1 00:00:01,066 --> 00:00:02,872 - Bir cinayet daha işlendi. - Öldürülen kişinin adı Zhang Wu. 2 00:00:03,097 --> 00:00:06,004 - Berlin'i ziyaret eden Çinli bir albay. - Kıyafetlerini çıkar. 3 00:00:06,229 --> 00:00:10,467 - Çok özel bir fetiş... - Testislerinin sıkıştırılmasından hoşlanıyormuş. 4 00:00:10,692 --> 00:00:13,514 Şüpheli, 20'li yaşlarında beyaz tenli bir kadın. 5 00:00:13,739 --> 00:00:17,705 Yaptığın işi soruşturuyor. Onu izlemeni istiyorum. 6 00:00:17,907 --> 00:00:19,473 - Kimlerle görüştüğünü bilmek istiyorum. - Jin? 7 00:00:19,675 --> 00:00:22,209 - Albay Zhang hakkında hiçbir şey bilmiyorum. - Yaramazlık yapmayacağına söz ver. 8 00:00:22,411 --> 00:00:25,112 - Yaramazlık yapmayacağım. - Bavulum nerede? 9 00:00:27,316 --> 00:00:30,985 Peşindeyim. Cassiopeia'ya doğru gidiyoruz. Ara beni. Onu gözden kaçırmak istemiyorum. 10 00:00:31,187 --> 00:00:34,822 Bunu bir çeşit köstebek kapanı gibi düşün. 11 00:00:35,024 --> 00:00:38,892 - Bu teşkilatı kimsenin bilmediğini sanıyordum. - Teşkilatı değil, seni biliyor. 12 00:00:39,094 --> 00:00:42,096 - Adının Eve Polastri olduğunu söylemiş. - Funkeln adında bir kulüpteyim. 13 00:00:42,298 --> 00:00:43,530 Burada bir yerlerde. 14 00:00:43,732 --> 00:00:45,866 Bill! 15 00:01:34,686 --> 00:01:35,983 Oturun lütfen. 16 00:01:43,510 --> 00:01:46,873 - Lanet olsun. - Al. 17 00:01:47,491 --> 00:01:48,795 Sağ ol. 18 00:01:50,625 --> 00:01:52,542 Elimi tutma lütfen. Şimdi sırası değil. 19 00:02:06,058 --> 00:02:08,311 Tanrım, yok artık! 20 00:02:16,133 --> 00:02:18,933 Bill'le, 10 yılı aşkın bir süredir birlikte çalıştım. 21 00:02:21,280 --> 00:02:23,364 Bugün burada... 22 00:02:23,566 --> 00:02:26,700 ...onu çok çok seven meslektaşları adına konuşmak... 23 00:02:27,319 --> 00:02:28,983 ...benim için büyük bir onur. 24 00:02:29,764 --> 00:02:33,941 Bill'in fazla gürültücü biri olduğunda sanırım hepimiz hemfikirizdir. 25 00:02:39,315 --> 00:02:40,948 İyi biriydi... 26 00:02:41,530 --> 00:02:42,647 ...sebatkârdı... 27 00:02:44,241 --> 00:02:45,381 ...ve çalışkandı. 28 00:02:46,037 --> 00:02:50,170 - Herkese zaman ayırırdı. - Hayır, ayırmazdı. 29 00:02:50,764 --> 00:02:53,822 Ama, zamanının çoğunu ailesine adardı. 30 00:02:54,116 --> 00:02:56,412 O yüzden Bill'in... 31 00:02:58,498 --> 00:03:00,833 ...geleneklere bağlı biri olduğunu söylemem pek de yanlış olmaz. 32 00:03:02,187 --> 00:03:05,465 Tabii ekip liderliği konusunda... 33 00:03:07,178 --> 00:03:09,376 ...geleneklere bağlı olduğu söylenemez. 34 00:03:09,702 --> 00:03:11,912 Liderliği... 35 00:03:12,114 --> 00:03:14,327 ...en hafif deyimiyle özgündü. 36 00:03:14,584 --> 00:03:18,218 Mesela, Bill'in çarşambaları bisküvi yemekten ne kadar hoşlandığını hepimiz biliyoruz. 37 00:03:18,420 --> 00:03:22,388 Akşam yemeğine kadar çikolatalı bisküvi yiyebilirsem kendimi şanslı görürdüm... 38 00:03:27,428 --> 00:03:30,864 ...ama o, kendisinin cömert biri olduğuna inanıyordu. 39 00:03:31,584 --> 00:03:36,103 Çokça seviliyordu ve hayranlık duyuluyordu. 40 00:03:37,569 --> 00:03:41,174 O yüzden lütfen bunu aklımızdan çıkarmayalım. 41 00:04:00,139 --> 00:04:04,108 - Herkes diğer kadının ben olduğumu düşünecek. - Öyle düşünüyorlar zaten. 42 00:04:08,103 --> 00:04:10,070 Kusura bakma. Yas tutma konusunda iyi değilim. 43 00:04:11,295 --> 00:04:12,573 Biliyorum. 44 00:04:14,928 --> 00:04:18,217 İki yıl bir şey olmamış gibi yaşadıktan sonra ölümü yüzünden çöküntü yaşarım. 45 00:04:25,209 --> 00:04:26,842 Ailesi ne zaman gerçekleri öğrenecek? 