1 00:00:07,839 --> 00:00:09,080 Pek mutlu görünmüyorsun. 2 00:00:09,119 --> 00:00:10,199 Bir hayatım vardı. 3 00:00:10,240 --> 00:00:12,279 Bir kocam, bir evim vardı. 4 00:00:12,320 --> 00:00:14,000 İkimiz de çok iyi biliyoruz... 5 00:00:14,039 --> 00:00:15,759 ...Kenny'nin intihar etmediğini. 6 00:00:15,800 --> 00:00:17,839 Kenny On İki'yi ifşa etmeye çalışırken öldürüldü. 7 00:00:17,879 --> 00:00:19,879 Villanelle onlara ulaşmak için elimizdeki en iyi fırsat. 8 00:00:21,519 --> 00:00:23,359 Başka bir şey düşünmez misin sen? 9 00:00:23,399 --> 00:00:25,640 İtiraf et Eve. Orada olmamı dilerdin. 10 00:00:25,679 --> 00:00:28,879 Bir psikopatı kurtarabilmek için bir adamı ölüme terk ettim. 11 00:00:30,079 --> 00:00:32,679 Hayır, onunla işim bitti. Nokta. 12 00:00:32,719 --> 00:00:33,960 Helene'i tanıyor musun? 13 00:00:34,000 --> 00:00:35,159 Tanrım, seksisin. 14 00:00:35,200 --> 00:00:36,880 Çok güzel bir canavarsın Villanelle. 15 00:00:36,920 --> 00:00:38,479 Patronum o benim. Eski patronum. 16 00:00:38,520 --> 00:00:39,840 Çok toksik bir işyeriydi. 17 00:00:39,880 --> 00:00:42,280 Bu Rhian. 18 00:00:42,320 --> 00:00:44,679 Lütfen! 19 00:00:44,719 --> 00:00:47,200 On İki'den para çalan sendin. 20 00:00:47,240 --> 00:00:49,439 Nereye gitsem birileri beni öldürmek istiyor. 21 00:00:52,119 --> 00:00:53,520 Bu kaçınılmazdı. 22 00:00:54,719 --> 00:00:55,920 Fikrimi değiştirmeden git. 23 00:00:55,960 --> 00:00:58,039 Neden onu öldürdün? O bir kaynaktı. 24 00:00:58,079 --> 00:00:59,520 Kimse On İki'yi yok edemez. 25 00:00:59,560 --> 00:01:00,880 Bize ne oldu? 26 00:01:00,920 --> 00:01:03,079 - Çok fazla insan öldürdüm. - Biliyorum. 27 00:01:03,119 --> 00:01:05,480 Artık yapmak istemiyorum bunu. Hiçbirini. 28 00:02:04,920 --> 00:02:06,879 Hayvan gibiler. 29 00:02:06,920 --> 00:02:08,560 Kadınların size gönderdikleri şeyler... 30 00:02:12,599 --> 00:02:13,879 Bu kasabanın lideri sizsiniz. 31 00:02:27,319 --> 00:02:30,800 Öleceksem eğer en azından şunu çıkarabilir miyim? 32 00:02:32,120 --> 00:02:34,039 Manşetler çok kötü olur. 33 00:02:45,319 --> 00:02:46,479 Ne? 34 00:02:47,840 --> 00:02:49,000 Eve? 35 00:02:49,560 --> 00:02:50,639 Ayağa kalk. 36 00:02:50,680 --> 00:02:52,439 Eve? Beni nasıl buldun? 37 00:02:52,479 --> 00:02:54,000 Ayağa kalk. Ellerini kaldır. 38 00:02:56,599 --> 00:02:57,759 Çıkar onu. 39 00:03:04,280 --> 00:03:05,360 Ne oldun sen şimdi? 40 00:03:06,400 --> 00:03:07,879 Suikastçı mı? 41 00:03:07,919 --> 00:03:10,400 Sen ne oldun? Belediye başkanı mı? 42 00:03:17,639 --> 00:03:18,759 Neden yaptın bunu? 43 00:03:18,800 --> 00:03:20,520 Kenny içindi o. 44 00:03:20,560 --> 00:03:21,879 Helene'i nasıl bulacağımı söyle. 45 00:03:22,960 --> 00:03:24,840 Onun gibi birini bulamazsın. 46 00:03:25,439 --> 00:03:27,000 Ben de bilmiyorum. 47 00:03:27,879 --> 00:03:29,560 Herkesi ayrı tutuyorlar. 48 00:03:33,840 --> 00:03:36,840 Yeni giren birini bulursan onu takip edebilirsin belki. 49 00:03:36,879 --> 00:03:38,680 O ne demek? 50 00:03:38,719 --> 00:03:42,560 Yeni suikastçılara göz kulak oluyor. İşinin bir parçası bu. 51 00:03:42,599 --> 00:03:44,400 Bir yetenek avcısı gibi. 52 00:03:44,439 --> 00:03:47,000 - Bir isim ver. - Bir isim yok bende. 53 00:03:47,039 --> 00:03:49,800 Villanelle sonuncusunu trenin altına attı. 54 00:03:52,280 --> 00:03:54,000 Bana o ismi ver. 55 00:03:54,039 --> 00:03:56,520 - Beni elimden vurdun. - Abartma. 56 00:04:03,039 --> 00:04:05,479 Nasıl biri? Helene? Nasıl görünüyor? 57 00:04:06,560 --> 00:04:07,840 Fransız gibi görünüyor. 58 00:04:10,800 --> 00:04:12,280 Fransız gibi görünüyor işte tamam mı? 59 00:04:17,560 --> 00:04:21,279 Helene'i bulmak istiyorsan neden Villanelle'e sormuyorsun? 60 00:04:29,040 --> 00:04:31,199 Öleceksin biliyorsun değil mi? 61 00:04:31,240 --> 00:04:34,360 Mevzu her neyse içinden çıkamayacaksın. 62 00:04:35,319 --> 00:04:36,439 Şükürler olsun. 