ 269 00:25:20,500 --> 00:25:23,460 ‫قرابة ١٤ ليتراً من سيانيد الصوديوم‬ 270 00:25:30,020 --> 00:25:31,340 ‫عجباً‬ 271 00:25:39,180 --> 00:25:40,580 ‫جميل‬ 272 00:25:42,780 --> 00:25:45,300 ‫"لن يجعلك أحد تدفع الثمن"‬ 273 00:25:45,420 --> 00:25:48,140 ‫"لن يجعلك أحد حزيناً"‬ 274 00:25:48,340 --> 00:25:53,500 ‫"لن يجعلك أحد تبكي‬ ‫على الطريق الوحيد الذي كان لديك"‬ 275 00:25:53,980 --> 00:25:56,660 ‫"لن يجعلك أحد تدفع الثمن"‬ 276 00:25:56,780 --> 00:25:59,460 ‫"لن يجعلك أحد حزيناً"‬ 277 00:25:59,580 --> 00:26:04,860 ‫"لن يجعلك أحد مجنوناً‬ ‫ولا بأس بهذا"‬ 278 00:26:27,900 --> 00:26:29,220 ‫آسفة بشأن يدك‬ 279 00:26:33,180 --> 00:26:34,500 ‫ماذا تريدين يا (إيف)؟‬ 280 00:26:36,900 --> 00:26:38,220 ‫ما هذا؟‬ 281 00:26:39,660 --> 00:26:40,980 ‫من أين أحضرت هذا؟‬ 282 00:26:41,540 --> 00:26:42,860 ‫إنه لـ(هيلين)‬ 283 00:26:44,220 --> 00:26:47,500 ‫- قصة طويلة‬ ‫- أقسم إنكن النساء ستتسببن بموتي‬ 284 00:26:49,180 --> 00:26:50,500 ‫- ادخلي‬ ‫- شكراً لك‬ 285 00:27:01,060 --> 00:27:02,740 ‫إنها صورة لطائر‬ 286 00:27:03,740 --> 00:27:05,060 ‫ممن؟‬ 287 00:27:06,940 --> 00:27:08,260 ‫إنها بطاقة بريدية؟‬ 288 00:27:08,900 --> 00:27:12,700 ‫وسيلة للتواصل‬ ‫تحولت (ذا تويلف) إلى الأسلوب الرقمي‬ 289 00:27:16,020 --> 00:27:17,620 ‫إذاً لا يعرفون أنها ماتت بعد‬ 290 00:27:19,460 --> 00:27:20,860 ‫ماتت (هيلين)؟‬ 291 00:27:22,980 --> 00:27:26,580 ‫نعم، إذاً ماذا يعني هذا؟‬ 292 00:27:26,700 --> 00:27:30,300 ‫هل هو موقع أم شخص أم...‬ 293 00:27:30,420 --> 00:27:33,740 ‫- "ثمة الكثير لنتحدث عنه"‬ ‫- لا، لا، هذا ليس عملاً، يبدو كاجتماع‬ 294 00:27:35,540 --> 00:27:39,660 ‫يجب أن تجدي (فيلانيل)‬ ‫يمكنها مساعدتك في هذا‬ 295 00:27:41,380 --> 00:27:45,220 ‫قبل أن يتم إطلاق سهم عليها من الخلف‬ 296 00:27:45,420 --> 00:27:49,980 ‫أتت إلي وأرسلتها إلى قاتلة أخرى‬ ‫في (إسكتلندا)‬ 297 00:27:50,100 --> 00:27:51,420 ‫لا تريد رؤيتي‬ 298 00:28:02,820 --> 00:28:06,220 ‫أياً كان ما ستفعلينه، (إيف)‬ ‫لا تفعليه وحيدةً‬ 299 00:28:10,340 --> 00:28:11,700 ‫وأنت أيضاً‬ 300 00:28:25,300 --> 00:28:26,660 ‫الطعام سيجهز‬ 301 00:28:27,740 --> 00:28:29,660 ‫- شكراً لك‬ ‫- لا عليك‬ 302 00:28:31,260 --> 00:28:32,740 ‫- تفضلي‬ ‫- شكراً‬ 303 00:28:32,980 --> 00:28:34,740 ‫شكراً لك‬ 304 00:28:36,300 --> 00:28:40,540 ‫سآخذ شطيرة لحم خنزير مزدوجة‬ ‫مع مخلل إضافي ومشروب غازي‬ 305 00:28:44,700 --> 00:28:47,100 ‫- مرحباً‬ ‫- حصلت على عمل جديد‬ 306 00:28:48,100 --> 00:28:50,980 ‫لا، أنا أساعد وحسب‬ 307 00:28:51,100 --> 00:28:54,980 ‫هذا مؤسف‬ ‫القبعة الصغيرة تناسبك‬ 308 00:29:00,420 --> 00:29:02,140 ‫- أتريد الخردل؟‬ ‫- من فضلك‬ 309 00:29:02,700 --> 00:29:05,860 ‫أيمكننا أن نتحدث؟‬ ‫في مكان على انفراد‬ 310 00:29:05,980 --> 00:29:09,860 ‫تغيرت الظروف‬ ‫لا تقلقي، كل شيء جيد‬ 311 00:29:09,980 --> 00:29:12,700 ‫- لا أستطيع‬ ‫- استمري بهذا، (بامستر)‬ 312 00:29:13,860 --> 00:29:19,780 ‫- إذاً تعالي إلى الفندق لاحقاً‬ ‫- حسناً، حين أنتهي من هنا، اتفقنا؟‬ 313 00:29:25,220 --> 00:29:28,540 ‫إنها ممتازة بالمناسبة‬ ‫طهوت اللحم ليكون طرياً جداً‬ 314 00:29:28,660 --> 00:29:30,900 ‫"شكراً، يا رجل"‬ 315 00:31:24,780 --> 00:31:26,700 ‫البيتزا؟ جيد‬ 316 00:31:33,500 --> 00:31:36,260 ‫- هل هذه حقيبتي؟‬ ‫- حزمت أغراضك‬ 317 00:31:36,900 --> 00:31:38,260 ‫من أجل ماذا؟‬ 318 00:31:39,180 --> 00:31:40,500 ‫سنغادر‬ 319 00:31:45,820 --> 00:31:48,380 ‫لا يمكننا المغادرة ببساطة‬ 320 00:31:48,660 --> 00:31:50,860 ‫لدي خطط للحفاظ على سلامتك‬ 321 00:31:51,820 --> 00:31:53,140 ‫سأحميك‬ 322 00:31:58,340 --> 00:31:59,660 ‫لماذا تفعل هذا لي؟‬ 323 00:31:59,780 --> 00:32:02,700 ‫لأن (ذا تويلف)‬ ‫سيجعلونك تقومين بأشياء مروعة‬ 324 00:32:04,020 --> 00:32:06,980 ‫أنت أفضل من الحياة المخططة لك‬ 325 00:32:07,420 --> 00:32:10,660 ‫وإذا وجدنا (ذا تويلف)، فسيقتلوننا‬ 326 00:32:10,780 --> 00:32:14,540 ‫إن كانوا محظوظين‬ ‫فسيجعلوننا نعاني أولاً‬ 327 00:32:16,940 --> 00:32:18,620 ‫خطة جيدة، صحيح؟‬ 328 00:32:21,500 --> 00:32:26,420 ‫لن يجدونا، أعدك بذلك‬ ‫تعالي، لنأكل‬ 329 00:32:44,900 --> 00:32:46,380 ‫هل تخشى الرحيل؟‬ 330 00:32:48,300 --> 00:32:50,260 ‫أنا أحتفل بمغامرتنا‬ 331 00:32:59,940 --> 00:33:03,620 ‫كل شخص عملت لصالحه‬ ‫كان يبعد خطوة عن قتلي‬ 332 00:33:04,620 --> 00:33:06,340 ‫الخوف يسير في دمي‬ 333 00:33:06,460 --> 00:33:09,940 ‫حين لا أكون خائفاً، أكون خائفاً‬ 334 00:33:13,660 --> 00:33:14,980 ‫لا أريد العيش هكذا‬ 335 00:33:18,140 --> 00:33:19,540 ‫ولا أريدك أن تعيش هكذا أيضاً‬ 336 00:33:31,100 --> 00:33:34,580 ‫سأكون ممتنة لك دوماً‬ ‫لمساعدتي على بدء حياة جديدة‬ 337 00:33:46,820 --> 00:33:48,140 ‫يا للهول‬ 338 00:33:51,020 --> 00:33:53,540 ‫- (هيلين)؟