46 00:04:28,243 --> 00:04:31,162 Gerçekleri kimse öğrenemez. 47 00:04:35,857 --> 00:04:38,920 Gece kulübünün tekinde saldırıya uğradı. Ne kahraman ama! 48 00:04:40,401 --> 00:04:41,553 Tanrım. 49 00:04:43,752 --> 00:04:45,248 Şimdi ne yapmak istiyorsun? 50 00:04:48,963 --> 00:04:50,366 Onu kendi ellerimle... 51 00:04:52,575 --> 00:04:54,014 ...öldürmek istiyorum. 52 00:04:54,941 --> 00:05:00,014 Çeviren: CoolKat Twitter: cynoweth 53 00:05:23,662 --> 00:05:24,745 Villanelle? 54 00:05:57,069 --> 00:06:01,782 - Ne yapıyorsun? - Mutlu yıllar! 55 00:06:02,178 --> 00:06:04,284 - Doğum günüm değil ki! - Dans et benimle! 56 00:06:04,600 --> 00:06:06,353 - Kapa şu müziği. - Dans et hadi! 57 00:06:06,555 --> 00:06:07,888 Ne yapıyorsun? 58 00:06:11,426 --> 00:06:13,126 Kaldır beni. 59 00:06:13,328 --> 00:06:14,962 - Omzum sakat. - Kaldır! 60 00:06:15,164 --> 00:06:16,797 Hayır! 61 00:06:18,206 --> 00:06:19,987 Kapa şu müziği. 62 00:06:22,771 --> 00:06:25,839 Doğum günün için bir şeyler yapmak istemiştim. 63 00:06:26,051 --> 00:06:28,718 - Bugün doğum günüm değil. - Ne zaman olduğunu söyle o hâlde? 64 00:06:30,012 --> 00:06:32,018 Konuşmamız gerekiyor. 65 00:06:33,784 --> 00:06:36,606 - Pekâlâ. - Balonların olmadığı bir yerde konuşabilir miyiz? 66 00:06:36,901 --> 00:06:38,935 Güzel. 67 00:06:44,086 --> 00:06:46,219 Çok iyi davranıyorsun. 68 00:06:46,461 --> 00:06:49,261 - Seni gördüğüm için çok heyecanlıyım. - Sahi mi? 69 00:06:49,665 --> 00:06:51,865 Yoksa kızgın olduğumu bildiğin için mi böyle davranıyorsun? 70 00:06:52,734 --> 00:06:53,893 Hem de çok kızgınım! 71 00:06:54,964 --> 00:06:56,268 Vay! Sağ ol. 72 00:06:56,760 --> 00:06:58,693 Çok iyiymiş. 73 00:06:59,274 --> 00:07:01,474 Bir tane daha mı! 74 00:07:02,774 --> 00:07:04,774 Adın ne? 75 00:07:06,112 --> 00:07:07,370 Konstantin. 76 00:07:14,870 --> 00:07:17,473 - Adın ne? - Villanelle. 77 00:07:17,722 --> 00:07:20,699 Emin misin? Eve Polastri değil mi yani? 78 00:07:23,110 --> 00:07:25,839 Her şeyi bilmediğimi mi sanıyorsun? 79 00:07:27,302 --> 00:07:30,170 - Ortağından... - Beni takip ediyordu. 80 00:07:30,372 --> 00:07:34,621 ...uzak durman gerekiyordu. Artık sana güvenebileceğimi sanmıyorum. 81 00:07:37,839 --> 00:07:42,089 Tek başına oynayamıyorsan, küçük kardeşlerinle birlikte oynamak zorundasın. 82 00:07:45,308 --> 00:07:48,995 Bir sonraki işin. Onlarla nerede buluşacağın bunda yazıyor. 83 00:07:55,864 --> 00:07:57,823 Artık tek başına çalışmayacaksın. 84 00:08:02,800 --> 00:08:04,018 Hediyeni açsana. 85 00:08:05,829 --> 00:08:07,011 Lütfen. 86 00:08:19,401 --> 00:08:20,651 Kızın için aldım. 87 00:08:25,776 --> 00:08:28,547 Hiçbir şey bilmediğimi mi düşünüyordun? 88 00:08:51,351 --> 00:08:55,051 İNGİLTERE 89 00:09:22,551 --> 00:09:23,862 İngiltere'ye hoş geldin. 90 00:09:31,495 --> 00:09:34,690 - Sibirya çıvgını göreceğim için çok heyecanlıyım. - Göreceğini sanmıyorum. 91 00:09:34,997 --> 00:09:37,364 2009'dan beri onları gören yok. 92 00:09:39,136 --> 00:09:40,792 Ben de şundan... 93 00:09:41,540 --> 00:09:42,698 ...alacak mıyım acaba? 94 00:09:49,354 --> 00:09:52,854 - Geciktin. - Teslimat yapmam gerekiyordu. 95 00:09:53,409 --> 00:09:55,042 - Hedefi ne zaman öldüreceğiz? - Yarın. 96 00:09:55,893 --> 00:09:59,081 - Heyecanlı mısın? - Bu akşam nerede uyuyacağız? 97 00:10:03,761 --> 00:10:08,104 Yastık da var. Nöbetleşe uyuyacağız. 98 00:10:11,900 --> 00:10:15,156 İkinci perona tren gelmek üzere. Lütfen dikkatli olun. 99 00:10:15,537 --> 00:10:19,039 Gelen tren, bu durakta durmayacak. 