1 00:00:02,773 --> 00:00:05,901 VİYANA 2 00:01:57,158 --> 00:02:00,912 Çeviren: CoolKat Twitter: cynoweth 3 00:02:05,291 --> 00:02:07,152 Eve! 4 00:02:07,719 --> 00:02:09,487 Tatlım ne oldu? 5 00:02:09,721 --> 00:02:12,232 - Kaldıramıyorum! - Tatlım, uyan. Sadece rüyaydı. 6 00:02:12,442 --> 00:02:15,468 Geçti artık. 7 00:02:15,677 --> 00:02:18,444 Tatlım, geçti artık. Uyan! 8 00:02:18,851 --> 00:02:20,921 Rüyanda ne gördün? 9 00:02:23,293 --> 00:02:25,295 İki kolumun da üstüne yatmışım. 10 00:02:27,641 --> 00:02:29,171 Uyuşma hissi geçiyor gibi. 11 00:02:33,108 --> 00:02:34,498 Tanrım, yüreğime indirdin. 12 00:02:34,743 --> 00:02:36,193 Ucubenin tekisin. 13 00:02:38,206 --> 00:02:40,935 - Özür dilerim ama korkutucuydu. - Evet, öyleydi. 14 00:02:43,265 --> 00:02:46,802 Tanrım, başım! 15 00:02:48,799 --> 00:02:53,564 - Dün kaçta ayrıldık? - Bill'le beraber "A Whole New World"ü söyleyince parti bitti. 16 00:02:54,399 --> 00:02:57,954 Doğru ya. O şarkıya kimse eşlik edemezdi. 17 00:03:00,710 --> 00:03:02,749 Neyse ki önümüzde... 18 00:03:06,237 --> 00:03:08,699 - Tanrım. - Mutlu cumartesileri. 19 00:03:08,909 --> 00:03:11,315 - Dün akşam harikaydın. - Sağ ol. 20 00:03:12,002 --> 00:03:14,996 Ne oluyor? Bana kruvasan aldın mı? 21 00:03:15,333 --> 00:03:18,371 - Hayır, bunu yemek ister misin? - Elbette isterim. 22 00:03:20,098 --> 00:03:22,242 Nasıl bu kadar canlısın? Partiden benden sonra ayrıldın. 23 00:03:22,600 --> 00:03:25,017 Sabah koşuya gittim ve koşu bittikten sonra kömür yedim. 24 00:03:25,226 --> 00:03:27,436 Kömür yenilebiliyormuş. Harika hissediyorum. 25 00:03:27,710 --> 00:03:32,475 Kulağıma çalınanlara göre Viyana'da, seks kaçakçılığı yapan Rus politikacı öldürülmüş. 26 00:03:32,814 --> 00:03:34,480 - Olamaz. - Evet, sinir bozucu. 27 00:03:34,794 --> 00:03:36,692 - Neden bizim başımızı şişiriyorlar? - Bilmiyorum. 28 00:03:36,948 --> 00:03:38,896 - Kiralık katilin işi miymiş? - Bilmiyorum. 29 00:03:39,252 --> 00:03:41,076 Gerçekten maaşının hakkını veriyorsun. 30 00:03:41,311 --> 00:03:43,731 - Burada ne işimiz olduğunu bilmiyorum. - Bana kruvasan getir. 31 00:03:47,653 --> 00:03:49,649 Frank'le birlikte herkes içeride. 32 00:03:50,014 --> 00:03:52,254 - Tanrım. - Vay canına. 33 00:03:52,489 --> 00:03:54,211 - Carolyn Martens da burada. - Kim? 34 00:03:54,600 --> 00:03:56,016 MI6, Rusya Masası. 35 00:03:56,226 --> 00:03:58,534 Onunla çalışabilmek için kuzenimi öldürürüm. 36 00:03:58,867 --> 00:04:00,970 - İşinin erbabı. - Senden övgüyle bahsederim. 