63 00:04:39,120 --> 00:04:45,439 # Beni iman sahibi yaptın # 64 00:04:45,480 --> 00:04:49,680 # Artık yükseliyorum # 65 00:04:52,680 --> 00:04:58,360 # Evet karanlıktan çıkıyorum # 66 00:05:01,639 --> 00:05:04,199 # Işığım parlıyor # 67 00:05:05,439 --> 00:05:08,560 # Işığım parlıyor # 68 00:05:09,760 --> 00:05:15,652 # Işığım parlıyor # 69 00:05:32,831 --> 00:05:40,062 Çeviri: fairygodmother. İyi seyirler. 70 00:05:47,079 --> 00:05:49,120 Hiç söyledim mi bunu? Sesin melek gibi. 71 00:05:51,040 --> 00:05:52,279 Sadece sesim mi? 72 00:05:53,240 --> 00:05:55,519 Hey. Bayan Mükemmel. 73 00:05:55,560 --> 00:05:58,000 Kedi yine kapının önündeki halıya kusmuş. 74 00:05:58,040 --> 00:05:59,159 Hallederim. 75 00:06:00,160 --> 00:06:01,920 Dolu dolu. 76 00:06:01,959 --> 00:06:03,639 Hallederim dedim. 77 00:06:08,079 --> 00:06:09,560 Nasıl yapıyorsun bilmiyorum. 78 00:06:09,600 --> 00:06:11,759 Çok emici toz döküyorum üzerine. 79 00:06:14,279 --> 00:06:17,040 Her daim nasıl bu kadar iyi olabiliyorsun onu kastetmiştim. 80 00:06:21,120 --> 00:06:22,639 Başka seçeneğim yok. 81 00:07:04,319 --> 00:07:05,600 Rhian Bevan. 82 00:07:27,720 --> 00:07:29,519 Protein tozu karışımı getirdim sana. 83 00:07:29,560 --> 00:07:31,439 Bana genelleme mi yapıyorsun? 84 00:07:31,480 --> 00:07:33,639 Tanrım, haklısın. Çok özür dilerim. 85 00:07:33,680 --> 00:07:34,840 - Atayım. - Hayır-- 86 00:07:35,759 --> 00:07:38,240 Alırım-- 87 00:07:38,279 --> 00:07:40,519 İsraf etmek istemem. Çünkü bugün bacak günüydü. 88 00:07:41,560 --> 00:07:43,279 - Bacak günü mü? - Evet, bacak günü. 89 00:07:45,480 --> 00:07:47,159 - Götüme mi bakıyorsun? - Evet. 90 00:07:50,680 --> 00:07:52,639 Tanrım, gerçek hayat çok sıkıcı. 91 00:07:52,680 --> 00:07:54,759 Bugün kimi koruyoruz? 92 00:07:54,800 --> 00:07:56,120 Biliyor musun? Buna bir saat vereceğim... 93 00:07:56,159 --> 00:07:57,720 ...sonra o Helene ipucusunun peşine düşeceğim. 94 00:07:57,759 --> 00:08:00,839 Unutmadan önce, sana bir uyarı yapmam gerek. 95 00:08:00,879 --> 00:08:03,879 Sürekli devamsızlığından ötürü yazılı bir uyarı. 96 00:08:03,920 --> 00:08:05,480 Endişelenme. Bana da verdiler. 97 00:08:05,519 --> 00:08:06,959 Senin beni idare etmen gerekiyordu. Sen neredeydin ki? 98 00:08:07,000 --> 00:08:09,360 Cotswold'larla bir üçlüye davet edildim. 99 00:08:09,399 --> 00:08:11,720 Cotswold'lar hoş olmuş olmalı. 100 00:08:12,160 --> 00:08:13,439 Sıradaki lütfen. 101 00:08:13,480 --> 00:08:14,920 Bir davetiye daha. 102 00:08:14,959 --> 00:08:16,480 Bu epey abartılı görünüyor. 103 00:08:17,839 --> 00:08:19,040 Pes etmiyor. 104 00:08:24,600 --> 00:08:25,879 Hiç sanmıyorum. 105 00:08:31,879 --> 00:08:33,799 - Ne? - Birini mi vurdun? 106 00:08:36,120 --> 00:08:37,360 Elinden. 107 00:08:40,480 --> 00:08:41,759 Nasıl hissettirdi? 108 00:08:44,799 --> 00:08:46,279 Senin söylediğin gibi. 109 00:08:47,759 --> 00:08:49,240 - Sevişmek ister misin? - Evet. 110 00:08:51,879 --> 00:08:54,240 - Sonrasında yemek ısmarlar mısın? - Evet, iyi iş çıkarırsan. 111 00:08:54,614 --> 00:08:56,882 MAYORKA ADASI 112 00:08:58,240 --> 00:09:02,840 Saat 2:00'de kum heykeli yarışmasında jüri üyeliği yapacaksınız. 113 00:09:02,879 --> 00:09:08,720 3:30'ta yerel okul öğrencilerine İngiliz kültürünü anlatacaksınız. 114 00:09:10,279 --> 00:09:12,320 Ve bu akşam bir oyun izleyeceksiniz. 115 00:09:12,360 --> 00:09:14,720 İspanyol iç savaşının dehşetleri hakkında. 116 00:09:16,000 --> 00:09:17,440 "İnsanlık... 117 00:09:19,600 --> 00:09:22,440 "...fazla gerçekliği kaldıramaz." 118 00:09:25,159 --> 00:09:26,320 Kim yazmış bunu biliyor musun? 119 00:09:26,759 --> 00:09:27,840 Gandhi mi? 120 00:09:32,799 --> 00:09:34,879 Bay Smith aşağıda sizi bekliyor. 121 00:09:35,559 --> 00:09:37,200 Teşekkürler. 122 00:09:37,240 --> 00:09:39,120 Hemen geliyor deyin. 123 00:09:43,039 --> 00:09:44,480 Hiçbirini yapacağıma söz veremem... 124 00:09:44,519 --> 00:09:46,240 ...ama yaparsam eğer ayık olmayacağım. 125 00:09:50,840 --> 00:09:52,559 Klasik. Ketçap, hardal. 126 00:09:53,080 --> 00:09:54,440 Lütfen. 