1 00:00:06,700 --> 00:00:08,860 {\pos(192,200)}‫- "في الحلقات السابقة..."‬ ‫- لا يبدو عليك أنك سعيدة جداً‬ 2 00:00:08,980 --> 00:00:12,060 ‫"كان لدي حياة وزوج ومنزل"‬ 3 00:00:12,180 --> 00:00:15,580 ‫أنا وأنت نعلم جيداً‬ ‫أن (كيني) لم ينتحر‬ 4 00:00:15,700 --> 00:00:17,660 ‫قتل (كيني)‬ ‫وهو يحاول فضح (ذا تويلف)‬ 5 00:00:17,780 --> 00:00:20,420 ‫(فيلانيل) هي الشخص المناسب‬ ‫الذي سيمكننا من الوصول إليهم‬ 6 00:00:21,460 --> 00:00:23,060 ‫هل فكّرت بأي شيء آخر؟‬ 7 00:00:23,180 --> 00:00:25,540 ‫"اعترفي بذلك يا (إيف)‬ ‫كنت تتمنين أن أكون هناك"‬ 8 00:00:25,660 --> 00:00:29,020 ‫تركت رجلاً يموت‬ ‫حتى أتمكن من إنقاذ مريض نفسي‬ 9 00:00:30,060 --> 00:00:32,660 ‫لا، لقد انتهيت منها تماماً‬ ‫هذه نهاية القصة‬ 10 00:00:32,940 --> 00:00:35,060 ‫- هل تعرفين (هيلين)؟‬ ‫- أنت مثيرة جداً‬ 11 00:00:35,180 --> 00:00:36,660 ‫أنت وحش جميل يا (فيلانيل)‬ 12 00:00:36,780 --> 00:00:38,340 ‫"إنه مديرتي، مديرتي السابقة"‬ 13 00:00:38,460 --> 00:00:40,700 ‫- كان مكان عمل شديد الخطورة‬ ‫- "هذه (ريان)"‬ 14 00:00:44,620 --> 00:00:47,020 ‫أنت من كان يسرق المال من (ذا تويلف)؟‬ 15 00:00:47,140 --> 00:00:49,620 ‫أينما أذهب، أجد من يريد قتلي‬ 16 00:00:52,060 --> 00:00:53,780 ‫لا مفر من هذا‬ 17 00:00:54,620 --> 00:00:56,820 ‫- اذهب قبل أن أغيّر رأيي‬ ‫- لماذا قتلته؟‬ 18 00:00:56,940 --> 00:00:59,340 ‫- كان مصدر معلومات‬ ‫- لا أحد يستطيع أن يدمر (ذا تويلف)‬ 19 00:00:59,460 --> 00:01:00,780 ‫ماذا حلّ بنا؟‬ 20 00:01:00,900 --> 00:01:02,900 ‫- لقد قتلت الكثير من الناس‬ ‫- أعرف‬ 21 00:01:03,020 --> 00:01:05,940 ‫لا أريد أن أقوم بذلك بعد الآن‬ ‫أياً من ذلك‬ 22 00:01:23,340 --> 00:01:27,060 ‫"(روسيا)"‬ 23 00:02:05,140 --> 00:02:08,780 ‫إنها تشبه الحيوانات‬ ‫هذه الأشياء التي ترسلها النساء لك‬ 24 00:02:12,700 --> 00:02:14,260 ‫أنتَ رئيس المدينة!‬ 25 00:02:27,500 --> 00:02:28,940 ‫إذا كنت سأموت‬ 26 00:02:29,420 --> 00:02:31,260 ‫فهل يمكنني على الأقل أن أزيل هذه؟‬ 27 00:02:32,180 --> 00:02:34,300 ‫ستكون عناوين الصحف جيدة‬ 28 00:02:45,540 --> 00:02:46,940 ‫ماذا؟‬ 29 00:02:47,940 --> 00:02:49,340 ‫(إيف)؟‬ 30 00:02:49,740 --> 00:02:52,380 ‫- قف!‬ ‫- (إيف)؟ كيف وجدتني؟‬ 31 00:02:52,500 --> 00:02:54,260 ‫قف وارفع يديك عالياً‬ 32 00:02:56,700 --> 00:02:58,140 ‫أزل هذه‬ 33 00:03:04,340 --> 00:03:05,820 ‫ما هي صفتك الآن؟‬ 34 00:03:06,580 --> 00:03:07,900 ‫قاتلة؟‬ 35 00:03:08,060 --> 00:03:09,540 ‫ما هي صفتك الآن؟‬ 36 00:03:09,780 --> 00:03:11,300 ‫عمدة؟‬ 37 00:03:17,740 --> 00:03:20,020 ‫- لماذا فعلت هذا؟‬ ‫- كان هذا من أجل (كيني)‬ 38 00:03:20,780 --> 00:03:22,940 ‫قل لي كيف يمكنني أن أجد (هيلين)‬ 39 00:03:23,100 --> 00:03:25,140 ‫لا يمكنك أن تجدي أحداً مثلها‬ 40 00:03:25,580 --> 00:03:27,340 ‫أنا شخصياً لا أعرف‬ 41 00:03:28,020 --> 00:03:29,860 ‫يبقون الجميع منفصلين عن بعضهم‬ 42 00:03:34,220 --> 00:03:36,820 ‫إذا وجدت مجندها الجديد‬ ‫فربما يمكنك تعقبهم مرة أخرى‬ 43 00:03:37,100 --> 00:03:40,500 ‫- ما الذي تعنيه؟‬ ‫- إنها تبحث عن قتلة جدد‬ 44 00:03:41,140 --> 00:03:42,660 ‫هذا جزء من وظيفتها‬ 45 00:03:42,780 --> 00:03:44,500 ‫مثل مستكشف المواهب‬ 46 00:03:44,620 --> 00:03:46,700 ‫- أعطني اسماً‬ ‫- ليس لدي اسم‬ 47 00:03:47,180 --> 00:03:50,100 ‫(فيلانيل) دفعت آخر واحد‬ ‫تحت القطار‬ 48 00:03:52,380 --> 00:03:53,820 ‫أعطني اسمه‬ 49 00:03:54,140 --> 00:03:56,620 ‫- لقد أطلقت النار على يدي!‬ ‫- تجاوز ذلك‬ 50 00:04:03,140 --> 00:04:05,660 ‫كيف تبدو (هيلين)؟‬ ‫كيف تبدو؟‬ 51 00:04:06,620 --> 00:04:08,020 ‫تبدو فرنسية‬ 52 00:04:10,940 --> 00:04:12,780 ‫تبدو فرنسية، أفهمت؟‬ 53 00:04:17,620 --> 00:04:19,100 ‫إذا كنت تريدين العثور على (هيلين)‬ 54 00:04:19,740 --> 00:04:21,500 ‫لمَ لا تسألي (فيلانيل)؟