‬ ‫- نعم‬ 339 00:33:57,100 --> 00:34:00,420 ‫إنها ميتة يا (بام)‬ ‫لم يكن عليك فعل هذا‬ 340 00:34:01,180 --> 00:34:03,820 ‫ماذا؟‬ 341 00:34:04,780 --> 00:34:07,780 ‫لمَ لم تخبرني؟ لمَ لم تخبرني؟‬ 342 00:34:07,900 --> 00:34:10,740 ‫لمَ لم تخبرني؟‬ ‫يا للهول، أرجوك‬ 343 00:34:12,900 --> 00:34:15,380 ‫يمكنني إيقاف النزيف‬ ‫يمكنني إيقاف النزيف‬ 344 00:34:15,500 --> 00:34:17,820 ‫يمكنني إيقاف النزيف‬ 345 00:34:24,820 --> 00:34:26,140 ‫توقفي‬ 346 00:34:27,980 --> 00:34:29,740 ‫توقفي‬ 347 00:34:30,860 --> 00:34:34,300 ‫- لا‬ ‫- لدي رسالة في حقيبتي‬ 348 00:34:36,420 --> 00:34:38,900 ‫أوصليها إلى (كارولين مارتنز)‬ ‫من أجلي‬ 349 00:34:41,060 --> 00:34:44,940 ‫وأخبريها...‬ ‫بأنني لطالما أحببتها‬ 350 00:34:47,660 --> 00:34:49,300 ‫أنا فخور جداً بك‬ 351 00:34:51,300 --> 00:34:55,540 ‫- "كنت أحب شخصاً قبل وقت طويل"‬ ‫- شكراً لك‬ 352 00:34:55,660 --> 00:35:00,980 ‫"عندما ملأ شيء نسيته رأسي"‬ 353 00:35:05,020 --> 00:35:07,340 ‫"ثم نسيت ما كنت أفعله"‬ 354 00:35:08,660 --> 00:35:11,180 ‫- "ففعلت شيئاً آخر"‬ ‫- أنا آسفة جداً‬ 355 00:35:17,940 --> 00:35:21,260 ‫"أستمر بالسير وكأنه مرض ما"‬ 356 00:35:21,460 --> 00:35:26,580 ‫"ولن أخبر بذلك أحداً، ولن أنساه"‬ 357 00:35:30,460 --> 00:35:33,900 ‫"لكن فقط مع بعض الحظ"‬ 358 00:35:43,340 --> 00:35:49,660 ‫"لأنني إن أخبرتك من أنا حقاً"‬ 359 00:35:50,620 --> 00:35:53,780 ‫"ستنقلب الأمور"‬ 360 00:36:01,940 --> 00:36:06,420 ‫"وما زلت أتعلم"‬ 361 00:36:22,260 --> 00:36:27,460 ‫"لأنني إن أخبرتك من أنا حقاً"‬ 362 00:36:29,660 --> 00:36:33,180 ‫"ستنقلب الأمور"‬ 363 00:36:40,860 --> 00:36:44,660 ‫"وما زلت أتعلم"‬ 364 00:37:22,060 --> 00:37:25,140 ‫- هل هذا قاربي؟‬ ‫- احتجت إلى حطب‬ 365 00:37:33,900 --> 00:37:35,420 ‫أين أغراضي؟