37 00:04:01,205 --> 00:04:03,764 Hayır, öyle bir şey yapma. En son katılan sensin. 38 00:04:13,033 --> 00:04:14,374 Oldukça profesyonelsin. 39 00:04:15,551 --> 00:04:19,469 - Bunu nereden buldun? - Cumartesinizi bize ayırdığınız için sağ olun. 40 00:04:21,334 --> 00:04:24,789 Görünüşe göre insanlar hafta sonları da cinayet işleyebiliyor. 41 00:04:28,556 --> 00:04:31,190 Bu Carolyn Martens, Rusya Masası'nın başı. 42 00:04:31,565 --> 00:04:33,800 - Bill Pargrave'le tanışmıştın. - Merhaba. 43 00:04:34,033 --> 00:04:35,997 Bu da geç gelen yardımcısı. 44 00:04:37,105 --> 00:04:40,629 - Ben Eve Polastri. Geciktiğim... - Birleşik Krallık'ı ziyaret edenlere... 45 00:04:40,863 --> 00:04:43,645 ...diplomatik koruma sağlıyorlar ve sizinle bağlantılı çalışacaklar. 46 00:04:44,554 --> 00:04:47,189 Dün akşam Bill'in doğum günü partisi vardı. 47 00:04:47,945 --> 00:04:49,728 Normalde bu kadar terli görünmüyorlar. 48 00:04:50,030 --> 00:04:52,309 Parti önceden planlanmamıştı. 49 00:04:54,572 --> 00:04:55,927 Günaydın. 50 00:05:00,593 --> 00:05:02,597 Viyana'da bir suikast gerçekleşti. 51 00:05:03,304 --> 00:05:07,146 Victor Kedrin, geçen hafta Avusturya'yı ziyarete giden Rus bir politikacıydı. 52 00:05:07,710 --> 00:05:10,862 Popüler değildi ama oldukça gündeme geliyordu. 53 00:05:11,137 --> 00:05:15,244 Dün Kedrin, kız arkadaşı Kasia Molkovska ile birlikte... 54 00:05:15,479 --> 00:05:18,421 ...Stephansplatz'daki olağanüstü bir suşi restoranından çıkmış. 55 00:05:20,110 --> 00:05:22,290 Restoranın 45 metre ilerisinde... 56 00:05:22,522 --> 00:05:25,292 ...suikastçı, Kedrin'e ve kız arkadaşına fark ettirmeden... 57 00:05:25,502 --> 00:05:27,553 ...bıçakla Kedrin'in uyluk atardamarını kesmiş. 58 00:05:27,658 --> 00:05:30,455 Yere yığılmadan önce kestiği yer yaklaşık bir dakika kanamış. 59 00:05:30,830 --> 00:05:32,054 İyiymiş. 60 00:05:35,904 --> 00:05:39,942 Tek görgü tanığı kız arkadaşı ama kız olay yerinden kaçmış. 61 00:05:40,178 --> 00:05:42,463 Interpol, kızın Birleşik Krallık'ta olduğunu buldu. 62 00:05:42,825 --> 00:05:46,340 Kız bu sabah Hammersmith'ten alındı ve korunmaya ihtiyacı var. 63 00:05:46,550 --> 00:05:49,159 - 20 sterlinine bahse girerim ki o bir kadın. Ne dedin? 64 00:05:50,016 --> 00:05:51,996 Özür dilerim, önemli bir şey değildi. 65 00:05:53,222 --> 00:05:57,266 - Bunu halledeceğiz. - Kamera görüntüsü var mı? 66 00:05:58,003 --> 00:06:01,366 Hayır, bildiğimiz kadarıyla cinayet kameranın kör noktasında işlenmiş. 67 00:06:03,480 --> 00:06:06,520 Zaman ayırdığınız için sağ olun. 68 00:06:06,868 --> 00:06:11,525 Kız büyük bir travma içinde olmalı. Tek görgü tanığı o. 69 00:06:12,922 --> 00:06:14,520 Yanında insanlar olsun. 