100 00:10:20,475 --> 00:10:22,237 Çalılara gidip işimi halledeceğim. 101 00:10:41,296 --> 00:10:42,729 Saçın uzamış. 102 00:11:00,150 --> 00:11:01,550 Ne cehennemdeydin? 103 00:11:02,584 --> 00:11:05,237 Arabada dövüşmek yok! O arkadaşım. 104 00:11:07,104 --> 00:11:08,253 Arkadaşı mısın? 105 00:11:37,395 --> 00:11:40,815 - Yahni ister misin? - Hayır. 106 00:11:44,136 --> 00:11:45,339 Şarap ya da... 107 00:11:46,018 --> 00:11:48,675 Hayır, sağ ol. Bir şey istemiyorum. 108 00:11:57,503 --> 00:11:58,873 Ne oldu? 109 00:12:08,636 --> 00:12:12,183 - Ne var? - Bu konuyu şimdi açtığım için üzgünüm ama... 110 00:12:15,367 --> 00:12:16,917 ...bana karşı dürüst değilsin. 111 00:12:19,425 --> 00:12:22,997 - Bill hakkında. - Tanrı aşkına! Sen ciddi misin? 112 00:12:23,222 --> 00:12:26,745 - O sadece arkadaşımdı, tamam mı? Lütfen şimdi bunu... - O nasıl öldü? 113 00:12:34,493 --> 00:12:35,854 Bu işi bırakmanı istiyorum. 114 00:12:38,392 --> 00:12:41,675 Hayatına, hayatımıza değer veriyorsan bu işi bırakırsın. 115 00:12:43,042 --> 00:12:46,310 Bill'i onurlandırdığını düşündüğünü biliyorum ama gözlerimin içine bakıp... 116 00:12:46,512 --> 00:12:49,380 - ...hiçbir riskin olmadığını... Sana değer veriyorum. - Lütfen şimdi... 117 00:12:49,582 --> 00:12:52,116 Bana değer verdiğini biliyorum. Herkes bana değer verdiğini biliyor. 118 00:12:52,318 --> 00:12:54,261 Bazen tek yapabildiğinin bu olduğunu düşünüyorum! 119 00:13:02,573 --> 00:13:05,877 - Tanrım, ben... - Özür dilemene gerek yok. 120 00:13:11,698 --> 00:13:15,831 Bu arada Berlin'den bavulun geldi. Kapı önüne bırakmışlar. 121 00:13:17,896 --> 00:13:19,697 Yahniyi dolaba koymuyorum. 122 00:13:31,978 --> 00:13:35,564 Aranızda neler yaşandı? 123 00:13:44,236 --> 00:13:48,728 Her ne yaşandıysa, sorununuzu arabamda çözmeyin. Arabada sadece iyi şeyler olacak. 124 00:13:50,630 --> 00:13:51,736 Anlaştık mı? 125 00:13:55,623 --> 00:13:57,028 Tatlım... 126 00:13:58,001 --> 00:13:59,237 ...şunu uzatsana. 127 00:14:04,693 --> 00:14:06,226 Hedef kim? 128 00:14:10,665 --> 00:14:11,900 Henüz bilmiyoruz. 129 00:14:12,759 --> 00:14:14,673 Hedefin kim olduğunu bilmiyor musunuz? 130 00:14:20,824 --> 00:14:22,572 Oraya vardığımızda öğreneceğiz. 131 00:14:26,923 --> 00:14:30,783 Sadece, İngiliz istihbarat servisinden birini öldüreceğimizi biliyoruz. 132 00:16:09,986 --> 00:16:12,439 - Eve, konuşabilir miyiz lütfen? - Dışarı çık! 133 00:16:12,735 --> 00:16:13,868 Çık dedim! 134 00:16:27,654 --> 00:16:31,497 La Villanelle adında bir parfüm ve 5 bin sterlin değerinde elbiseler var. 135 00:16:32,762 --> 00:16:35,954 - Ne tarz elbiseler? - Pahalı elbiseler. 136 00:16:36,505 --> 00:16:39,275 Harika elbiseler. Hepsi de benim bedenimde. 137 00:16:39,593 --> 00:16:41,459 - Hadi ya! - Açma. 138 00:16:41,801 --> 00:16:44,134 Daha fazla parmak izi bulaşmasın. 139 00:16:44,884 --> 00:16:47,338 Nerede yaşadığını bilmesi hiç de iyi değil. 140 00:16:47,829 --> 00:16:52,775 Evet. O yüzden, psikopatın teki tarafından çalınan bavulunun üstüne ev adresini yazma. 141 00:16:54,923 --> 00:16:57,749 Adli tıptan, her şeyi hızlıca öğrenmenizi istiyorum. 142 00:16:57,951 --> 00:17:00,919 Bulunan DNA'ları kontrol edin ve diğer suç yerlerinde bulunanlarla karşılaştırın. 143 00:17:01,121 --> 00:17:05,890 Ayrıca, Berlin'de, bu elbiselerin bulunduğu mağazaları kontrol edin... 144 00:17:06,092 --> 00:17:09,806 ...daha sonra onlarla iletişime geçin ve varsa güvenlik kameralarını inceleyin. 