127 00:09:54,480 --> 00:09:56,919 - Turşu? - Turşu, evet. Elbette. - Soğan? 128 00:09:56,960 --> 00:09:59,039 Hardal? Mayonez? 129 00:09:59,080 --> 00:10:02,799 - Hayır! Mayonez mi? - Hardal. Evet, mayonez. 130 00:10:02,840 --> 00:10:04,600 - Hem üste hem alta. - Psikopatsın. 131 00:10:06,320 --> 00:10:08,600 - Çok iyiymiş. - Vegan. 132 00:10:11,440 --> 00:10:13,279 Pastırma da. 133 00:10:13,320 --> 00:10:15,879 - Ne? - Bunun seni kızdıracağını biliyordum. 134 00:10:20,080 --> 00:10:22,440 Rhian Bevan'ın cesedinin götürüldüğü cenaze evi. 135 00:10:27,000 --> 00:10:28,360 Nereden buldun bunu? 136 00:10:28,399 --> 00:10:30,679 Foreign Legion'da eski bir dostum var. 137 00:10:30,720 --> 00:10:33,919 Sivillere korkunç şeyler yaptığını gördüm ve hiçbir şey söylemedim. 138 00:10:33,960 --> 00:10:35,759 Şimdi TFO ile çalışıyor. Hepsinin karşılığı alındı yani. 139 00:10:40,240 --> 00:10:42,159 Gördün mü? Gardını düşürdün. 140 00:10:48,759 --> 00:10:50,799 - İşte bu iyiydi. - Şimdi iyi mi? 141 00:10:50,840 --> 00:10:53,120 - Peki ya bu? - Pekala. 142 00:11:04,919 --> 00:11:07,440 Var mı başka benimle güreşmek isteyen? Yok mu? 143 00:11:07,480 --> 00:11:09,639 Ukalalık yapma. Çünkü gelip seni sıkıştırır... 144 00:11:09,679 --> 00:11:10,840 ...yere sererim. 145 00:11:11,480 --> 00:11:12,720 Teşekkürler David. 146 00:11:13,399 --> 00:11:14,720 Mola verebilirsin. 147 00:11:22,919 --> 00:11:24,120 Bana ne getirdin? 148 00:11:26,200 --> 00:11:27,600 Jakub Novotny. 149 00:11:27,639 --> 00:11:29,799 İki hafta önce kullanılmayan bir depoda bulundu. 150 00:11:29,840 --> 00:11:31,000 Prag eteklerinde. 151 00:11:32,200 --> 00:11:34,320 İşkence edildiğini mi söylemiştin? 152 00:11:34,840 --> 00:11:36,279 Canlı canlı derisi yüzülmüş. 153 00:11:36,320 --> 00:11:39,000 Bunu her kim yaptıysa gerçek anlamda lime lime etmiş. 154 00:11:39,039 --> 00:11:40,200 Fotoğrafları var. 155 00:11:41,120 --> 00:11:42,399 Bana bir şeyi anımsattı bu. 156 00:11:43,960 --> 00:11:46,000 - Tel peynir. - Evet. 157 00:11:47,679 --> 00:11:50,440 Sadece o. Hepsi bu kadar mı? 158 00:11:50,480 --> 00:11:52,639 Bunun benim soruşturmam olmadığını söylemiştim. 159 00:11:52,679 --> 00:11:57,080 BIS ulusal güvenliği tehdit etmediği sürece cinayet vakalarıyla ilgilenmez. 160 00:11:59,360 --> 00:12:00,759 Kültürel ateşe. 161 00:12:02,840 --> 00:12:05,279 İkimiz de bunun kovulmak anlamına geldiğini biliyoruz. 162 00:12:06,399 --> 00:12:08,159 Senin için de aynı şeyi söyleyebilirim. 163 00:12:09,159 --> 00:12:11,159 En geleceği parlak öğrencimdin. 164 00:12:13,519 --> 00:12:14,960 Kızım öldüğünde... 165 00:12:16,039 --> 00:12:17,960 - ...tıpkı... - Evet, hatırlıyorum. 166 00:12:20,799 --> 00:12:22,440 Yas insanları yabancılaştırır. 167 00:12:23,960 --> 00:12:25,159 Kendilerine karşı bile. 168 00:12:28,759 --> 00:12:29,960 Carolyn! 169 00:12:32,279 --> 00:12:35,600 Bir saniye ver bana lütfen Milos. 170 00:12:38,480 --> 00:12:40,039 Kışt, kışt, kışt. 171 00:12:40,080 --> 00:12:42,360 Sakin ol, sakin ol. 172 00:12:42,399 --> 00:12:43,759 Beni tebrik etmeyecek misin? 173 00:12:44,159 --> 00:12:45,279 Ne için? 174 00:12:45,320 --> 00:12:46,559 Faksı almadın mı? 175 00:12:47,919 --> 00:12:49,960 Terfii aldım. 176 00:12:50,000 --> 00:12:53,879 Rusya masasında beklenmedik bir boşluk olmuş. 177 00:12:55,919 --> 00:12:58,799 İşte vurulmanın avantajları çok harika aslında. 178 00:13:04,000 --> 00:13:06,200 Bekle! Bekle! Nereye gidiyorsun? 179 00:13:07,543 --> 00:13:10,610 Bu adamı buradan gönderin! 180 00:13:13,440 --> 00:13:16,120 Bunu görmezden gelemezsin Carolyn. Son uyarın bu. 181 00:13:16,159 --> 00:13:17,919 Hayır. Senin son uyarın bu. 182 00:13:17,960 --> 00:13:23,919 On İki bütün korktuğun düşman ülkelerden ya da terör örgütlerinden daha tehlikeli. 183 00:13:23,960 --> 00:13:26,559 Ve onları anlayabilmen için en iyi umudun benim. 184 00:13:26,600 --> 00:13:29,120 Uzman görüşlerimi görmezden gelmeyi seçersen eğer... 185 00:13:30,519 --> 00:13:31,799 ...ya sana benden önce ulaşmışlardır... 