70 00:06:20,048 --> 00:06:23,877 Katilin muhtemelen kadın olduğunu söyledim. Victor Kedrin, kadın düşmanıydı ve... 71 00:06:24,320 --> 00:06:27,999 ...seks kaçakçılığı yapıyordu. Yanından geçen bir kadını tehdit olarak görmemiştir. 72 00:06:29,948 --> 00:06:32,083 Kadın onun yanına yaklaşabilmiştir. 73 00:06:33,038 --> 00:06:35,538 Sağ ol Eve. 74 00:06:38,778 --> 00:06:42,022 - Adımı imalı söyledi. - Tebrik ederim. 75 00:06:45,861 --> 00:06:47,987 Onu bana ver yoksa seni kovarım. 76 00:06:51,726 --> 00:06:55,542 - O tanıkla tanışmak istiyorum. Şayet... - Senin işin bu değil. 77 00:06:56,107 --> 00:06:58,643 Onu güvende tut ve giymesi için kıyafet ver. 78 00:06:59,682 --> 00:07:02,775 Lütfen olay çıkartayım deme. Oldukça kırılgan hissediyorum. 79 00:07:03,191 --> 00:07:04,587 Suikastcı bir kadın. 80 00:07:05,122 --> 00:07:09,063 - Mutlu yıllar Bill. - Sadece karaoke yaptık Frank. 81 00:08:15,391 --> 00:08:18,493 Az kaldı, başarabilirsin! 82 00:08:19,432 --> 00:08:20,996 Pislik! 83 00:08:21,204 --> 00:08:23,081 Erken dönmüşsün. 84 00:08:23,290 --> 00:08:25,688 İş görüşmelerini yüz yüze yapmak daha iyi. 85 00:08:27,406 --> 00:08:30,013 Oldukça kibar bir çocuksun. 86 00:08:38,478 --> 00:08:41,298 - Yardım etmemi ister misin? - Pislik! 87 00:09:02,213 --> 00:09:03,373 Sağ ol Lulu. 88 00:09:41,144 --> 00:09:42,351 Vay canına. 89 00:09:45,319 --> 00:09:46,543 Güzelim. 90 00:10:53,467 --> 00:10:54,728 Villanelle? 91 00:11:02,634 --> 00:11:03,835 Villanelle. 92 00:11:05,886 --> 00:11:07,496 Nefes aldığını görebiliyorum. 93 00:11:15,054 --> 00:11:16,409 - Seni kandırdım! - Evet. 94 00:11:16,643 --> 00:11:19,398 - Birazcık kandın, kabul et. - Evet, birazcık kandım. 95 00:11:19,682 --> 00:11:21,350 - Korktun mu? - Hayır. 96 00:11:21,560 --> 00:11:23,472 - Öldüğümü mü düşündün? - Hayır. 97 00:11:23,682 --> 00:11:26,625 - Ölsem üzülür müydün? - Elbette. 98 00:11:27,312 --> 00:11:30,096 Suratının hâline bak. 99 00:11:30,841 --> 00:11:32,058 Seni kandırdım. 100 00:11:32,972 --> 00:11:36,201 - Viyana nasıldı? - İyiydi. Çabuk bitirdim. 101 00:11:37,843 --> 00:11:39,973 - Ama yorgunum. - Normal. 102 00:11:40,378 --> 00:11:42,399 Film izlemek ister misin? 103 00:11:42,696 --> 00:11:45,460 - Hayır, izleyemem. Özür dilerim. - "Hayır, izleyemem. Özür dilerim." 104 00:11:47,597 --> 00:11:49,506 Sana bunu vermemi istediler. 