145 00:17:10,210 --> 00:17:13,290 Bu olayı araştırmaya devam mı ediyoruz yani? 146 00:17:14,123 --> 00:17:18,036 - Evet, devam ediyoruz. - Güzel çünkü ben... 147 00:17:18,238 --> 00:17:21,431 Yaşananlardan sonra biraz ara vermen... 148 00:17:21,751 --> 00:17:25,204 - Ne bileyim, hemen ofise gitmesen iyi olur sanki. - Gidiyoruz. 149 00:17:28,783 --> 00:17:30,979 - Eve, sana söylemek istediğim... - Elbiselerden bazıları oldukça özgün. 150 00:17:31,204 --> 00:17:34,106 Berlin'de bunları satan fazla mağaza yoktur. Alman hükûmetiyle de iletişime geçin. 151 00:17:34,331 --> 00:17:35,493 Kapıyı açar mısın? 152 00:17:35,697 --> 00:17:38,998 Cinayetin işlendiği günün öncesinde ve sonrasında ülkeye kimlerin girdiği öğrenin. 153 00:17:39,200 --> 00:17:43,168 Ayrıca La Villanelle parfümünü de araştırın. O da bavuldaydı. 154 00:17:43,673 --> 00:17:45,229 Artık o pisliğe... 155 00:17:45,499 --> 00:17:47,065 - ...Villanelle diyeceğiz. - Pekâlâ. 156 00:17:47,298 --> 00:17:50,517 Bulduğum şeyi cidden görmen gerekiyor. 157 00:17:57,173 --> 00:18:01,354 - Pekâlâ, göster bakalım. - 30 saniyeye ihtiyacım var. Taş çatlasa 45 saniye sürer. 158 00:18:02,957 --> 00:18:04,111 Elena? 159 00:18:05,293 --> 00:18:07,939 İyiyim. Biraz kendimi toparlamam gerekti de. 160 00:18:09,197 --> 00:18:10,997 Bu, garip ötesi. 161 00:18:11,399 --> 00:18:16,236 Çin ajanı Jin Yeong'ın, Berlin'de sana verdiği dosyaların içinden... 162 00:18:16,538 --> 00:18:18,437 ...Cayman Adaları'ndaki banka hesaplarının özeti çıktı. 163 00:18:18,639 --> 00:18:21,341 Jin bu hesapların, teşkilatındaki köstebeklere... 164 00:18:21,543 --> 00:18:23,276 ...ödeme yapılmak için kullanıldığını düşünüyor. 165 00:18:23,478 --> 00:18:25,478 - Pekâlâ. - Banka işlemlerini incelerken... 166 00:18:25,780 --> 00:18:28,564 ...şu hesap numarası dikkatimi çekti. 167 00:18:29,228 --> 00:18:33,723 İngiliz bankasına ait. Bu hesaba yılda, aynı miktarda üç ödeme yapılıyor. 168 00:18:34,052 --> 00:18:37,187 Paranın izini sürünce karşıma bu çıktı. 169 00:18:37,798 --> 00:18:41,204 St. Henry's. Sussex'teki bir özel okul. 170 00:18:41,830 --> 00:18:44,322 Okul ücretleri dışında başka bir şey bulamadım. 171 00:19:04,265 --> 00:19:05,698 Acele etme. 172 00:19:05,923 --> 00:19:07,489 - Pekâlâ. - Sosislere bak. 173 00:19:07,714 --> 00:19:10,700 Pekâlâ. Ne çok sosis var böyle. 174 00:19:11,074 --> 00:19:14,492 Bir yıl önce bir partiye gitmiştim. Çalışanlardan biri için düzenlenmişti. 175 00:19:14,699 --> 00:19:18,698 Şampanya bedavaydı, anlayacağın oldukça şatafatlıydı. 176 00:19:18,900 --> 00:19:23,169 - İyiymiş. - Evet. Herkes sarhoş olmuştu ama Frank zil zurna sarhoş olmuştu. 177 00:19:23,571 --> 00:19:26,072 - Karısını kaybettiğini biliyorsun. - Evet, o sırada karısı hastaydı. 178 00:19:26,392 --> 00:19:29,609 Onun hâlini görseydin " Ne içmiş de böyle olmuş?" derdin. 179 00:19:29,811 --> 00:19:33,028 - Akşam 8'de onu taksiye bindirmek zorunda kaldım. - Bunlarda kırmızı biber var. 180 00:19:33,253 --> 00:19:36,525 Harikaymış. Taksinin gelmesini beklerken çok duygusallaştı... 181 00:19:36,868 --> 00:19:40,464 ...çocuklarını özel okula gönderme konusunda baskı altında olduğunu anlattı... 182 00:19:40,666 --> 00:19:45,136 ...ve yeterli parayı bulmasının uygun bir yolu olmadığını söyledi. 183 00:19:45,338 --> 00:19:46,681 Sonuca gel. 184 00:19:46,931 --> 00:19:51,517 Kenny, Jin'in verdiği ipucundan St.Henry's adlı bir okula ödeme yapıldığını öğrendi. 