‬ 55 00:04:29,380 --> 00:04:30,780 ‫سوف تموتين‬ 56 00:04:31,340 --> 00:04:34,420 ‫مهما كان "ذلك"‬ ‫فلن تخرجي منه‬ 57 00:04:35,340 --> 00:04:36,740 ‫من حسن الحظ‬ 58 00:04:39,180 --> 00:04:44,460 ‫"لقد جعلتني مؤمناً"‬ 59 00:04:45,620 --> 00:04:49,820 ‫"أنا أمضي قدماً الآن"‬ 60 00:04:52,660 --> 00:04:58,180 ‫"لأخرج من الظلام"‬ 61 00:05:01,620 --> 00:05:04,300 ‫"أضوائي تسطع"‬ 62 00:05:05,620 --> 00:05:08,780 ‫"أضوائي تسطع"‬ 63 00:05:09,860 --> 00:05:16,660 ‫"أضوائي تسطع"‬ 64 00:05:47,140 --> 00:05:49,060 ‫هل أخبرتك من قبل‬ ‫أنك تبدين مثل الملاك؟‬ 65 00:05:51,100 --> 00:05:52,500 ‫أبدو فقط؟‬ 66 00:05:53,300 --> 00:05:55,380 ‫"يا إلهي!‬ ‫الآنسة المثالية الصغيرة"‬ 67 00:05:55,540 --> 00:05:57,780 {\pos(192,200)}‫سقطت (كات) على السجادة‬ ‫المجاورة مرة أخرى‬ 68 00:05:58,140 --> 00:05:59,540 ‫سوف أهتم بالأمر‬ 69 00:06:00,220 --> 00:06:01,620 ‫إنها سمينة!‬ 70 00:06:02,020 --> 00:06:03,460 ‫قلت لك‬ ‫إنني سأهتم بالأمر‬ 71 00:06:08,060 --> 00:06:11,740 ‫- لا أعرف كيف تقومين بذلك‬ ‫- أرش مسحوقاً عالي الامتصاص في الأعلى‬ 72 00:06:14,420 --> 00:06:17,100 {\pos(192,200)}‫عنيت أنني لا أعرف كيف يمكنك‬ ‫أن تكوني طيبة طوال الوقت‬ 73 00:06:21,020 --> 00:06:22,700 ‫ليس لدي خيار آخر‬ 74 00:06:26,060 --> 00:06:29,300 ‫"فندق (درايتون)"‬ 75 00:07:04,300 --> 00:07:05,700 ‫(ريان بيفان)‬ 76 00:07:27,780 --> 00:07:31,100 ‫- أحضرت لك مخفوق البروتين‬ ‫- هل تحاولين تقليدي؟‬ 77 00:07:31,420 --> 00:07:33,500 ‫يا إلهي، أنتَ محق‬ ‫أنا آسفة‬ 78 00:07:33,620 --> 00:07:35,580 ‫- سوف أتخلّص منها‬ ‫- لا...‬ 79 00:07:35,700 --> 00:07:37,140 ‫أود أن...‬ 80 00:07:38,220 --> 00:07:40,540 ‫لا أريد أن أهدرها‬ ‫لأن اليوم كان متعباً‬ 81 00:07:41,540 --> 00:07:43,340 ‫- يوم متعب‬ ‫- نعم، يوم متعب‬ 82 00:07:45,500 --> 00:07:47,180 ‫- هل تنظر إلى مؤخرتي؟‬ ‫- نعم‬ 83 00:07:50,660 --> 00:07:52,580 ‫يا إلهي، هذه الحياة مملة‬ 84 00:07:52,700 --> 00:07:54,140 ‫من نحمي اليوم؟‬ 85 00:07:54,780 --> 00:07:57,620 ‫سأمنحهم ساعة‬ ‫ثم سأعود لتتبع (هيلين)‬ 86 00:07:57,740 --> 00:08:00,380 ‫قبل أن أنسى‬ ‫لدي بعض الأشياء لك‬ 87 00:08:00,820 --> 00:08:03,700 ‫هذا تحذير خطي من العمل‬ ‫بشأن استمرار غيابك‬ 88 00:08:03,820 --> 00:08:05,140 ‫لا تقلقي، تلقيت واحداً أيضاً‬ 89 00:08:05,260 --> 00:08:06,820 ‫كان يفترض بكَ أن تغطي مكاني‬ ‫أين كنت؟‬ 90 00:08:06,940 --> 00:08:09,220 ‫تمت دعوتي للانضمام إلى علاقة ثلاثية‬ ‫في (كوتسوولدز)‬ 91 00:08:09,340 --> 00:08:11,700 ‫حسناً، يفترض أن تكون‬ ‫(كوتسوولدز) جميلة‬ 92 00:08:11,900 --> 00:08:13,300 ‫التالي، رجاءً‬ 93 00:08:13,500 --> 00:08:14,860 ‫دعوة أخرى‬ 94 00:08:14,980 --> 00:08:16,740 ‫هذه تبدو كالجمرة الخبيثة بعض الشيء‬ 95 00:08:17,740 --> 00:08:19,300 ‫إنها لا تستسلم‬ 96 00:08:24,620 --> 00:08:26,540 ‫لا أظن ذلك‬ 97 00:08:31,820 --> 00:08:34,540 ‫- ماذا هنالك؟‬ ‫- أطلقت النار على أحدهم؟‬ 98 00:08:36,140 --> 00:08:37,540 ‫على يده‬ 99 00:08:40,540 --> 00:08:41,940 ‫وبماذا شعرت؟‬ 100 00:08:44,740 --> 00:08:46,180 ‫كما وصفت لي الشعور‬ 101 00:08:47,780 --> 00:08:49,620 ‫- أتود ممارسة الجنس؟‬ ‫- نعم‬ 102 00:08:51,780 --> 00:08:54,260 ‫- يجب أن تشتري لي العشاء بعد ذلك؟‬ ‫- نعم، إذا كان أداؤك جيداً‬ 103 00:08:54,620 --> 00:08:56,780 ‫"(مالوركا)"‬ 104 00:08:58,220 --> 00:09:01,980 ‫- "(كارولين مارتينز)، ملحق ثقافي"‬ ‫- "عند الـ٢، ستحكمين بمسابقة نحت بالرمل"‬ 105 00:09:02,860 --> 00:09:04,740 ‫وعند الـ٣:٣٠‬ 106 00:09:04,860 --> 00:09:08,980 ‫ستشرحين الثقافة البريطانية‬ ‫أمام بعض أطفال المدارس المحليين‬ 107 00:09:10,300 --> 00:09:14,900 ‫وفي هذا المساء، ستشاهدين مسرحية‬ ‫عن أهوال الحرب الأهلية الإسبانية‬ 108 00:09:15,900 --> 00:09:18,020 ‫البشر...