105 00:11:52,281 --> 00:11:53,889 - İkramiye mi? - Evet. 106 00:11:54,113 --> 00:11:57,765 - Müthiş biri olduğum için mi? - Evet, onun için. 107 00:11:58,437 --> 00:12:01,814 - Ayrıca, bir iş daha yapmanı istedikleri için. - Ne zaman? 108 00:12:02,127 --> 00:12:05,477 Dinlenmek için vaktin olmadığının farkındayız. Yarın. 109 00:12:06,435 --> 00:12:08,946 - Tüm bilgiler burada. - Tamam. 110 00:12:09,273 --> 00:12:11,380 Toskana bu aralar çok güzeldir. 111 00:12:11,734 --> 00:12:13,795 - Gelmek ister misin? - Hayır. 112 00:12:14,304 --> 00:12:16,051 Yanımda birini götürebilir miyim? 113 00:12:17,484 --> 00:12:19,791 Oynayabileceğim birinin olmasını istiyorum. 114 00:12:20,298 --> 00:12:24,526 Toskana'da oynarsın. Döndüğünde film izleriz. 115 00:12:24,815 --> 00:12:26,379 - Ciddi değilsin. - "Ciddi değilsin." 116 00:12:26,613 --> 00:12:28,073 Çok bilmiş. 117 00:12:55,626 --> 00:12:57,263 Yakışıklıymışsın. 118 00:13:18,254 --> 00:13:21,188 Korkutucu görünüyor. Mideyi yakıyor mu? 119 00:13:21,399 --> 00:13:23,779 Mideni boşaltıyor, hiçbir şey hissetmiyorsun. 120 00:13:24,013 --> 00:13:28,401 İyiymiş. Adı Kasia Molkovska. 121 00:13:28,774 --> 00:13:31,507 Her vardiyada iki polise ihtiyacımız olacak. 122 00:13:33,917 --> 00:13:35,500 Tanrım, iğrençmiş bu. 123 00:13:36,005 --> 00:13:38,616 - Geceyi nerede geçirmesini istiyorlar? - Bilmiyorum. 124 00:13:38,851 --> 00:13:43,203 - Daha onu merkezden yollamadılar. - Hammersmith'ten yollamadılar mı? 125 00:13:44,432 --> 00:13:45,690 Hâlâ orada mı? 126 00:13:46,212 --> 00:13:49,989 - Anlaşılan biraz zorluk çıkartıyormuş. - Pekâlâ. Benim... 127 00:13:50,862 --> 00:13:53,089 Ben oraya şöyle bir uğrayacağım. 128 00:13:54,006 --> 00:13:55,327 Niye? 129 00:13:55,723 --> 00:13:59,990 Hiç. Sen şu polis memurlarını onun gözetimine ata ben de imzalayayım. 130 00:14:00,205 --> 00:14:01,844 Disney'yi söyledik mi? 131 00:14:02,358 --> 00:14:04,654 - Evet. - Evet. - Kahretsin. 132 00:14:07,114 --> 00:14:10,081 - Nereye gidiyorsun? - Lavaboya. 133 00:14:10,291 --> 00:14:12,099 Raporu bitirdin mi? 134 00:14:12,309 --> 00:14:14,154 Aferin. 135 00:14:15,165 --> 00:14:17,321 Sökül bakalım. 136 00:14:17,790 --> 00:14:19,216 - Neyi? - 20 sterlini. 137 00:14:19,836 --> 00:14:22,502 Viyana'daki kamera kayıtları geldi. Erkekmiş. 138 00:14:22,813 --> 00:14:24,584 Ne? Görüşmeden sonra mı geldi? 139 00:14:24,819 --> 00:14:26,886 - Evet, Frank şimdi söyledi. - Hayır, o... 140 00:14:27,095 --> 00:14:29,008 - 20 sterlin. - Kayıtları gördün mü? 141 00:14:29,217 --> 00:14:31,829 - Elbette görmedim. Kes şunu! - Niye? 142 00:14:32,070 --> 00:14:34,410 Kadın olduğunu düşünmekle... 