185 00:19:52,607 --> 00:19:54,212 Frank'in iki çocuğu da o okula gidiyor. 186 00:19:55,423 --> 00:19:59,517 Aradığın köstebeğin, tıpkı bir kemirgene benzemesi gerçekten moral bozucu. 187 00:20:02,110 --> 00:20:04,548 - Şimdi nerede? - Kenny yerini tespit etmeye çalışıyor. 188 00:20:04,791 --> 00:20:06,757 Onu bulacağız ve içeri tıkacağız. 189 00:20:06,959 --> 00:20:10,126 İntikam peşinde değiliz Eve, bilgi peşindeyiz. 190 00:20:10,618 --> 00:20:13,700 Büyük resme baktığında Frank orta kademeden biri. 191 00:20:14,079 --> 00:20:16,467 Ama bizi daha önemli birine yönlendirmesi mümkün. 192 00:20:16,802 --> 00:20:18,212 Bu aramızda kalacak. 193 00:20:19,906 --> 00:20:23,072 Harika bir iş çıkardın. Bill seninle gurur duyardı. 194 00:20:25,618 --> 00:20:27,545 - Teşekkür ederim. - Buyurun hanımefendi. 195 00:20:27,900 --> 00:20:32,565 Aç kalma. Pirzola falan al. Seninle iletişime geçerim. 196 00:20:45,336 --> 00:20:49,105 - Dürbünleri kontrol ettin mi? - Geçen cuma Hollandalı bir politikacıyı vurdum... 197 00:20:49,307 --> 00:20:53,273 ...ve herifin mevta olduğundan eminim. Yani dürbünlerde sıkıntı falan yok. 198 00:20:54,629 --> 00:20:56,312 Sorduğun için yine de sağ ol tatlım. 199 00:21:00,240 --> 00:21:03,008 Pekâlâ. Herkes çişini yaptı mı? 200 00:21:07,926 --> 00:21:10,220 - Sonra çişinizi yapacak vaktiniz olmayacak. - Çişimi tutabilirim. 201 00:21:10,520 --> 00:21:13,242 Öyle olsun ama pişman olacaksın. 202 00:21:14,265 --> 00:21:15,398 Birazdan dönerim. 203 00:21:18,269 --> 00:21:20,403 Birbirinize dalaşmayın. 204 00:21:25,714 --> 00:21:27,613 Seni bir daha göremeyeceğimi sanmıştım. 205 00:21:29,150 --> 00:21:30,854 - Görmemeyi umdun. - Seninle dövüşmeyeceğim. 206 00:21:31,452 --> 00:21:34,080 Niye? Korktun mu? 207 00:21:36,810 --> 00:21:39,948 Hayır. İncinmeni istemiyorum da ondan. 208 00:21:40,687 --> 00:21:42,806 - Tamam mı? - Tanrım! 209 00:21:43,932 --> 00:21:46,940 - Neler oluyor yine? - Burnunda arı vardı. 210 00:21:48,932 --> 00:21:53,072 - Nadia? - Bir şeyim yok, gidelim. 211 00:21:55,821 --> 00:21:57,869 İçinizden birinin önemsiz olduğunu söylediler. 212 00:22:01,393 --> 00:22:03,580 Beni tahmin etmek zorunda bırakmayın, tamam mı? 213 00:22:11,932 --> 00:22:13,841 Hainimiz nerede? 214 00:22:14,143 --> 00:22:15,828 - Buckinghamshire'da. - Şuradaki ne? 215 00:22:16,030 --> 00:22:19,567 Bir ev. Kimin evi olduğunu bulmaya çalışıyorum. Bu arada, Frank'in... 216 00:22:19,769 --> 00:22:22,502 ...telefon rehberine ve arama geçmişine ulaştım. Kimlerle görüştüğünü artık biliyoruz. 217 00:22:22,704 --> 00:22:24,704 - Hangi kasabada? - Kasabada değil köyde. 218 00:22:24,906 --> 00:22:28,784 Bletcham adında, tipik bir İngiliz köyünde. 219 00:22:29,916 --> 00:22:33,885 - Oraya gitsek iyi olur. - İkiniz de mi gideceksiniz? Bunun için eğitildiniz mi? 220 00:22:34,174 --> 00:22:38,284 Sadece gözetleme yapacağız Kenny. O civarda olmamız yeterli. 221 00:22:39,227 --> 00:22:40,299 Pekâlâ. 222 00:22:40,585 --> 00:22:42,034 - Bletcham'a gidiyoruz. - Peki. 223 00:23:06,448 --> 00:23:10,955 Canlarım, kimi öldüreceğimiz söylendi. 224 00:23:15,994 --> 00:23:21,338 Frank Haleton. MI5'tan. 225 00:23:26,414 --> 00:23:28,073 Onu nasıl öldüreceğiz? 226 00:23:31,282 --> 00:23:34,799 Kafasına sıkarak olabilir. 227 00:23:43,510 --> 00:23:48,049 Pekâlâ. İkiniz ön tarafa gidin, ben arkayı kollayacağım. 228 00:23:55,330 --> 00:23:56,494 Seni seviyorum bebeğim. 