‬ 109 00:09:19,660 --> 00:09:22,260 ‫لا يمكنهم تحمل الكثير من الحقيقة‬ 110 00:09:25,060 --> 00:09:27,660 ‫- هل تعرف لمن هذا القول؟‬ ‫- (غاندي)‬ 111 00:09:32,700 --> 00:09:34,900 ‫"السيد (سميث) بانتظارك‬ ‫في الطابق السفلي"‬ 112 00:09:35,620 --> 00:09:36,940 ‫شكراً‬ 113 00:09:37,180 --> 00:09:39,100 ‫قل له إنني سأنزل في الحال‬ 114 00:09:43,060 --> 00:09:46,220 ‫لا يمكنني أن أعدك بأنني سأقوم بأي منها‬ ‫لكن إذا فعلت ذلك، فلن أكون متّزنة‬ 115 00:09:50,860 --> 00:09:53,620 ‫"التقليدية، صلصة طماطم وخردل وجبنة"‬ 116 00:09:54,500 --> 00:09:56,740 ‫- ومخللات؟ بصل؟‬ ‫- مخللات! نعم، بالتأكيد‬ 117 00:09:56,860 --> 00:09:58,700 ‫خردل ومايونيز‬ 118 00:09:58,860 --> 00:10:02,260 ‫- لا، مايونيز؟‬ ‫- خردل، نعم ومايونيز‬ 119 00:10:02,860 --> 00:10:04,740 ‫- من الأعلى والأسفل‬ ‫- أنت مختلة عقلياً‬ 120 00:10:06,300 --> 00:10:07,740 ‫إنها لذيذة جداً‬ 121 00:10:07,940 --> 00:10:09,340 ‫إنها نباتية‬ 122 00:10:11,460 --> 00:10:14,020 ‫- كذلك لحم الخنزير المقدد‬ ‫- حقاً؟‬ 123 00:10:14,740 --> 00:10:16,260 ‫كنت أعرف أن هذا سيزعجك‬ 124 00:10:20,020 --> 00:10:22,420 ‫هذه قاعة الجنازات‬ ‫التي تم نقل جثة (ريان بيفان) إليها‬ 125 00:10:26,940 --> 00:10:30,260 ‫- كيف حصلت عليها؟‬ ‫- لدي زميل قديم من الفيلق الأجنبي‬ 126 00:10:30,740 --> 00:10:33,900 ‫رأيته يقوم بأفعال فظيعة‬ ‫لبعض المدنيين ولم أقل أي شيء‬ 127 00:10:34,020 --> 00:10:36,300 ‫الآن هو يعمل في الفيلق الأجنبي‬ ‫كل ذلك أجدى نفعاً‬ 128 00:10:40,460 --> 00:10:42,140 ‫نعم، وأنت غير منتبهة‬ 129 00:10:48,660 --> 00:10:50,660 ‫- هذا جيد، لقد علمتك...‬ ‫- هل هو جيد؟‬ 130 00:10:50,780 --> 00:10:52,220 ‫ما رأيكَ بهذا؟‬ 131 00:10:52,500 --> 00:10:53,900 ‫حسناً...‬ 132 00:11:04,940 --> 00:11:07,340 ‫- هل من أحد آخر يريد أن يحاول؟ لا؟‬ ‫- اسمعي...‬ 133 00:11:07,460 --> 00:11:10,940 ‫لا تكوني مغرورة لأنني سأعود‬ ‫وسأقوم بحركة تثبيت الذراع وأنزلك أرضاً‬ 134 00:11:11,460 --> 00:11:12,900 ‫شكراً يا (دايفيد)‬ 135 00:11:13,420 --> 00:11:15,220 ‫يمكنك الحصول على استراحة‬ 136 00:11:22,940 --> 00:11:24,380 ‫ماذا تحمل لي؟‬ 137 00:11:26,140 --> 00:11:27,500 ‫(يعقوب نوفوتني)‬ 138 00:11:27,620 --> 00:11:30,900 ‫تم العثور عليه قبل أسبوعين‬ ‫في مستودع مهجور في ضواحي (براغ)‬ 139 00:11:32,180 --> 00:11:34,220 ‫قلت إنه تعرض للتعذيب؟‬ 140 00:11:34,780 --> 00:11:36,180 ‫لقد سلخ حياً‬ 141 00:11:36,300 --> 00:11:38,820 ‫أياً كان من فعل هذا‬ ‫فقد مزقه فعلياً‬ 142 00:11:39,020 --> 00:11:40,420 ‫هناك صور‬ 143 00:11:41,180 --> 00:11:42,700 ‫هذا يذكرني بشيء ما‬ 144 00:11:43,780 --> 00:11:45,220 ‫أصابع الجبنة‬ 145 00:11:45,500 --> 00:11:46,900 ‫نعم‬ 146 00:11:47,700 --> 00:11:50,020 ‫أهذا كل شيء؟‬ ‫هل هذا كل ما لديك؟‬ 147 00:11:50,540 --> 00:11:52,540 ‫قلت لك، أنا لا أحقق في ذلك‬ 148 00:11:52,660 --> 00:11:54,620 ‫مكتب التسويات الدولية‬ ‫لا يتورط في قضايا القتل‬ 149 00:11:54,740 --> 00:11:57,020 ‫إلا إذا كانت تتعلق بالأمن القومي‬ 150 00:11:59,380 --> 00:12:00,940 ‫الملحق الثقافي؟‬ 151 00:12:02,820 --> 00:12:05,820 ‫كلانا يعرف أن هذه إشارة‬ ‫إلى "الاستغناء عن الخدمات"‬ 152 00:12:06,420 --> 00:12:08,340 ‫يمكنني أن أقول كذلك عنك‬ 153 00:12:09,140 --> 00:12:11,140 ‫كنت أكثر طلابي الواعدين‬ 154 00:12:13,500 --> 00:12:15,260 ‫أنت تعرفين أن ابنتي ماتت‬ 155 00:12:15,980 --> 00:12:17,940 ‫- تماماً مثل...‬ ‫- نعم، أعرف‬ 156 00:12:20,820 --> 00:12:22,780 ‫الحزن يجعلنا غرباء‬ 157 00:12:23,940 --> 00:12:25,340 ‫حتى عن أنفسنا‬ 158 00:12:28,740 --> 00:12:30,140 ‫(كارولين)!‬ 159 00:12:32,260 --> 00:12:35,340 ‫اعذرني قليلاً يا (ميلوس)‬ 160 00:12:38,380 --> 00:12:41,580 ‫- ارحل، ارحل‬ ‫- اهدأي، اهدأي‬ 161 00:12:42,340 --> 00:12:44,820 ‫- ألن تهنئيني؟‬ ‫- على ماذا؟