186 00:13:31,840 --> 00:13:33,879 ...ya da düşündüğümden daha yarım akıllısındır. 187 00:13:33,919 --> 00:13:35,540 Ya da sen çaresiz durumdasındır sadece. 188 00:13:36,960 --> 00:13:38,679 Karışmayı bırak. 189 00:13:38,720 --> 00:13:40,519 Çünkü bırakmazsan eğer ne olacağını biliyorsun. 190 00:13:40,559 --> 00:13:43,080 Tutuklanır, gizli bir mahkemede yargılanır... 191 00:13:43,120 --> 00:13:45,639 ...çok uzun bir süreliğine hapse atılırsın. 192 00:13:45,679 --> 00:13:47,200 Bundan emin oluruz. 193 00:13:47,240 --> 00:13:48,399 Öyle mi? 194 00:13:50,720 --> 00:13:53,840 Güneşli bir yerde güzel bir işi uslu duranlara veririz. 195 00:13:53,879 --> 00:13:57,279 Yeni kovulmuşken sahilde Çek istihbaratını hala davet edenleri değil. 196 00:13:57,320 --> 00:13:59,360 Beni tam olarak ne için tutuklatacaksın? 197 00:13:59,399 --> 00:14:01,279 Beklersen eğer gösteririm. 198 00:14:08,240 --> 00:14:09,519 Sen yaptın bunu değil mi? 199 00:14:11,039 --> 00:14:12,519 Paul Bradwell. 200 00:14:15,799 --> 00:14:17,799 O güneş yanığı için bir güneş kremine ihtiyacın var. 201 00:14:19,039 --> 00:14:20,320 Kızarmış görünüyorsun. 202 00:14:27,759 --> 00:14:28,960 Gidiyorum. 203 00:14:32,399 --> 00:14:34,240 - Gidiyorum. - Teşekkürler. 204 00:14:45,279 --> 00:14:48,320 Vay canına. Yine balık ve ekmek. 205 00:14:48,360 --> 00:14:51,559 Biliyor musun? İncilde yazdığı gibi yaşamak zorunda değilsin. 206 00:14:51,600 --> 00:14:54,519 Kendi içgüdülerinle hareket edebilirsin. 207 00:14:56,000 --> 00:14:58,200 Bir yol haritamın olması daha iyi oluyor. 208 00:14:59,679 --> 00:15:00,759 Baba? 209 00:15:05,639 --> 00:15:07,360 Birazdan yiyeceğimiz nimetler için... 210 00:15:07,399 --> 00:15:09,600 ...tanrıya şükürler olsun. 211 00:15:09,639 --> 00:15:10,720 - Amin. - Amin. 212 00:15:15,879 --> 00:15:18,440 - Lucifer, hayır! - Bırak onu May. Bir şey yok. 213 00:15:19,440 --> 00:15:21,519 Lucifer, bunu konuşmuştuk. 214 00:15:24,200 --> 00:15:25,519 Özür dilerim. 215 00:15:26,639 --> 00:15:29,000 Buranın artık senin de evin olduğunu anlaması gerek. 216 00:15:32,759 --> 00:15:36,320 May, Nelle'in bir noktada artık kendi evini bulması gerek. 217 00:15:36,360 --> 00:15:38,519 Sonsuza dek burada kalmayacak. 218 00:15:38,559 --> 00:15:39,960 Benim için fark etmez. 219 00:15:44,759 --> 00:15:47,120 Artık bizimle yaşamayacak olsa bile... 220 00:15:47,159 --> 00:15:49,440 ...yarın vaftiz edilecek. 221 00:15:49,480 --> 00:15:52,039 Ve vaftiz edildikten sonra ailenin bir üyesi olacak. 222 00:15:54,279 --> 00:15:55,720 Hep bir ailem olsun istemiştim. 223 00:16:03,679 --> 00:16:05,840 Balık? 224 00:16:05,879 --> 00:16:08,799 Ufkunu genişleteceğimiz konusunda anlaştığımızı sanıyordum. 225 00:16:10,320 --> 00:16:13,679 Kilise dışında ilgi alanları bulacağın konusunda. 226 00:16:13,720 --> 00:16:16,279 Kendi yaşımda bir arkadaşım olsun istemiştin. 227 00:16:16,320 --> 00:16:18,480 Artık var. 228 00:16:18,519 --> 00:16:21,039 Nelle tam olarak düşündüğüm kişi değildi. 229 00:16:22,360 --> 00:16:24,840 Neden? Çok mükemmel olduğu için mi? 230 00:16:34,720 --> 00:16:35,960 Vay canına. 231 00:16:39,519 --> 00:16:42,000 Çok kutsal. 232 00:17:01,240 --> 00:17:02,840 Yeni bir hayat ver bana. 233 00:17:06,160 --> 00:17:07,359 Lütfen. 234 00:17:13,920 --> 00:17:16,279 Gel. Gel buraya. 235 00:17:18,920 --> 00:17:20,359 Gel. 236 00:17:21,279 --> 00:17:23,759 İşte böyle. Gördün mü? 237 00:17:29,960 --> 00:17:31,839 Korkulacak bir şey yok. 238 00:17:33,079 --> 00:17:35,079 Hepimiz arkadaşız. 239 00:17:56,079 --> 00:17:58,000 Saçımı okşar mısın? 240 00:18:05,079 --> 00:18:06,960 Şimdi beni neden bu kadar çok sevdiğini söyle. 241 00:18:08,880 --> 00:18:10,519 Naziksin. 242 00:18:12,880 --> 00:18:14,440 Komiksin. 243 00:18:16,400 --> 00:18:18,079 Cömertsin. 244 00:18:20,319 --> 00:18:21,680 Zekisin. 245 00:18:23,319 --> 00:18:24,880 Anlayışlısın. 