229 00:24:06,331 --> 00:24:07,682 İyi biri. 230 00:24:10,850 --> 00:24:13,284 - Çıkmana sevindim. - Yerimi aldın. 231 00:24:13,635 --> 00:24:14,979 İkimiz de artık buradayız. 232 00:24:53,845 --> 00:24:58,823 Tünaydınlar. Çat kapı geldiğimiz için üzgünüm. Frank evde mi acaba? 233 00:24:59,125 --> 00:25:00,596 Hayır, dışarı çıktı. 234 00:25:00,891 --> 00:25:02,705 Ben annesiyim. 235 00:25:05,233 --> 00:25:08,216 Siz... Siz kimsiniz acaba? 236 00:25:08,441 --> 00:25:13,151 Ben Natalie. Bu da Fanny. Frank'in iş arkadaşlarıyız. 237 00:25:13,517 --> 00:25:17,068 Bazılarımız bu civarda oturuyor. Bize bu adresi vermişti. 238 00:25:17,293 --> 00:25:18,779 Kusura bakmayın. Burada oturduğunu sanıyordum. 239 00:25:19,004 --> 00:25:22,252 - Şöyle bir yoklayıp... - Şöyle bir uğrayalım dedik. 240 00:25:23,096 --> 00:25:24,651 ...merhaba demek istedik. 241 00:25:25,713 --> 00:25:26,994 Elbette. 242 00:25:28,533 --> 00:25:32,963 - Dolapta meyveli kek var. - Harika! 243 00:25:50,254 --> 00:25:53,019 - Hakkımda bir şeyler söyledi mi? - Kim? 244 00:25:53,481 --> 00:25:54,590 Carolyn. 245 00:25:56,502 --> 00:25:58,702 Ona abayı fena yakmışsın. 246 00:25:58,927 --> 00:26:00,396 Sen yakmadın mı? O bir efsane. 247 00:26:00,598 --> 00:26:05,405 80'lerde, istihbarat servisimize en güçlü Rus ajanlarından birinin dostluğunu kazandırdı. 248 00:26:05,684 --> 00:26:08,736 Eski bir KGB subayının, silah yapımında kullanılabilecek plütonyumu... 249 00:26:08,938 --> 00:26:11,240 ...uluslararası kara markette satma planını açığa çıkardı. 250 00:26:11,442 --> 00:26:15,108 - Bunlar dışında sekiz kez daha dünyayı kurtardı. - Sen de mi dünyayı... 251 00:26:15,432 --> 00:26:17,795 -...kurtarmak istiyorsun? - Elbette istiyorum. 252 00:26:18,309 --> 00:26:21,402 İçten içe oldukça romantik birisin, değil mi? 253 00:26:24,088 --> 00:26:25,454 Söz romantizmden açılmışken... 254 00:26:25,656 --> 00:26:28,123 ...Kenny yakında patlayacak. 255 00:26:28,325 --> 00:26:31,480 Zavallı şey. Patlayacağını biliyorum. 256 00:26:31,967 --> 00:26:33,473 Ne bakıyorsun öyle? 257 00:26:34,105 --> 00:26:37,072 Ne var? Şaka yapmıyorum. 258 00:26:40,584 --> 00:26:44,343 - Daha önce bunu hiç sıcak yememiştim. - Mikrodalgada ısıtınca güzel oluyor. 259 00:26:44,894 --> 00:26:46,241 Frank buna bayılıyor. 260 00:26:47,950 --> 00:26:51,238 - Ne zaman döneceğini biliyor musunuz? - Arayıp öğreneyim. 261 00:26:52,016 --> 00:26:53,129 Hayır. 262 00:26:53,550 --> 00:26:57,419 Hayır, bekleyebiliriz. Onu baskı altına almak istemiyoruz. 263 00:26:57,621 --> 00:27:01,519 Sorun değil. Zaten şu an peynir falan alıyordur. 264 00:27:08,699 --> 00:27:12,787 Alo? Tatlım, çok hoş ziyaretçilerin var. 265 00:27:14,672 --> 00:27:16,560 Natalie'yle Fanny burada. 266 00:27:18,409 --> 00:27:19,810 Evet, Fanny de burada. 267 00:27:21,584 --> 00:27:23,951 Ofisten. Evet. 268 00:27:24,490 --> 00:27:26,146 Tatlım bu çok kötü oldu bak. 269 00:27:26,862 --> 00:27:29,943 Onlara daha sonra gelmelerini söyleyeyim mi? Pekâlâ. 270 00:27:30,810 --> 00:27:34,976 Görüşürüz o hâlde. Seni seviyorum. Güle güle! 271 00:27:37,728 --> 00:27:41,337 Londra'ya çağrılmış. Beklenmedik bir gelişme yaşanmış. 272 00:27:41,709 --> 00:27:44,156 Size iyi dileklerini iletiyor ve gelemediği için özür diliyor. 273 00:27:44,381 --> 00:27:48,701 - Arabasını unuttuğuna göre bayağı aceleyle çıkmış olmalı. - Evet. 274 00:27:59,249 --> 00:28:00,974 Londra'ya döndüğünü söylüyor. 275 00:28:02,119 --> 00:28:04,349 - Ne yapacağız? - Bekleyeceğiz. 