‬ 162 00:12:45,220 --> 00:12:47,220 ‫ألم تصلك رسالة الفاكس؟‬ 163 00:12:47,860 --> 00:12:49,620 ‫حصلت على ترقية‬ 164 00:12:49,900 --> 00:12:54,060 ‫يبدو أنه كان هناك وظيفة شاغرة‬ ‫غير متوقعة في مكتب (روسيا)‬ 165 00:12:55,820 --> 00:12:58,740 ‫كم هو مدهش نوع التأثير الذي تحصل عليه‬ ‫من جراء إطلاق النار عليك في العمل‬ 166 00:13:03,980 --> 00:13:06,100 ‫انتظري، انتظري‬ ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 167 00:13:07,540 --> 00:13:10,380 {\pos(192,200)}‫أخرج هذا الرجل من هنا‬ 168 00:13:10,500 --> 00:13:11,820 ‫حسناً، حسناً‬ 169 00:13:13,420 --> 00:13:15,020 ‫لا يمكنك تجاهل هذا يا (كارولين)‬ 170 00:13:15,140 --> 00:13:17,340 ‫- هذا التحذير الأخير لك‬ ‫- التحذير الأخير لك أنت‬ 171 00:13:17,900 --> 00:13:20,820 ‫(ذا تويلف) أكثر فتكاً بكثير‬ ‫من أي دولة معادية‬ 172 00:13:20,940 --> 00:13:25,980 ‫أو منظمات إرهابية، أنتَ تهتم بها كثيراً‬ ‫وأنا الوحيدة التي أفهم ذلك‬ 173 00:13:26,580 --> 00:13:28,900 ‫إذا اخترت تجاهل خبرتي‬ 174 00:13:30,460 --> 00:13:33,740 ‫فإما أنهم قد وصلوا إليك قبلي‬ ‫أو أنك أكثر غباءً مما كنت أظن‬ 175 00:13:33,860 --> 00:13:35,340 ‫أو أنك يائسة فحسب‬ 176 00:13:36,740 --> 00:13:38,180 ‫توقفي عن التدخل‬ 177 00:13:38,660 --> 00:13:40,380 ‫لأنك إذا لم تفعلي ذلك‬ ‫فأنت تعلمين ما سيحدث‬ 178 00:13:40,740 --> 00:13:43,020 ‫سيتم إلقاء القبض عليك‬ ‫ومحاكمتك في محكمة سرية‬ 179 00:13:43,180 --> 00:13:45,420 ‫وسيتم حبسك لفترة طويلة جداً‬ 180 00:13:45,740 --> 00:13:48,100 ‫- سنحرص على حصول ذلك‬ ‫- هل هذا صحيح؟‬ 181 00:13:50,620 --> 00:13:53,340 ‫الوظائف اللطيفة تحت أشعة الشمس‬ ‫تمنح لأولئك الذين يحسنون التصرّف‬ 182 00:13:53,460 --> 00:13:56,140 ‫وليس لأولئك الذين ما زالوا يدعون رجال‬ ‫الاستخبارات التشيكية إلى الشاطئ‬ 183 00:13:56,260 --> 00:13:59,140 ‫- فور فصلهم‬ ‫- وبأي جرم سوف تعتقلني؟‬ 184 00:13:59,420 --> 00:14:01,260 ‫إذا انتظرت، يمكنني أن أريك‬ 185 00:14:08,260 --> 00:14:09,740 ‫أنت من فعل هذا، صحيح؟‬ 186 00:14:10,980 --> 00:14:12,420 ‫(بول برادويل)‬ 187 00:14:15,780 --> 00:14:17,860 ‫أنت بحاجة إلى بعض المرهم‬ ‫لحروق الشمس‬ 188 00:14:18,980 --> 00:14:20,420 ‫تبدو ملتهباً‬ 189 00:14:27,780 --> 00:14:29,300 ‫حسناً، سأذهب‬ 190 00:14:33,260 --> 00:14:34,660 ‫شكراً لك‬ 191 00:14:45,400 --> 00:14:48,000 ‫رائع، المزيد من السمك والأرغفة!‬ 192 00:14:48,520 --> 00:14:51,640 ‫ليس عليك أن تعيشي تماماً‬ ‫كما فعلوا في الكتاب المقدس‬ 193 00:14:51,760 --> 00:14:54,800 ‫يمكنك أن تسترشدي بغرائزك‬ 194 00:14:56,160 --> 00:14:58,680 ‫من الأفضل أن يكون لدي خريطة طريق‬ 195 00:14:59,800 --> 00:15:01,200 ‫أبي!‬ 196 00:15:05,680 --> 00:15:09,120 ‫نشكر الرب على كثير عطاياه‬ 197 00:15:09,880 --> 00:15:11,320 ‫- آمين‬ ‫- آمين‬ 198 00:15:15,760 --> 00:15:18,160 ‫- لا يا (لوسيفر)‬ ‫- دعيها يا (ماي)، إنها بخير‬ 199 00:15:19,640 --> 00:15:21,560 ‫لقد تكلمنا بهذا الشأن يا (لوسيفر)‬ 200 00:15:24,400 --> 00:15:29,040 ‫آسفة، عليها أن تدرك‬ ‫أنه منزلك أيضاً الآن‬ 201 00:15:32,840 --> 00:15:38,040 ‫(ماي)، على (نيل) إيجاد مكانها في مرحلة ما‬ ‫لن ترغب في البقاء هنا إلى الأبد‬ 202 00:15:38,680 --> 00:15:40,000 ‫لا مشكلة بالنسبة إليّ‬ 203 00:15:44,920 --> 00:15:48,800 ‫حسناً، حتى إن لم تعد تقطن معنا‬ ‫ستُعمّد غداً‬ 204 00:15:49,640 --> 00:15:51,720 ‫وبمجرد أن تُعمّد‬ ‫تصبح جزءاً من العائلة‬ 205 00:15:54,400 --> 00:15:55,720 ‫لطالما رغبت في عائلة‬ 206 00:16:03,800 --> 00:16:05,120 ‫سمك؟‬ 207 00:16:06,000 --> 00:16:09,080 ‫اعتقدتك وافقت على أننا سنوسّع آفاقك‬ 208 00:16:10,600 --> 00:16:12,600 ‫والعثور على بعض المصالح‬ ‫بمنأى عن الكنيسة‬ 209 00:16:14,160 --> 00:16:17,240 ‫أردتني أن يكون لدي صديقة من سنّي‬ ‫لدي واحدة الآن‬ 210 00:16:18,640 --> 00:16:20,960 ‫"(نيل)، ليست ما كنت أفكر فيه تماماً"‬ 211 00:16:22,520 --> 00:16:24,840 ‫"لماذا؟