246 00:18:28,319 --> 00:18:29,799 Sadıksın. 247 00:18:33,279 --> 00:18:35,079 Tanıdığım en iyi insansın. 248 00:18:52,400 --> 00:18:53,920 Hey, ne oldu? 249 00:18:53,960 --> 00:18:55,960 Sakın kızma. Zorla getirtti kendini. 250 00:19:05,559 --> 00:19:07,119 Mevzu her neyse, hayır. 251 00:19:08,839 --> 00:19:10,920 Sana iltifat edecektim. 252 00:19:10,960 --> 00:19:13,240 Bir amacın var gibi görünüyorsun. Amaçsız görünmüyorsun 253 00:19:13,279 --> 00:19:14,559 Sana yakışmış. 254 00:19:14,599 --> 00:19:15,920 Teşekkürler. 255 00:19:15,960 --> 00:19:18,119 Pek çok cinayet oldu. 256 00:19:18,160 --> 00:19:20,519 Hepsinde işkence var. Hiçbiri çözülmedi. 257 00:19:20,559 --> 00:19:23,559 İlk kurban Paul'un rehberinden biri. 258 00:19:23,599 --> 00:19:24,880 İkinci kurban birinciyle bağlantılı. 259 00:19:24,920 --> 00:19:27,680 Ve üçüncü için de benzer bir şey bekliyorum. 260 00:19:27,720 --> 00:19:29,720 Birileri On İki'nin üyelerini bulup öldürüyor. 261 00:19:29,759 --> 00:19:32,880 Bu onlar hakkında senden çok daha fazla şey bildikleri anlamına gelir. 262 00:19:32,920 --> 00:19:35,599 Bu da onları tanımak istememe sebep oluyor. 263 00:19:35,640 --> 00:19:40,880 Ne yazık ki soruşturma açma yetilerim elimden alındı. 264 00:19:40,920 --> 00:19:44,160 Bu yüzden bu güzel çalışmalarımı alıp soruşturmayı sürdürmen gerek. 265 00:19:46,880 --> 00:19:48,000 Carolyn... 266 00:19:49,079 --> 00:19:51,319 Daha önce de yaşadık bunları. 267 00:19:53,720 --> 00:19:56,240 Senden böbreğini istemiyorum Eve. 268 00:19:56,279 --> 00:19:59,160 Ama istiyorsam da karşılığında karaciğerimden bir parça veririm. 269 00:19:59,200 --> 00:20:02,079 Onları hala araştırıyorsun belli ki. 270 00:20:02,119 --> 00:20:04,680 Yoksa neden bir özel güvenlik şirketine çalışasın ki? 271 00:20:06,960 --> 00:20:08,079 İnsanları iyi. 272 00:20:11,880 --> 00:20:13,000 Para veririm. 273 00:20:14,559 --> 00:20:16,119 Erişim için. Yani... 274 00:20:18,519 --> 00:20:19,799 Para problem değil benim için. 275 00:20:21,119 --> 00:20:23,680 Büyük miktarda üzerime kalmış bir miras var. 276 00:20:23,720 --> 00:20:26,480 Ve harcayacak hiçbir şeyim yok. 277 00:20:26,519 --> 00:20:28,240 Hala aynı satranç oyununu oynuyorsun. 278 00:20:29,519 --> 00:20:30,680 Sen ne oynuyorsun peki? 279 00:20:30,720 --> 00:20:32,839 İşte bundan bahsediyorum ben. 280 00:20:32,880 --> 00:20:34,920 Ben o satranç tahtasını atıp... 281 00:20:34,960 --> 00:20:36,039 ...yakmak istiyorum. 282 00:20:37,960 --> 00:20:40,240 O küçük tahtaların yanışını izlemek istiyorum. 283 00:20:46,160 --> 00:20:48,039 Dosya sende kalsın. 284 00:20:48,079 --> 00:20:51,079 Satranç malzemelerini yakmadan önce tanıman gerektiğini düşünebilirsin. 285 00:21:06,839 --> 00:21:08,240 Dalga geçiyor benimle. 286 00:21:08,279 --> 00:21:09,960 Dosyayı istiyorsun değil mi? İstiyor musun? 287 00:21:10,000 --> 00:21:11,440 Elbette istiyorum. 288 00:21:12,680 --> 00:21:14,519 - İğrenç kokuyorsun. - Seviyorsun sen bu kokuyu. 289 00:21:15,119 --> 00:21:17,480 Vaazdan sonra... 290 00:21:17,519 --> 00:21:20,000 ...seni çeşmeye çağıracağım... 291 00:21:20,039 --> 00:21:22,960 ...ve cemaate tanıtacağım. 292 00:21:24,720 --> 00:21:27,480 "Yüce İsa bizlere şunu söyledi. 293 00:21:27,519 --> 00:21:29,880 "Cennet krallığına girebilmek için... 294 00:21:29,920 --> 00:21:32,960 - "...su ve ruhla yeniden doğmamız gerekir." - Su ve ruhla yeniden doğmamız gerekir. 295 00:21:35,079 --> 00:21:37,599 - "Ve vaftizi de bizlere..." - Ve vaftizi de bizlere... 296 00:21:37,640 --> 00:21:40,240 - "...bu yeni doğumun mührü olarak verdi." - ...bu yeni doğumun mührü olarak verdi. 297 00:21:40,279 --> 00:21:42,839 - "Burada kutsal ruh ile yıkanacağız." - Burada kutsal ruh ile yıkanacağız. 298 00:21:42,880 --> 00:21:44,720 Tabii ki ezbere biliyorsun. 299 00:21:44,759 --> 00:21:46,880 Ben burada ihtiyaç fazlasıyım. 300 00:21:46,920 --> 00:21:50,160 Beni vaftiz etmenden sonrasına geçelim. 