143 00:14:34,645 --> 00:14:37,211 - ...kadın olduğunu istemek farklı şey. - Kimmiş kadın olan? 144 00:14:39,945 --> 00:14:43,664 - Paranın geri kalanını kaydı gördüğüm zaman alacaksın. - Kusmaya çalışacağım. 145 00:14:44,315 --> 00:14:46,030 Sen de kusmaya çalışmalısın. 146 00:14:47,205 --> 00:14:49,245 Kamera kaydını görmek istiyorum. 147 00:14:50,216 --> 00:14:53,006 - Bu neydi böyle? - Boş ver. 148 00:14:54,776 --> 00:14:56,133 Merkeze gidiyorum. 149 00:14:56,487 --> 00:14:59,137 - Niye? - Bill'e söyleme. 150 00:14:59,685 --> 00:15:02,585 Harikasın. Seni seviyorum. Görüşürüz. 151 00:15:03,520 --> 00:15:04,744 Görüşürüz. 152 00:15:23,479 --> 00:15:26,284 Anlamsız şeyler söylüyor. Çoğunlukla küfür ediyor. 153 00:15:26,518 --> 00:15:29,163 Sorun değil, oldukça kötü bir akşam geçirdi. Sadece buradayken... 154 00:15:29,397 --> 00:15:32,412 ...ona zarar vereceğini düşündüğü birileri olup olmadığını bilmek istiyorum. 155 00:15:41,213 --> 00:15:46,073 Zavallı şey. Ona çay getirebilir misin Max? 156 00:15:51,348 --> 00:15:54,421 Viyana ya da erkek arkadaşının ölümüyle ilgili bir şey söyledi mi? 157 00:15:55,570 --> 00:15:58,759 Sanırım sarhoş olduklarını ya da şimdi sarhoş olduğunu söylüyor. 158 00:15:59,083 --> 00:16:01,205 Düz tahtadan bahsetti. 159 00:16:01,626 --> 00:16:04,303 Uzun ya da koyu renkte falanmış galiba. 160 00:16:04,716 --> 00:16:08,218 - Tanrım, özür dilerim. - Katilin kadın mı yoksa erkek mi olduğunu sor? 161 00:16:18,641 --> 00:16:21,316 Teşkilatta keşlerin konuştuğu Lehçe'den anlayan var mı? 162 00:16:21,732 --> 00:16:23,064 Ciddiyim. 163 00:16:25,917 --> 00:16:29,479 Max, onu tesise götürmemiz gerekiyor. 164 00:16:30,397 --> 00:16:31,664 Sağ ol. 165 00:16:33,348 --> 00:16:37,181 - Lehçe konuşabiliyor musunuz? - Hayır, kocam Polonyalı. 166 00:16:37,390 --> 00:16:39,512 Sadece birkaç cümle öğrendim. 167 00:16:39,722 --> 00:16:41,061 Sağ ol Max. 168 00:16:41,526 --> 00:16:42,717 Ne dedi? 169 00:16:43,471 --> 00:16:45,144 "O kıçını hemen yatağa getir." 170 00:17:00,962 --> 00:17:02,290 Özür dilerim. 171 00:17:09,517 --> 00:17:11,276 Flörtleşmiyordum. 172 00:17:11,539 --> 00:17:12,763 Nasılsın? 173 00:17:14,355 --> 00:17:18,497 - Doğrudan uyuyacağını düşünmüştüm. - Hayır, hâlâ çalışıyorum. 174 00:17:19,151 --> 00:17:20,459 Bayağı kişi gelmiş. 175 00:17:21,054 --> 00:17:24,254 Oldukça çetinler! 176 00:17:24,535 --> 00:17:27,717 - Oynamak ister misin? - Oynarım tabii. Cin tonik de varsa. 177 00:17:28,296 --> 00:17:30,690 Dom'a bir süreliğine ihtiyacım var. 178 00:17:31,074 --> 00:17:32,472 Dom'a mı? 179 00:17:32,951 --> 00:17:37,193 - Kıskanmalı mıyım? - Hep kıskanmalısın. 