‬ ‫لأنها مثالية جداً؟"‬ 212 00:16:25,520 --> 00:16:29,720 ‫"وأنا أعرف كيفية ذلك"‬ 213 00:16:41,040 --> 00:16:42,560 ‫مقدّس جداً‬ 214 00:17:01,320 --> 00:17:07,040 ‫دعني أحصل على حياة جديدة‬ ‫من فضلك‬ 215 00:17:14,040 --> 00:17:19,840 ‫تعال، اقترب، تعال‬ 216 00:17:21,400 --> 00:17:22,720 ‫هكذا‬ 217 00:17:23,040 --> 00:17:24,360 ‫أرأيت؟‬ 218 00:17:30,120 --> 00:17:35,120 ‫ليس هناك شيء للخوف منه‬ ‫جميعنا أصدقاء هنا‬ 219 00:17:56,160 --> 00:17:58,040 ‫أيمكنك تمشيط شعري؟‬ 220 00:18:05,120 --> 00:18:07,120 ‫أخبريني الآن، لماذا تحبينني جداً؟‬ 221 00:18:09,000 --> 00:18:13,840 ‫أنت لطيفة ومرحة‬ 222 00:18:16,440 --> 00:18:21,080 ‫أنت كريمة وذكية‬ 223 00:18:23,480 --> 00:18:29,080 ‫أنت متفهمة ومخلصة‬ 224 00:18:33,480 --> 00:18:35,040 ‫أنت أفضل شخص قابلته على الإطلاق‬ 225 00:18:52,520 --> 00:18:54,560 ‫- مرحباً، ما الأخبار؟‬ ‫- "لا تغضبي"‬ 226 00:18:54,880 --> 00:18:56,600 ‫"جعلتني أوصلها إلى هنا"‬ 227 00:19:05,520 --> 00:19:07,400 ‫مهما كان ذلك، لا‬ 228 00:19:09,000 --> 00:19:12,040 ‫كنت أوشك على أن أعطيك إطراءً‬ ‫تبدين ثابتة العزم‬ 229 00:19:12,520 --> 00:19:15,160 ‫- أقل تحريراً، هذا يناسبك‬ ‫- شكراً لك‬ 230 00:19:16,160 --> 00:19:20,040 ‫هناك سلسلة جرائم قتل‬ ‫جميعها تعذيب، ولا واحدة بينها حلّت‬ 231 00:19:20,760 --> 00:19:23,480 ‫كانت أول ضحية في دليل هاتف (بول)‬ 232 00:19:23,720 --> 00:19:26,400 ‫كانت الثانية على صلة مع الأولى‬ ‫والثالثة أشتبه بأنها شيء مشابه‬ 233 00:19:27,720 --> 00:19:29,840 ‫كان أحدهم يقوم بالمطاردة‬ ‫ويقتل أفراد (ذا تويلف)‬ 234 00:19:29,960 --> 00:19:32,560 ‫ويعني هذا أنهم يعرفون أكثر منا‬ ‫عن حقيقتهم‬ 235 00:19:33,040 --> 00:19:34,800 ‫وبالتالي، يجعلني هذا أرغب في معرفتهم‬ 236 00:19:35,880 --> 00:19:40,560 ‫لسوء الحظ أن سُبلي للتحقيق‬ ‫توقفت مؤخراً‬ 237 00:19:41,000 --> 00:19:44,240 ‫لذا، أريدك أن تستلمي عملي‬ ‫ومتابعة التحقيق‬ 238 00:19:46,880 --> 00:19:48,200 ‫(كارولين)‬ 239 00:19:50,000 --> 00:19:51,400 ‫اسمعي، سبق وواجهنا هذا‬ 240 00:19:53,960 --> 00:19:56,160 ‫بالكاد أطلب منك كلية يا (إيف)‬ 241 00:19:56,400 --> 00:19:59,320 ‫ولكن إن كنت أفعل ذلك‬ ‫فأنا أعرض عليك قطعة من رئة في المقابل‬ 242 00:19:59,440 --> 00:20:01,080 ‫من الواضح أنك ما زلت تهتمين بالأمر‬ 243 00:20:02,120 --> 00:20:04,800 ‫ما السبب الآخر الذي قد يجعلك‬ ‫تعملين لصالح شركة أمن خاصة؟‬ 244 00:20:07,000 --> 00:20:08,320 ‫الناس لطفاء‬ 245 00:20:12,120 --> 00:20:13,440 ‫سوف أدفع...‬ 246 00:20:14,680 --> 00:20:19,560 ‫من أجل الدخول‬ ‫أعني... المال ليس مشكلة‬ 247 00:20:21,160 --> 00:20:25,520 ‫أملك مبلغاً لا بأس به من الثروة الموروثة‬ ‫وحتماً، ليس هناك شيء لإنفاقها عليه‬ 248 00:20:26,640 --> 00:20:28,360 ‫ما زلت تلعبين‬ ‫لعبة الشطرنج القديمة عينها‬ 249 00:20:29,680 --> 00:20:32,480 ‫- إذاً، أي لعبة تلعبين أنت؟‬ ‫- هذا ما أقصده‬ 250 00:20:33,000 --> 00:20:36,080 ‫أرغب في إزالة لوحة الشطرنج‬ ‫عن الطاولة وإضرام النار بها‬ 251 00:20:38,160 --> 00:20:40,160 ‫أرغب في مشاهدة تلك المخلوقات‬ ‫الخشبية الصغيرة تحترق‬ 252 00:20:46,320 --> 00:20:51,240 ‫احتفظي بالملف، قد تكتشفين أنك بحاجة‬ ‫إلى معرفة المخلوقات قبل حرقها‬ 253 00:21:06,800 --> 00:21:09,280 ‫- أنت تمزحين‬ ‫- أنت تريدين الملف، أليس كذلك؟‬ 254 00:21:09,560 --> 00:21:11,480 ‫- أتريدين الملف؟‬ ‫- بالطبع أريده‬ 255 00:21:12,800 --> 00:21:14,560 ‫- رائحتك نتنة‬ ‫- أنت تحب ذلك‬ 256 00:21:15,160 --> 00:21:19,160 ‫إذاً، سأرشدك بعد الوعظ‬ ‫إلى جرن المعمودية‬ 257 00:21:20,120 --> 00:21:23,040 ‫وأقدّمك إلى الرعيّة‬ 258 00:21:24,840 --> 00:21:29,640 ‫أخبرنا (يسوع المسيح)‬ ‫بأنه بهدف الدخول إلى ملكوت الجنة‬ 259 00:21:30,080 --> 00:21:33,200 ‫- يجب أن نُولد مجدداً من المياه والروح‬ ‫- يجب أن نُولد مجدداً من المياه والروح‬ 260 00:21:35,200 --> 00:21:37,280 ‫- وقد زوّدنا بالمعمودية‬ ‫- وقد زوّدنا بالمعمودية‬ 261 00:21:37,400 --> 00:21:40,000 ‫- كموافقة على هذه الولادة الجديدة‬ ‫- كموافقة على هذه الولادة الجديدة‬ 262 00:21:40,360 --> 00:21:42,760 ‫- هنا، اغتسلنا...