301 00:21:50,200 --> 00:21:56,279 "Seni vaftiz ile kilisesine kabul eden tanrı, lütfunun zenginliklerini üzerine yağdırsın." 302 00:21:57,200 --> 00:21:58,680 May, gel buraya. 303 00:22:15,480 --> 00:22:16,680 Burası. 304 00:22:18,400 --> 00:22:20,319 Misafirimin burada oturması gerek. 305 00:22:20,359 --> 00:22:21,599 Ne misafiri? 306 00:22:21,640 --> 00:22:23,400 May, bir önemi var mı bunun? Nelle... 307 00:22:24,119 --> 00:22:25,400 ...burada koltuk ayırmayız. 308 00:22:25,440 --> 00:22:28,319 Kendi partimde bir yer ayıramaz mıyım? 309 00:22:28,359 --> 00:22:30,839 Rahip! Rahip! 310 00:22:30,880 --> 00:22:33,839 Barbara, Nelle'e vaftiz törenini anlatıyorum. 311 00:22:33,880 --> 00:22:36,400 Kendi partimde bir yer ayıramaz mıyım gerçekten? 312 00:22:36,440 --> 00:22:38,599 - Rahip, bunu görmek isteyeceksiniz. - Bir dakika Barbara. 313 00:22:41,519 --> 00:22:43,000 Lucifer. 314 00:22:55,880 --> 00:22:57,279 Lütfen Nelle. 315 00:22:57,319 --> 00:23:00,720 Neden mezarlığa kürekle girdiğini açıklar mısın? 316 00:23:00,759 --> 00:23:03,039 Kediyi ölü bulmuştum. 317 00:23:03,079 --> 00:23:07,319 Dün gece geç saatte evsizlere battaniye dağıtmak için çıkmıştım. 318 00:23:07,359 --> 00:23:11,119 Ve yolun kenarında öylece uzandığını gördüm. 319 00:23:12,039 --> 00:23:14,400 - Ezilmiş olarak. - Neden söylemedin bize? 320 00:23:14,440 --> 00:23:16,200 Çünkü onu seviyordunuz. 321 00:23:18,240 --> 00:23:20,920 Nelle, vaftize hazır olduğuna emin misin? 322 00:23:20,960 --> 00:23:22,519 Sizi korkunç bir definden kurtardım. 323 00:23:24,039 --> 00:23:25,640 Gözlerinden biri olması gerektiği yerde değildi. 324 00:23:25,680 --> 00:23:27,119 Sadece Lucifer değil. 325 00:23:27,160 --> 00:23:30,680 Aylardır buradasın ve hakkında pek bir şey bilmiyoruz. 326 00:23:30,720 --> 00:23:32,519 Rusya'da doğdum. 327 00:23:32,559 --> 00:23:35,559 Bir yetimhaneye bırakıldım. Sonra kölelik için satıldım. 328 00:23:35,599 --> 00:23:39,200 Ve birilerinin vaftiz olduğunu görmesiyle daha çok ilgileniyor gibisin. 329 00:23:39,240 --> 00:23:41,440 Vaftiz olmaktansa. 330 00:23:44,240 --> 00:23:47,960 Ormanda vaftiz olursan ve kimse görmezse vaftiz olduğunu... 331 00:23:48,000 --> 00:23:51,039 ...gerçekten vaftiz olmuş olur musun? 332 00:23:51,079 --> 00:23:52,319 Tanrıya inanıyor musun? 333 00:23:58,599 --> 00:24:02,799 Tanrıya inanan insanların etrafında olabileceğim iyi insanlar olduğuna inanıyorum. 334 00:24:02,839 --> 00:24:05,839 Nelle, inancı olmayan birini vaftiz edemem. 335 00:24:05,880 --> 00:24:07,359 - İnancım var benim. - Ama-- 336 00:24:07,400 --> 00:24:12,359 Bazı insanların düşündüğü gibi içimin boktan olmadığına inancım var. 337 00:24:14,319 --> 00:24:15,880 Ve yanıldıklarını kanıtlayabileceğime. 338 00:24:19,519 --> 00:24:21,839 Ama beni vaftiz ederseniz eğer. 339 00:24:44,160 --> 00:24:45,599 Nasıl yardımcı olabilirim? 340 00:24:45,640 --> 00:24:48,160 Birkaç soru sormak istemiştim şey hakkında-- 341 00:24:48,200 --> 00:24:50,640 Kesinlikle anlıyorum. Lütfen oturun. 342 00:24:52,279 --> 00:24:53,759 Pekala. 343 00:24:53,799 --> 00:24:56,640 İşte böyle. Bir prenses tahtı. 344 00:24:56,680 --> 00:24:58,279 Bütün bütçeler için uygun planlarımız var-- 345 00:24:58,319 --> 00:24:59,960 Aslında bir cenaze düzenlemek için gelmemiştim. 346 00:25:00,000 --> 00:25:03,240 Bir süre önce vermiş olduğunuz bir cenaze hakkında soru sormak için gelmiştim. 347 00:25:03,279 --> 00:25:04,640 Rhian Bevan? 348 00:25:04,680 --> 00:25:07,240 - Onun eski bir öğretmeniyim. Ve-- - Pam! 349 00:25:07,279 --> 00:25:08,799 Pam! 350 00:25:08,839 --> 00:25:12,279 - Şeye baksanız olmaz mı? - Ben işletmeyle ilgileniyorum. Tamam mı? 351 00:25:13,039 --> 00:25:14,160 O... 352 00:25:14,680 --> 00:25:15,880 Diğer işlerle. 353 00:25:17,559 --> 00:25:18,880 - Merhaba. Acaba-- - Merhaba. 354 00:25:18,920 --> 00:25:21,880 J. Palmeira & Oğullarına hoş geldiniz. Bu taraftan. 355 00:25:59,880 --> 00:26:03,839 İş arkadaşınız aldı beni içeri. 356 00:26:03,880 --> 00:26:08,920 Buraya getirilen insanlardan biri hakkında konuşmak istemiştim. 