180 00:17:38,081 --> 00:17:41,719 - Merak etme, sana da ihtiyacım var. - Pekâlâ, gidip onu getireyim. 181 00:17:45,212 --> 00:17:47,365 - Kafası çok güzelmiş. - Evet. 182 00:17:47,600 --> 00:17:49,742 Çevirmen dediklerinden hiçbir şey anlamadı. 183 00:17:49,976 --> 00:17:52,368 Dediklerinden bir şey anladın mı Dom? Gençlerin konuştuğu Lehçe olabilir. 184 00:17:52,701 --> 00:17:56,958 - Ne öğrenmek istiyorsun? - Sokakta gördüğü kişi hakkında bilgi. 185 00:17:57,292 --> 00:18:00,754 Şurada söylüyor. Uzun boylu, koyu saçlı. 186 00:18:03,118 --> 00:18:07,570 Ona bakıp "Ale decha" desem ne anlarsın? 187 00:18:07,879 --> 00:18:11,631 - Ne? - Öyle dediğimde ne düşünürsün? 188 00:18:12,023 --> 00:18:16,059 Onlar oldukça güzel, yorumda bulunmak istemiyorum ama... 189 00:18:16,268 --> 00:18:19,576 - Söyle gitsin. - "Ale decha" küçük göğüslü demek. 190 00:18:19,810 --> 00:18:22,676 - Tahta gibi düz demek. - Tanrım! 191 00:18:22,890 --> 00:18:26,486 Konuşan kız sokak ağzıyla konuşmuş. Ethel buna aşina değildir. 192 00:18:27,181 --> 00:18:32,202 Görünen o ki katilin, küçük göğüslü bir psikopatmış. 193 00:18:37,339 --> 00:18:38,837 Harika iş çıkarttınız. 194 00:18:42,517 --> 00:18:46,456 Selam. İş dışında bir hayatın olmadığına güveniyordum. 195 00:18:46,731 --> 00:18:48,461 Neden hâlâ ofistesin? 196 00:18:48,695 --> 00:18:52,938 Kız kardeşimle huysuz bebeği bende kalıyorlar. Burada daha çok uyuyabiliyorum. 197 00:18:53,148 --> 00:18:54,260 Ne istiyorsun? 198 00:18:54,470 --> 00:18:57,879 Kayıtlardan, Margit Polsen'le... 199 00:18:58,088 --> 00:19:01,810 ...yaşı 45'in altında olan diğer kadın suikastçıların dosyalarını çıkartır mısın? 200 00:19:02,019 --> 00:19:03,920 Bekle biraz. 201 00:19:05,008 --> 00:19:08,841 - Margie'ninkini çıkarttım. - Göğüsleri ne kadar büyük? 202 00:19:10,194 --> 00:19:13,883 Suikastçılara ilgin olduğunu biliyorum ama soruna cevap vermek istemiyorum. 203 00:19:14,093 --> 00:19:16,108 - Onlar da insan. - Elena! 204 00:19:16,836 --> 00:19:20,667 Kocaman. Kallavi göğüsleri var. 205 00:19:20,877 --> 00:19:25,518 - Tatmin oldun mu? - Sağ ol. Kayıtlarda başka kimse var mı? 206 00:19:26,196 --> 00:19:29,553 İki kişi daha var. Onların dosyalarını da çıkartıyorum. 207 00:19:29,950 --> 00:19:32,949 Katrina Voltrinski'yle Wendi Helmsen var. 208 00:19:33,447 --> 00:19:36,010 - Ne için öğrenmek istiyorsun? - Onların ikisi de ölü. 209 00:19:36,220 --> 00:19:40,324 - Yeni bir katil hakkında alarm filan var mı? - Hayır. 