‬ ‫- هنا، اغتسلنا بالروح المقدسة‬ 263 00:21:42,920 --> 00:21:47,000 ‫بالطبع، أنت تعرفين ذلك‬ ‫من الواضح أنني فائض عن الحاجة‬ 264 00:21:47,120 --> 00:21:48,840 ‫فلننتقل إلى ما بعد تعميدك لي‬ 265 00:21:50,320 --> 00:21:56,440 ‫فليسكب الرب، الذي استقبلك‬ ‫بالمعمودية في كنيسته، ثروات نعمته‬ 266 00:21:57,240 --> 00:21:58,640 ‫اقتربي يا (ماي)‬ 267 00:22:15,600 --> 00:22:16,920 ‫هنا‬ 268 00:22:18,480 --> 00:22:20,920 ‫- يحتاج ضيفي إلى الجلوس هنا‬ ‫- أي ضيف؟‬ 269 00:22:21,760 --> 00:22:25,520 ‫هل يهم ذلك يا (ماي)؟‬ ‫(نيل)، لا نحجز المقاعد هنا‬ 270 00:22:25,640 --> 00:22:28,400 ‫ألا يمكنني أن أحجز مقعداً في حفلي؟‬ 271 00:22:28,520 --> 00:22:30,680 ‫(فيكار)؟ (فيكار)؟‬ 272 00:22:31,040 --> 00:22:33,800 ‫(باربرا)، أنا أخبر (نيل)‬ ‫عن قداس المعمودية‬ 273 00:22:34,080 --> 00:22:37,400 ‫- ألا يمكنني فعلاً أن أحجز مقعداً في حفلي؟‬ ‫- (فيكار)، عليك رؤية هذا‬ 274 00:22:37,520 --> 00:22:38,880 ‫بعد قليل يا (باربرا)‬ 275 00:22:41,600 --> 00:22:42,920 ‫(لوسيفر)‬ 276 00:22:55,840 --> 00:23:00,800 ‫من فضلك يا (نيل)‬ ‫اشرحي سبب تواجدك في المقبرة مع رفش‬ 277 00:23:00,920 --> 00:23:02,440 ‫كانت الهرة نافقة عندما وجدتها‬ 278 00:23:03,080 --> 00:23:07,360 ‫خرجت في وقت متأخر الليلة الفائتة‬ ‫لتسليم بعض البطانيات للمتشردين‬ 279 00:23:07,480 --> 00:23:12,800 ‫ورأيتها مستلقية على جانب الطريق‬ ‫تعرضت للدهس‬ 280 00:23:12,920 --> 00:23:16,080 ‫- لماذا لم تخبرينا؟‬ ‫- لأنك أحببتها‬ 281 00:23:18,200 --> 00:23:20,720 ‫(نيل)، هل أنت متأكدة‬ ‫من أنك جاهزة للمعمودية؟‬ 282 00:23:20,880 --> 00:23:22,560 ‫أنقذتك من دفن دموي جداً‬ 283 00:23:24,000 --> 00:23:27,040 ‫- عين من الاثنين، لم تكن مكانها‬ ‫- لا يتعلق الأمر بـ(لوسيفر) وحسب‬ 284 00:23:27,160 --> 00:23:30,520 ‫بل واقع تواجدك هنا لأشهر‬ ‫وبالكاد نعرف عنك أي شيء‬ 285 00:23:30,720 --> 00:23:35,560 ‫وُلدت في (روسيا) وتُركت في الميتم‬ ‫ومن ثم تم بيعي للعبودية‬ 286 00:23:35,680 --> 00:23:41,360 ‫أجل، وتبدين أكثر اهتماماً برؤية أحدهم‬ ‫لك معمّدة، بدلاً من المعمودية؟‬ 287 00:23:44,200 --> 00:23:50,800 ‫إن تعمّدت في غابة ولا يراك أي أحد أثناء تعميدك‬ ‫فهل تكون معمّداً بالفعل؟‬ 288 00:23:51,040 --> 00:23:52,360 ‫أتؤمنين بالرب؟‬ 289 00:23:58,560 --> 00:24:02,200 ‫أعتقد أن الأشخاص الذين يؤمنون بالرب‬ ‫هم صالحون بالنسبة إليّ للتواجد بجوارهم‬ 290 00:24:02,800 --> 00:24:06,600 ‫- (نيل)، لا يمكنني تعميد من لا يتحلى بالإيمان‬ ‫- لدي إيمان‬ 291 00:24:06,960 --> 00:24:08,440 ‫- ولكن...‬ ‫- لدي إيمان‬ 292 00:24:08,560 --> 00:24:11,520 ‫لست قذرة من الداخل‬ ‫كما يعتقد بعض الأشخاص‬ 293 00:24:14,280 --> 00:24:15,880 ‫وأنه يمكنني إثبات بأنهم على خطأ‬ 294 00:24:20,240 --> 00:24:21,800 ‫ولكن إن عمّدتني وحسب‬ 295 00:24:44,120 --> 00:24:45,440 ‫كيف يسعني المساعدة؟‬ 296 00:24:45,560 --> 00:24:50,280 ‫- أردت أن أطرح بعض الأسئلة بشأن...‬ ‫- أتفهّم ذلك تماماً، اجلسي من فضلك‬ 297 00:24:52,560 --> 00:24:56,360 ‫- حسناً‬ ‫- ها أنت ذا، عرش لأميرة‬ 298 00:24:56,640 --> 00:24:59,760 ‫- أنصتي، لدينا خطط مناسبة...‬ ‫- بالواقع، لست أسعى إلى ترتيب جنازة‬ 299 00:24:59,880 --> 00:25:02,680 ‫بل أرغب في طرح سؤال حول واحدة‬ ‫اهتممت بها منذ فترة‬ 300 00:25:03,280 --> 00:25:06,160 ‫- (ريان بيفان)؟ أنا معلّمة سابقة لها‬ ‫- (بام)؟‬ 301 00:25:06,360 --> 00:25:08,200 ‫- و...‬ ‫- (بام)؟‬ 302 00:25:08,640 --> 00:25:12,040 ‫- ألا يمكنك أن تنظر وحسب في...؟