357 00:26:09,839 --> 00:26:11,039 Rhian Bevan? 358 00:26:12,640 --> 00:26:14,119 Tren çarpmıştı. 359 00:26:16,359 --> 00:26:18,119 Ergenliğinde ona ders veriyordum. 360 00:26:37,400 --> 00:26:41,119 Onu buraya getiren kişi kimdi hatırlıyor musunuz? 361 00:26:42,319 --> 00:26:44,240 Bir iletişim numarası olması gerek sizde. 362 00:26:44,640 --> 00:26:45,799 Yok mu? 363 00:26:51,400 --> 00:26:52,599 Olabilir. 364 00:26:52,640 --> 00:26:53,920 Bir kontrol edebilir misiniz acaba? 365 00:26:59,880 --> 00:27:01,240 Çok teşekkürler. 366 00:27:43,640 --> 00:27:44,759 Yokmuş. 367 00:27:45,359 --> 00:27:46,480 Önemli değil. 368 00:27:47,200 --> 00:27:48,480 Başka bir şekilde ulaşırım ben. 369 00:27:53,359 --> 00:27:54,480 Helene'i tanıyor musun? 370 00:28:06,200 --> 00:28:07,359 Kusura bakma. 371 00:28:46,160 --> 00:28:47,880 Yüce İsa'nın lütfu... 372 00:28:47,920 --> 00:28:49,680 ...tanrının sevgisi ve kutsal ruhun... 373 00:28:49,720 --> 00:28:51,160 ...yoldaşlığı sizlerle olsun. 374 00:28:51,200 --> 00:28:53,000 - Ve sizinle. - Ve sizinle. 375 00:28:53,039 --> 00:28:56,440 Vaftiz tanrı ile yolculuğun başını belirler. 376 00:28:56,799 --> 00:28:58,960 Ve... 377 00:28:59,000 --> 00:29:01,240 ...hayatımızın kalanında da öyle devam eder. 378 00:29:02,200 --> 00:29:04,839 Sevinç dolu bir olaydır bu. 379 00:29:04,880 --> 00:29:06,839 Yeni bir hayatın başlangıcı. 380 00:29:06,880 --> 00:29:09,799 Yüce İsa'nın yanımızda yürüdüğü bir hayat... 381 00:29:10,720 --> 00:29:12,039 Yap gitsin. 382 00:29:21,599 --> 00:29:24,119 Soruyorum. Günahtan uzak duracak mısın? 383 00:29:24,160 --> 00:29:25,279 Duracağım. 384 00:29:27,119 --> 00:29:28,319 Şeytanı reddediyor musun? 385 00:29:28,359 --> 00:29:29,480 Ediyorum. 386 00:29:30,119 --> 00:29:31,359 İsa'ya dönecek misin... 387 00:29:31,400 --> 00:29:32,559 Döneceğim. 388 00:29:32,599 --> 00:29:33,960 ...kurtarıcın olarak? 389 00:29:35,559 --> 00:29:36,599 Güveniyor musun-- 390 00:29:36,640 --> 00:29:39,440 Batır beni gitsin! 391 00:30:13,759 --> 00:30:15,880 Burada güzel ipuçları var. 392 00:30:15,920 --> 00:30:19,079 Tam da işe alabilecekleri türden bir kız. 393 00:30:19,119 --> 00:30:22,720 Güçsüz, haklarını kaybetmiş, yok edilebilir... 394 00:30:23,359 --> 00:30:24,720 Bir eksiklik daha söyle. 395 00:30:24,759 --> 00:30:27,039 - Ezilmiş. - Evet, güzel. 396 00:30:27,079 --> 00:30:29,880 Ayrıca ölüleri seviyor. 397 00:30:29,920 --> 00:30:31,640 Hiç sıradışı biri olabileceğini düşünmedin mi? 398 00:30:31,680 --> 00:30:33,640 Pardon. Sıradan. 399 00:30:34,880 --> 00:30:36,119 Hayır. Bunda bir farklılık var. 400 00:30:37,519 --> 00:30:39,160 Gözündeki bakış. 401 00:30:40,759 --> 00:30:42,440 Sanki... 402 00:30:42,480 --> 00:30:44,519 Daha önce görmüş gibiyim. 403 00:30:47,119 --> 00:30:49,200 Açıklayamıyorum bunu. 404 00:30:50,759 --> 00:30:52,279 Tam bir uzman analizi oldu. 405 00:30:56,640 --> 00:30:58,279 Üzerine bir şey giyemez misin? 406 00:30:58,319 --> 00:31:00,799 Ne? Söylediklerine atlamıyorum diye mi? 407 00:31:00,839 --> 00:31:02,799 Evet. 408 00:31:02,839 --> 00:31:04,599 Meme uçlarını bana katılmadıkları sürece görmek istemiyorum. 409 00:31:07,119 --> 00:31:08,319 Pekala. Şimdi nasıl oldu? 410 00:31:10,240 --> 00:31:11,720 Şimdi de fıstık istiyorum. 411 00:31:11,759 --> 00:31:14,240 Bitti ama. 412 00:31:18,000 --> 00:31:21,039 Dur. Dur, özür dilerim. Fıstık arzunu tatmin edemiyor muyum? 413 00:31:21,079 --> 00:31:22,359 Hayır, gerçekten fıstık istiyorum. 414 00:31:30,720 --> 00:31:31,839 Alo? 415 00:32:13,920 --> 00:32:15,079 Seni affediyorum. 416 00:32:18,559 --> 00:32:19,920 Ne? 417 00:32:19,960 --> 00:32:21,359 Seni affediyorum dedim. 418 00:32:24,400 --> 00:32:25,559 Beni af mı ediyorsun? 419 00:32:27,319 --> 00:32:29,039 Yeniden doğumuma gelmediğin için. 420 00:32:35,640 --> 00:32:38,119 Peki. 421 00:32:38,160 --> 00:32:42,039 Çiçeklendiğimi görmenin senin için acı verici olabileceğini anlıyorum. 