‬ 366 00:37:39,820 --> 00:37:41,140 ‫في كوخي‬ 367 00:37:43,060 --> 00:37:44,780 ‫ستنامين معي الآن‬ 368 00:37:47,580 --> 00:37:49,620 ‫هذا منزلك الجديد، (فيلانيل)‬ 369 00:37:58,660 --> 00:38:01,460 ‫"التوقعات الجوية اليومية‬ ‫للساعات الـ٢٤ القادمة"‬ 370 00:38:01,940 --> 00:38:06,700 ‫"رياح شمالية تهب نحو الجنوب الغربي‬ ‫بسرعة ٥،٦"‬ 371 00:38:06,900 --> 00:38:09,540 ‫"ستمطر أولاً ثم..."‬ 372 00:38:10,660 --> 00:38:13,980 ‫"٤٠ كلم شمالاً‬ ‫في منطقة (دوغر)"‬ 373 00:38:14,100 --> 00:38:17,420 ‫"الرياح الغربية تتأثر بالشمالية‬ ‫والشمالية الغربية بسرعة ٥،٦"‬ 374 00:38:17,540 --> 00:38:21,740 ‫"أمطار خفيفة متفاوتة‬ ‫بعد المطر الغزير أولاً"‬ 375 00:38:52,060 --> 00:38:55,260 ‫الآن ماذا سيحدث لك‬ ‫بعد أن ماتت (هيلين)؟‬ 376 00:38:56,100 --> 00:38:58,420 ‫أنا أعمل لصالح (ذا تويلف)‬ ‫وليس (هيلين)‬ 377 00:39:01,860 --> 00:39:04,180 ‫- سأغادر‬ ‫- لماذا؟‬ 378 00:39:04,900 --> 00:39:08,020 ‫انتهيت منهم‬ ‫سأقتل أكبر عدد ممكن منهم‬ 379 00:39:08,220 --> 00:39:11,140 ‫وضعوك في قفص‬ ‫لكن لا يمكنك رؤيته‬ 380 00:39:11,260 --> 00:39:15,420 ‫أقدّر حريتي هنا أكثر من كل شيء آخر‬ ‫ومنحتني (ذا تويلف) ذلك‬ 381 00:39:15,540 --> 00:39:16,980 ‫يأتي ذلك بثمن‬ 382 00:39:18,060 --> 00:39:20,300 ‫- ثمن بخس‬ ‫- حسناً‬ 383 00:39:20,660 --> 00:39:22,300 ‫سأحتاج إلى أغراضي‬ 384 00:39:25,380 --> 00:39:31,020 ‫إن هددت نمط حياتي، (فيلانيل)‬ ‫فسأمزقك إلى أشلاء، ببطء‬ 385 00:39:31,340 --> 00:39:32,740 ‫الخيار لك‬ 386 00:39:33,340 --> 00:39:34,820 ‫إن استطعت الإمساك بي‬ 387 00:39:40,580 --> 00:39:41,900 ‫لا‬ 388 00:39:46,140 --> 00:39:48,540 {\pos(192,230)}‫ها نحن ذا‬ 389 00:40:05,860 --> 00:40:07,780 ‫(فيلانيل)...‬ 390 00:40:12,980 --> 00:40:14,540 ‫(فيلانيل)‬ 391 00:40:40,980 --> 00:40:44,460 ‫- "لا تأخذوا الأحبة من العالم"‬ ‫- يا للهول‬ 392 00:40:44,940 --> 00:40:48,300 ‫"يجب أن يكون هناك أحبة في العالم"‬ 393 00:40:48,940 --> 00:40:55,260 ‫"لأنه ليس هناك أحد آخر‬ ‫يمكنه إنقاذنا"‬ 394 00:40:56,860 --> 00:41:00,340 ‫"مع كل الحكماء في العالم"‬ 395 00:41:00,620 --> 00:41:04,300 ‫"مع كل الرجال الأذكياء في العالم"‬ 396 00:41:04,860 --> 00:41:10,900 ‫"انظروا إلى خليط الأشياء‬ ‫التي قدموها إلينا"‬ 397 00:41:12,740 --> 00:41:16,020 ‫"هذا يشبه الأحبة في البلدة..."‬ 398 00:41:19,650 --> 00:41:23,650 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||