‬ ‫- أنا أعمل، اتفقنا؟‬ 303 00:25:12,960 --> 00:25:15,480 ‫إنها... أخرى‬ 304 00:25:17,600 --> 00:25:18,920 ‫- مرحباً، هل أنت...؟‬ ‫- مرحباً‬ 305 00:25:19,040 --> 00:25:21,720 ‫مرحباً بك في "(جاي بالميرا) وابنها"‬ ‫من هنا رجاءً...‬ 306 00:26:00,600 --> 00:26:02,440 ‫سمح لي زميلك بالدخول‬ 307 00:26:03,800 --> 00:26:08,520 ‫كنت آمل أن أسأل عن أحد الأشخاص‬ ‫الذي استقبلتموه هنا‬ 308 00:26:09,840 --> 00:26:13,800 ‫(ريان بيفان)؟ صدمها قطار؟‬ 309 00:26:16,320 --> 00:26:18,000 ‫علّمتها عندما كانت مراهقة‬ 310 00:26:37,320 --> 00:26:41,160 ‫أتذكرين من أتى لأخذها؟‬ 311 00:26:42,360 --> 00:26:45,040 ‫لا بد من أنك تعرفين‬ ‫أحد معارفها، لا؟‬ 312 00:26:51,440 --> 00:26:53,760 ‫- أفترض ذلك‬ ‫- أيمكنك الذهاب والتحقق؟‬ 313 00:26:59,840 --> 00:27:01,280 ‫شكراً جزيلاً‬ 314 00:27:43,560 --> 00:27:48,400 ‫- لا شيء‬ ‫- لا عليك، سأتواصل بطريقة أخرى‬ 315 00:27:53,360 --> 00:27:54,720 ‫أتعرفين (هيلين)؟‬ 316 00:28:06,320 --> 00:28:07,640 ‫آسفة بشأن هذا‬ 317 00:28:46,160 --> 00:28:48,880 ‫نعمة (يسوع المسيح)‬ ‫وحب الرب‬ 318 00:28:49,040 --> 00:28:52,480 ‫- ولتكن رفقة الروح القدس معكم جميعاً‬ ‫- ومعك أيضاً‬ 319 00:28:53,000 --> 00:28:58,480 ‫تشير المعمودية إلى بداية رحلة مع الرب‬ ‫منقذنا والتي...‬ 320 00:28:59,120 --> 00:29:01,320 ‫والتي تستمر لبقية حياتنا‬ 321 00:29:02,600 --> 00:29:06,240 ‫إنها مناسبة سعيدة‬ ‫وبداية حياة جديدة‬ 322 00:29:06,800 --> 00:29:09,840 ‫حياة حيث يرافقكم (يسوع) دوماً‬ 323 00:29:10,720 --> 00:29:12,120 ‫افعل ذلك الآن‬ 324 00:29:21,600 --> 00:29:24,720 ‫- وبالتالي أسأل، هل تبتعدين عن الخطيئة؟‬ ‫- أجل‬ 325 00:29:27,120 --> 00:29:28,720 ‫- أترفضين الشر؟‬ ‫- أجل‬ 326 00:29:30,680 --> 00:29:32,000 ‫- أتلجأين إلى (المسيح)...‬ ‫- أجل‬ 327 00:29:32,600 --> 00:29:33,920 ‫كمخلصك؟‬ 328 00:29:35,640 --> 00:29:39,720 ‫- أتثقين في...‬ ‫- اغمّسني وحسب‬ 329 00:30:13,660 --> 00:30:15,620 ‫"توجد بعض الخيوط المفيدة هنا"‬ 330 00:30:16,020 --> 00:30:18,340 ‫إنها تماماً من النوع الذي يجندونه‬ 331 00:30:19,220 --> 00:30:22,940 ‫محرومة، لا يحق لها التصويت‬ ‫ويمكن الاستغناء عنها‬ 332 00:30:23,540 --> 00:30:25,540 ‫- أعطني كلمة أخرى‬ ‫- يسهل استغلالها‬ 333 00:30:25,660 --> 00:30:29,660 ‫أجل، أحسنت‬ ‫كما إنها تحبّ الموتى‬ 334 00:30:30,060 --> 00:30:33,580 ‫هل فكرت يوماً أنها قد تكون غريبة؟‬ ‫عذراً، لم أجد الكلمة المناسبة‬ 335 00:30:33,700 --> 00:30:37,100 ‫لا، كان هذا مختلفاً‬ 336 00:30:37,580 --> 00:30:39,780 ‫النظرة في عينها‬ 337 00:30:40,900 --> 00:30:45,100 ‫كانت...‬ ‫رأيت هذه النظرة قبلاً‬ 338 00:30:47,180 --> 00:30:49,740 ‫لا يمكنني أن أشرحها‬ 339 00:30:50,860 --> 00:30:52,860 ‫يا له من تحليل خبير!‬ 340 00:30:56,740 --> 00:30:58,060 ‫هلا ترتدي قميصاً؟‬ 341 00:30:58,180 --> 00:31:01,620 ‫- هل لأنني لا أوافق على تحليلك فحسب؟‬ ‫- في الواقع، أجل‬ 342 00:31:01,740 --> 00:31:05,380 ‫لا أريد رؤية حلمتيك‬ ‫ما لم تكن موافقاً معي كلياً‬ 343 00:31:07,060 --> 00:31:08,820 ‫ما رأيك الآن؟‬ 344 00:31:10,260 --> 00:31:15,500 ‫- الآن أريد المكسّرات وحسب‬ ‫- لقد اختفت‬ 345 00:31:17,780 --> 00:31:20,940 ‫انتظري! عذراً لأنني لا ألبي‬ ‫حاجاتك الملحّة للمكسرات‬ 346 00:31:21,060 --> 00:31:23,060 ‫"لا، أريد المكسرّات فعلاً"‬ 347 00:31:30,740 --> 00:31:32,300 ‫"مرحباً"‬ 348 00:32:13,900 --> 00:32:15,340 ‫أنا أسامحك‬ 349 00:32:18,500 --> 00:32:21,540 ‫- ماذا؟‬ ‫- قلت إنني أسامحك‬ 350 00:32:24,340 --> 00:32:26,100 ‫أنت تسامحينني؟‬ 351 00:32:27,260 --> 00:32:29,620 ‫لأنك لم تحضري حفل انبعاثي‬ 352 00:32:35,620 --> 00:32:37,020 ‫حسناً؟‬ 353 00:32:38,100 --> 00:32:42,900 ‫أعرف أنه يصعب عليك رؤيتي‬ ‫أزهر من جديد‬ 354 00:32:43,020 --> 00:32:45,140 ‫هل هذا ما تفعلينه؟