210 00:19:40,661 --> 00:19:42,483 Tamam, sağ ol. 211 00:19:43,034 --> 00:19:47,005 - Bundan kimseye bahsetme. - Elbette. Hatlarımız... 212 00:19:47,214 --> 00:19:49,068 ...tamamıyla gizlidir hanımefendi. 213 00:19:49,574 --> 00:19:52,665 - Yürü git be. Sağ ol. - Bir şey değil. 214 00:20:04,447 --> 00:20:07,471 TOSKANA 215 00:21:40,481 --> 00:21:42,670 Çocuklar buraya çıkamaz! 216 00:22:50,028 --> 00:22:51,345 Büyükbaba! 217 00:23:05,422 --> 00:23:07,820 - Davide, özür dilerim. - Çok kötüsün. 218 00:23:08,446 --> 00:23:10,218 Bunu sana ödeteceğim! 219 00:23:10,427 --> 00:23:13,034 Ne çocuk ama! Büyükbabasına çekmiş. 220 00:23:25,546 --> 00:23:27,840 Onun sana yararı olmaz. 221 00:23:30,551 --> 00:23:34,305 - Seni gerçekten incitti, değil mi? - Evet, burnuma su kaçtı. 222 00:23:35,452 --> 00:23:37,433 Pislik herif! 223 00:23:37,746 --> 00:23:39,310 Evet, pisliğin teki. 224 00:23:39,623 --> 00:23:41,708 Ona bir oyun oynamak ister misin? 225 00:23:43,064 --> 00:23:44,315 İsterim. 226 00:23:45,962 --> 00:23:47,422 Büyükbaba! 227 00:23:47,943 --> 00:23:51,132 - Bekle biraz. Şu an müsait değilim. - Büyükbaba! 228 00:23:51,340 --> 00:23:53,217 Ona bir hediye vereceğini söyle. 229 00:23:53,530 --> 00:23:55,511 Büyükbaba sana hediye vereceğim! 230 00:24:00,203 --> 00:24:01,976 Bekle, geliyorum. 231 00:24:02,497 --> 00:24:05,104 Benimle gel çabuk. 232 00:24:06,355 --> 00:24:08,545 - Şuraya saklan. - Saklanmak istemiyorum. 233 00:24:08,754 --> 00:24:11,256 Ses çıkartırsan seni de öldürürüm. 234 00:24:11,673 --> 00:24:15,114 - Beni yiyecek misin? - Belki sadece kafanı yerim. 235 00:24:25,437 --> 00:24:28,044 - Tünaydın. - Tünaydın. 236 00:24:30,525 --> 00:24:33,883 Davide adında küçük bir çocuk gördün mü? 237 00:24:34,300 --> 00:24:36,907 Evet, onu banyoya kilitledim. 238 00:24:37,115 --> 00:24:38,888 Niye? 239 00:24:39,096 --> 00:24:43,163 Bu çok güzel bir yatak örtüsü. Kimin eseri? 240 00:24:43,580 --> 00:24:48,064 Liliana Rizzari adında bir modacının. 241 00:24:49,211 --> 00:24:51,609 Sadece ipekle çalışıyor. 242 00:24:51,922 --> 00:24:55,154 Kapıyı kapatmamın mahsuru var mı? 243 00:24:56,093 --> 00:24:58,908 - Adın ne? - Syliviana Morel. 244 00:24:59,638 --> 00:25:01,515 Mutlu yıl dönümleri! 245 00:25:02,036 --> 00:25:03,704 Hediye sen misin? 246 00:25:04,121 --> 00:25:06,415 Evet, senin için gönderildim. 247 00:25:07,458 --> 00:25:09,022 Çok güzelsin. 248 00:25:09,439 --> 00:25:13,506 Birine dokunmadan önce izin almalısın. 249 00:25:18,615 --> 00:25:21,952 Bu elbisenin aynısı karımda da var. 250 00:25:56,570 --> 00:25:58,968 Büyükbaba, saklandığım yerden çıkıyorum. 