276 00:28:08,717 --> 00:28:12,224 Biliyordum. Nadia, sen arkaya göz kulak ol. 277 00:28:16,567 --> 00:28:20,452 - Kenny, ne buldun? - Garip bir şey yaşandı. 278 00:28:20,677 --> 00:28:23,006 Biri evinden Frank'in cep telefonunu aradı. 279 00:28:23,208 --> 00:28:25,976 - Pekâlâ. - Garip olan şu ki... 280 00:28:26,178 --> 00:28:28,679 - ...Frank, onu arayan kişiyle aynı evde. - Bu ne demek? 281 00:28:28,881 --> 00:28:32,392 Ya bu ekipman bozuk, ki bozuk falan değil, ya da garip bir şeyler oluyor. 282 00:29:08,344 --> 00:29:09,844 Hadi! 283 00:29:10,856 --> 00:29:12,155 Hadisene! 284 00:29:38,484 --> 00:29:39,616 Şurada. 285 00:29:45,757 --> 00:29:48,871 - Bletcham'dan uzaklaşıyor. - Ne? Biz daha yeni geldik. 286 00:29:50,851 --> 00:29:54,687 - Neredeyse uçuyor! - Niye kaçıyor ki? Burada olduğumuzu mu biliyor? 287 00:30:13,127 --> 00:30:14,427 Hakla şunu bal kabağım. 288 00:30:15,822 --> 00:30:17,359 Bitir işini! 289 00:30:38,813 --> 00:30:39,933 Harikasın bal kabağım. 290 00:30:40,180 --> 00:30:41,478 Harikasın! 291 00:31:04,000 --> 00:31:06,484 Hadisene be! Herif kaçıyor! 292 00:31:30,585 --> 00:31:31,747 Beni duyuyor musunuz? 293 00:31:35,634 --> 00:31:36,786 Kenara çek. 294 00:31:38,362 --> 00:31:40,599 Kenny'yi ara. Ben de Frank'e ulaşmaya çalışacağım. 295 00:31:58,626 --> 00:32:00,959 - Eve? Sen nasıl...? - Benim Frank. 296 00:32:03,433 --> 00:32:04,585 Tanrım, Eve! 297 00:32:04,845 --> 00:32:06,412 Beni dinle Frank. Sadece... 298 00:32:06,693 --> 00:32:08,891 ...seninle konuşmak istiyoruz. Bizden kaçmana gerek yok. 299 00:32:09,172 --> 00:32:10,972 Peşimdeler. 300 00:32:11,427 --> 00:32:14,092 Hayır, biz... Kim peşinde? 301 00:32:14,306 --> 00:32:17,130 - Bana yardım et! - Kimden kaçıyorsun Frank? 302 00:32:17,412 --> 00:32:21,412 - Kendimi öldürmeliyim. - Hayır, Frank! Sakinleş. 303 00:32:21,614 --> 00:32:23,685 Sakinleş ve beni dinle. 304 00:33:11,749 --> 00:33:13,615 - Bu taraftan. - Dur bakalım. 305 00:33:15,235 --> 00:33:17,435 Emirleri ben veririm, anlaştık mı? 306 00:33:22,573 --> 00:33:23,779 Bu taraftan. 307 00:33:43,541 --> 00:33:44,826 İyi misin bal kabağım? 308 00:34:24,413 --> 00:34:25,670 Tanrım! 309 00:34:30,843 --> 00:34:35,556 - Oldukça ustacaydı. - Biraz saygılı olsana sen be! 310 00:34:43,761 --> 00:34:45,304 Frank? Orada mısın? 311 00:34:52,022 --> 00:34:54,335 Konuş benimle Frank. Bir şeyler söyle. 312 00:34:54,737 --> 00:34:57,324 Neredesin? Silahlılar, saklanıyorum. 313 00:34:57,549 --> 00:35:00,113 Beni dinle Frank. Şu an yerini tespit etmeye çalışıyoruz, tamam mı? 314 00:35:00,338 --> 00:35:02,796 Nerede olduğunu bulabiliriz. Ses çıkarmadan bekle. 315 00:35:14,049 --> 00:35:16,851 - Tamamdır. - Öyle mi? 316 00:35:17,063 --> 00:35:20,540 - Şimdi ne yapıyoruz? - Aptalca bir şeyler söyle de seni vurayım. 317 00:35:20,885 --> 00:35:24,062 Frank'i kafasından vurduğun gibi mi vuracaksın beni de? 318 00:35:28,398 --> 00:35:29,538 Oksana! 319 00:35:34,563 --> 00:35:35,963 Eski sevgilin bu mu? 320 00:35:37,759 --> 00:35:41,127 İşte şimdi onu parçalarına ayırmak için yeterli sebebim var. 321 00:35:43,437 --> 00:35:44,671 O neden burada ki? 322 00:35:45,171 --> 00:35:48,971 - Nadia'yı almak için gönderildim. - Neden? 323 00:35:49,228 --> 00:35:51,046 Oradan çıkmamı sağladın. 324 00:35:51,401 --> 00:35:55,413 Şimdi ben de şundan kurtulmanı sağlıyorum. 325 00:35:56,999 --> 00:35:58,315 Bal kabağı falan değilsin. 326 00:35:58,540 --> 00:36:00,515 - Kapa çeneni! - Güzelsin. 327 00:36:02,120 --> 00:36:03,202 Bırak ben yapayım. 