‬ 355 00:32:45,580 --> 00:32:50,780 ‫- أحاول أن أريك أنني تغيّرت‬ ‫- ما زلت الشخص نفسه الذي...‬ 356 00:32:50,900 --> 00:32:55,300 ‫- لم آت لأجادلك‬ ‫- ربما أنا من تغيّر، هل فكرت في هذا؟‬ 357 00:32:55,420 --> 00:32:57,060 ‫ربما لا أحتاج أيّاً من...‬ 358 00:32:58,860 --> 00:33:00,580 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أصلّي من أجلك‬ 359 00:33:02,540 --> 00:33:06,380 ‫يا (يسوع)، ساعد (إيف)‬ ‫لتجد الإيمان‬ 360 00:33:06,500 --> 00:33:11,660 ‫- لا أريد مساعدتك، أريدك أن تدعيني وشأني‬ ‫- لتكون كما هي فعلاً من الداخل‬ 361 00:33:11,780 --> 00:33:13,220 ‫امنحها الشجاعة‬ 362 00:33:13,820 --> 00:33:17,700 ‫- ألا تفهمين؟‬ ‫- وأنقذها كما فعلت معي‬ 363 00:33:20,460 --> 00:33:25,260 ‫لو أنّك تغيّرت فعلاً‬ ‫ما كنت لتأتي إلى هنا‬ 364 00:33:30,700 --> 00:33:33,740 ‫لو أنّك تغيّرت أنت حقاً‬ ‫ما كنت لتسمحي لي بالقدوم‬ 365 00:34:07,260 --> 00:34:09,180 ‫أنا شخص مختلف‬ 366 00:36:38,020 --> 00:36:39,340 ‫وجدتها!‬ 367 00:36:45,720 --> 00:36:47,160 ‫مرحباً‬ 368 00:36:54,960 --> 00:36:56,880 ‫لقد ألقيت التحية‬ 369 00:36:59,880 --> 00:37:01,920 ‫هل من أحد هنا؟‬ 370 00:37:10,600 --> 00:37:14,560 ‫أتعلم؟ سيكون من السهل جداً‬ 371 00:37:15,760 --> 00:37:18,280 ‫إن أظهرت لي أنّك حقيقي‬ 372 00:37:18,680 --> 00:37:20,360 ‫لوّح لي مثلاً‬ 373 00:37:23,400 --> 00:37:26,800 ‫ربما أنت لا تعلم‬ 374 00:37:28,000 --> 00:37:33,320 ‫لكن من مصلحتك الشخصية‬ ‫أن أؤمن بك‬ 375 00:37:45,440 --> 00:37:47,360 ‫عرفت أنّك لست حقيقياً‬ 376 00:38:06,920 --> 00:38:08,800 ‫عذراً لأن ضيفك لم يأتي‬ 377 00:38:11,280 --> 00:38:14,120 ‫لا تصدّق أنني مسيحية‬ 378 00:38:16,560 --> 00:38:18,800 ‫- حسناً‬ ‫- تظنني أدّعي ذلك‬ 379 00:38:19,760 --> 00:38:24,800 ‫لا أحد يمكنه الادعاء بهذه المهارة‬ ‫حتى أفضل ممثلة في العالم‬ 380 00:38:26,880 --> 00:38:29,280 ‫هذا الأمر يعتمد على الجمهور‬ 381 00:38:31,040 --> 00:38:32,720 ‫هذا الجمهور يعرفك جيداً‬ 382 00:38:34,760 --> 00:38:36,960 ‫وهي تعرف أنّك لن تؤذي أحداً‬ 383 00:38:41,020 --> 00:38:42,620 ‫أنت لا تعرفينني‬ 384 00:38:48,220 --> 00:38:49,540 ‫لا!‬ 385 00:39:05,540 --> 00:39:06,900 ‫لا‬ 386 00:39:08,020 --> 00:39:09,340 ‫لا!‬ 387 00:39:09,580 --> 00:39:10,940 ‫لا، لا!‬ 388 00:39:11,420 --> 00:39:13,500 ‫لا! لا! لا!‬ 389 00:39:28,340 --> 00:39:29,660 ‫يا إلهي!‬ 390 00:39:30,460 --> 00:39:33,660 ‫يا إلهي، هل أنت بخير؟‬ 391 00:39:46,940 --> 00:39:49,700 ‫أنا لم أقتلك!‬ 392 00:39:56,500 --> 00:39:58,900 ‫"(موسكو)"‬ 393 00:40:09,660 --> 00:40:13,220 ‫- (فلاد)!‬ ‫- مرحباً أيتها الخائنة!‬ 394 00:40:51,520 --> 00:40:53,760 ‫هل أنت من أظنه؟‬ 395 00:40:55,480 --> 00:40:59,640 ‫ماذا يسعني أن أقول؟‬ ‫أنا متفاجئة بقدرك‬ 396 00:41:10,720 --> 00:41:15,160 ‫- ماذا سيحصل الآن؟‬ ‫- الأمر سهل جداً‬ 397 00:41:16,360 --> 00:41:18,440 ‫سأقودك إلى الخلاص‬ 398 00:41:43,600 --> 00:41:44,920 ‫"في الحلقة القادمة..."‬ 399 00:41:45,040 --> 00:41:48,960 {\pos(192,200)}‫- كيف حال (فيلانيل)؟‬ ‫- كما تعرف، باتت مسيحية الآن‬ 400 00:41:49,080 --> 00:41:50,520 ‫كيف تعرفين أنها لن تقتلك؟‬ 401 00:41:50,640 --> 00:41:52,760 ‫"ربما (ذا تويلف) يعلقون‬ ‫صورتك على الجدار"‬ 402 00:41:52,880 --> 00:41:55,680 ‫ما الخطب؟‬ ‫هل قتِل أحد ما؟‬ 403 00:41:57,480 --> 00:42:00,920 ‫لا تحاول التذاكي عليّ!‬ ‫لست بالشجاعة الكافية‬ 404 00:42:01,040 --> 00:42:02,360 ‫"كم مرة ستدخلين المرحاض؟"‬ 405 00:42:02,480 --> 00:42:06,600 ‫- "قد لا أنجو من هذا"‬ ‫- أقول أربعة، بحال التوتر‬ 406 00:42:06,720 --> 00:42:11,280 ‫- طيبتك هذه بدأت تظهر حقاً‬ ‫- نعم!‬ 407 00:42:14,557 --> 00:42:18,557 {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة ||| {Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||