422 00:32:43,000 --> 00:32:44,079 Öyle mi oluyor şu anda? 423 00:32:45,559 --> 00:32:48,079 Sana değiştiğimi göstermeye çalışıyorum. 424 00:32:48,119 --> 00:32:50,880 Aynı kişisin sen. Tamamen aynısın. 425 00:32:50,920 --> 00:32:52,279 Buraya tartışmaya gelmedim Eve. 426 00:32:52,319 --> 00:32:54,720 Belki ben de değişmişimdir. Bunu hiç düşünmüş müydün? 427 00:32:55,359 --> 00:32:56,759 Belki de artık ihtiyacım yoktur-- 428 00:32:58,319 --> 00:32:59,519 Ne yapıyorsun? 429 00:32:59,559 --> 00:33:00,720 Senin için dua ediyorum. 430 00:33:02,480 --> 00:33:03,759 Tanrım... 431 00:33:04,799 --> 00:33:06,279 ...lütfen Eve'in inancını bulmasına izin ver. 432 00:33:06,319 --> 00:33:07,680 Yardımına ihtiyacım yok. 433 00:33:07,720 --> 00:33:09,000 Beni yalnız bırak. 434 00:33:09,039 --> 00:33:11,240 Gerçekte olduğu kişi olmasına izin ver. 435 00:33:11,279 --> 00:33:14,160 Ona cesaret ver. Ona güç ver. 436 00:33:14,200 --> 00:33:15,400 Anlamıyor musun? 437 00:33:15,440 --> 00:33:17,720 Onu beni kurtardığın gibi kurtar. 438 00:33:20,440 --> 00:33:22,279 Gerçekten değişmiş olsaydın... 439 00:33:23,279 --> 00:33:25,040 ...buraya gelmezdin. 440 00:33:30,680 --> 00:33:33,200 Sen de gerçekten değişmiş olsaydın buna izin vermezdin. 441 00:34:07,200 --> 00:34:08,360 Değiştim. 442 00:36:37,679 --> 00:36:38,960 Buldum! 443 00:36:45,760 --> 00:36:47,039 Merhaba! 444 00:36:54,960 --> 00:36:56,480 Merhaba dedim! 445 00:36:59,880 --> 00:37:01,360 Kimse yok mu? 446 00:37:10,679 --> 00:37:13,639 Biliyor musun çok daha kolay olabilirdi... 447 00:37:15,719 --> 00:37:17,880 ...bana gerçek olduğunu gösterseydin. 448 00:37:18,639 --> 00:37:19,880 Küçük bir el sallama? 449 00:37:22,079 --> 00:37:24,639 Belki de bilmiyorsundur. 450 00:37:26,199 --> 00:37:28,039 Evet. 451 00:37:28,079 --> 00:37:33,400 Ama benim sana inanmam tamamen senin avantajına. 452 00:37:45,480 --> 00:37:47,159 Gerçek olmadığını biliyordum. 453 00:38:06,800 --> 00:38:08,480 Misafirin gelmediği için üzgünüm. 454 00:38:11,239 --> 00:38:14,159 Hristiyan olduğuma inanmıyor. 455 00:38:16,039 --> 00:38:18,599 Rol yaptığımı düşünüyor. 456 00:38:19,760 --> 00:38:22,960 Kimse bu kadar iyi rol yapamaz. 457 00:38:23,000 --> 00:38:24,880 Dünyanın en iyi oyuncusu bile. 458 00:38:26,880 --> 00:38:28,440 Seyirciye bağlı. 459 00:38:29,719 --> 00:38:32,480 Bu seyirci seni tanıyor. 460 00:38:34,559 --> 00:38:36,559 Kimsenin canını yakmayacağını biliyor. 461 00:38:40,960 --> 00:38:42,320 Beni tanımıyorsun. 462 00:38:47,239 --> 00:38:49,039 Hayır! 463 00:39:09,639 --> 00:39:11,400 Hayır! Hayır! 464 00:39:11,440 --> 00:39:13,239 Hayır, hayır, hayır! 465 00:39:30,519 --> 00:39:33,320 Aman tanrım. İyi misin? 466 00:39:46,400 --> 00:39:48,360 Öldürmedim seni. 467 00:40:09,760 --> 00:40:11,239 Vlad. 468 00:40:11,280 --> 00:40:13,039 Merhaba hain. 469 00:40:51,519 --> 00:40:53,000 Düşündüğüm kişi misin sen? 470 00:40:55,320 --> 00:40:56,639 Ne diyebilirim? 471 00:40:58,000 --> 00:40:59,840 Ben de senin kadar şaşkınım. 472 00:41:10,840 --> 00:41:12,679 Şimdi ne olacak peki? 473 00:41:13,559 --> 00:41:14,920 Çok basit. 474 00:41:16,320 --> 00:41:18,079 Seni kurtuluşa götüreceğim. 475 00:41:24,146 --> 00:41:43,370 Çeviri: fairygodmother. 476 00:41:44,420 --> 00:41:47,239 - Villanelle nasıl? - Bilirsin işte. 477 00:41:47,280 --> 00:41:49,159 Hristiyan olmuş artık. 478 00:41:49,199 --> 00:41:51,039 Seni öldürmeyeceğini nereden biliyorsun? 479 00:41:51,079 --> 00:41:52,679 On İki senin fotoğrafını duvarına asmıştır kesin. 480 00:41:52,719 --> 00:41:55,119 Sorun ne? Birini mi öldürdüler? 481 00:41:57,559 --> 00:42:00,719 Bana kurnazlık yapmaya kalkma. Öyle bir nöron yok sende. 482 00:42:00,760 --> 00:42:03,320 - Kaç tuvalet molası? - Buradan kurtulamayabilirim. 483 00:42:03,360 --> 00:42:07,000 Dört diyeceğim ben. Gerginlik kakalarını dahil ederek. 484 00:42:07,039 --> 00:42:09,960 İyi yanın ortaya çıkmaya başladı. 485 00:42:10,000 --> 00:42:11,280 Evet.