328 00:36:03,741 --> 00:36:05,960 Bunu yapmak için uzun zamandır bekliyorum. 329 00:36:25,507 --> 00:36:27,039 Bal kabağı değilim ben. 330 00:36:27,525 --> 00:36:29,437 - Paris mi? - Evet, Paris. 331 00:36:30,550 --> 00:36:33,913 Floransa, Viyana. Nereye gitmek istersen. 332 00:36:34,291 --> 00:36:37,398 Birinci sınıftan. Layık olduğun her şeye sahip olacaksın. 333 00:36:40,468 --> 00:36:43,562 Botunu kontrol et. Ben arabayı çalıştırayım. 334 00:36:47,584 --> 00:36:50,784 - Gidiyorlar. - Frank, kuzeye doğru gitmen gerekiyor. 335 00:36:51,009 --> 00:36:52,842 Ne? Kuzey neresi? 336 00:36:53,213 --> 00:36:56,659 Özür dilerim. Tamam, gördüm. 337 00:36:56,884 --> 00:36:59,549 Frank, telefon direğini görüyor musun? 338 00:36:59,774 --> 00:37:04,100 - Sanki poşet torba geçirilmiş gibi görünüyor. - Evet, gördüm. 339 00:37:04,342 --> 00:37:07,765 - Oraya gidebilirim. - Tamam. Eğilerek koş. 340 00:37:08,834 --> 00:37:10,788 - "Eğilerek koş" mu? - Ne bileyim ben be! 341 00:37:20,479 --> 00:37:22,807 Eve. Lanet olsun, geri döndüler. 342 00:37:23,032 --> 00:37:26,155 Frank, sana doğru geliyoruz. Koşmak zorundasın. 343 00:37:26,553 --> 00:37:27,663 Frank! 344 00:37:28,047 --> 00:37:31,640 - Koşamam, Eve. - Diğer seçenekleri mi tercih ediyorsun? 345 00:37:36,622 --> 00:37:37,854 Bir şey bulabildin mi? 346 00:37:42,790 --> 00:37:45,671 Kıyafetler ve bu uçurtma vardı sadece. 347 00:37:46,288 --> 00:37:49,874 Uçurtmayı bagaja koy. Hafta sonları uçururuz. 348 00:37:56,174 --> 00:37:57,874 Biliyorum. 349 00:37:59,674 --> 00:38:04,274 Bana yeniden güvenmen biraz zor olacak. 350 00:38:05,633 --> 00:38:07,974 Ama kendimi sana kanıtlayacağım. 351 00:38:09,774 --> 00:38:11,374 Söz veriyorum. 352 00:38:13,886 --> 00:38:16,023 Onu bagaja koy da gidelim hadi. 353 00:39:15,215 --> 00:39:16,600 Yok artık ya! 354 00:39:56,055 --> 00:40:00,455 Frank'in Bletcham'dan arandığı ev zaten sistemimizde varmış. 355 00:40:00,807 --> 00:40:02,673 Ev, Veronica Hill adındaki bir kadına ait. 356 00:40:02,898 --> 00:40:05,002 Rus istihbaratından olduğu düşünülüyor. 357 00:40:05,227 --> 00:40:07,116 Frank, gırtlağına kadar bu işe bulaşmış. 358 00:40:08,398 --> 00:40:11,952 - GPS'e göre 450 metre uzağınızda. - Ona hemen ulaşmalıyız Kenny! 359 00:40:12,156 --> 00:40:14,456 Bir sonraki çitte durun. Onun size gelmesini beklemek zorundasınız. 360 00:40:15,020 --> 00:40:17,452 Frank! 361 00:40:17,778 --> 00:40:21,484 Tarlanın başındayız. Bizi görebildiğini sanmıyorum ama... 362 00:40:22,171 --> 00:40:26,297 Tanrım. Bize güven ve koşmaya devam et, tamam mı? 363 00:40:27,570 --> 00:40:29,987 Frank, koşuyor musun yoksa ağlıyor musun? 364 00:40:30,212 --> 00:40:31,845 Hem koşuyorum hem ağlıyorum. 365 00:40:33,298 --> 00:40:35,166 Seni bekliyoruz. Koşmaya devam et! 366 00:40:35,391 --> 00:40:37,405 Tanrım! Frank! 367 00:40:38,340 --> 00:40:40,674 Lanet olsun! Frank! 368 00:40:44,449 --> 00:40:47,030 Tanrım! 369 00:40:47,245 --> 00:40:50,002 Gelmek üzere. Elena, arkaya geç! 370 00:40:50,308 --> 00:40:51,749 Hadi Frank! 371 00:40:52,924 --> 00:40:54,190 Frank! 372 00:40:59,594 --> 00:41:01,794 - Tanrım! - Arkaya geç! 373 00:41:03,695 --> 00:41:05,823 Sağ olun. 374 00:41:06,048 --> 00:41:07,218 Eve gazla hadi! 375 00:41:08,656 --> 00:41:10,815 Gazla hadi! Eve, lütfen gazla! 376 00:41:11,040 --> 00:41:12,173 Aman Tanrım. 377 00:41:13,484 --> 00:41:14,698 Gazla hadi! 378 00:41:17,934 --> 00:41:19,934 Çeviren: CoolKat Twitter: cynoweth