251 00:26:10,192 --> 00:26:11,773 Büyükbaba! 252 00:26:30,371 --> 00:26:31,690 Büyükbaba! 253 00:26:35,235 --> 00:26:37,738 İşte geldim! 254 00:27:04,117 --> 00:27:06,482 - Peynir koyayım mı? - Hayır. 255 00:27:06,717 --> 00:27:08,762 Evet, koy. 256 00:27:25,666 --> 00:27:27,623 - Selam. - Selam. 257 00:27:29,297 --> 00:27:30,890 Tanrım. 258 00:27:31,127 --> 00:27:33,463 Tüm bu kan tek bir kesikten çıkmış. 259 00:27:33,698 --> 00:27:35,106 - Çok kötü. - Çok etkileyici... 260 00:27:35,433 --> 00:27:37,588 ...ve çok kötü. 261 00:27:37,889 --> 00:27:40,581 - Yemek yiyelim mi? - Beni öldürseydin nasıl öldürürdün? 262 00:27:40,804 --> 00:27:43,918 Bilmem. Merdivenden filan atardım sanırım. 263 00:27:44,161 --> 00:27:46,630 Ciddiyim. Böyle şeyler direkt aklına geliyor. 264 00:27:47,632 --> 00:27:49,992 Seni övgüye boğarak öldürürdüm. 265 00:27:51,045 --> 00:27:53,041 Sen beni nasıl öldürürdün? 266 00:27:53,954 --> 00:27:56,956 Seni saksitoksinle paralize ederdim ve uyurken boğardım. 267 00:27:58,156 --> 00:28:02,699 En küçük parçalarına kadar ayırıp mikserde karıştırırdım. 268 00:28:03,514 --> 00:28:07,168 Daha sonra şişenin içinde seni işe götürüp restoran tuvaletine dökerdim. 269 00:28:08,346 --> 00:28:09,835 Bunun üstünde bayağı düşünmüşsün. 270 00:28:10,539 --> 00:28:12,602 - Akıllıca, değil mi? - Evet. 271 00:28:14,062 --> 00:28:16,063 - Seksi mi? - Çok. 272 00:28:16,462 --> 00:28:18,853 - Yemek yemek istiyor musun? - Evet, sağ ol. 273 00:28:19,087 --> 00:28:21,065 - Tamam. Seni seviyorum. - Ben de seni. 274 00:28:29,457 --> 00:28:30,718 Çöp kutusuna at. 275 00:28:52,654 --> 00:28:55,603 - Sevişmek ister misin? - Olur. 276 00:29:02,581 --> 00:29:05,413 Biri kamera kaydı hakkında yalan söylüyor. 277 00:29:06,051 --> 00:29:07,250 Bill mi? 278 00:29:08,036 --> 00:29:09,302 Hayır, o değil. 279 00:29:10,139 --> 00:29:11,666 Kayıt hakkında ne dedi? 280 00:29:14,143 --> 00:29:17,199 Ona söylemedim. Daha fazla şey bulmalıyım. 281 00:29:17,434 --> 00:29:20,836 Ayrıca, onu kayıt altına almak için rızasına ihtiyacım var. 282 00:29:21,875 --> 00:29:24,751 - Görevine aykırı mı davrandın? - Evet, hem de çok. 283 00:29:24,974 --> 00:29:28,082 - Yanlış bölümdesin. Casus olmalıymışsın. - Evet. 284 00:29:28,510 --> 00:29:30,182 Ben de öyle düşünüyorum. Sağ ol. 285 00:29:38,476 --> 00:29:40,156 Özür dilerim! Seks yapacaktık. 286 00:29:40,446 --> 00:29:44,198 - Aslına bakarsan çok yorgunum. - İyi ki öylesin. Sonra yaparız o zaman. 287 00:29:52,335 --> 00:29:53,864 Dom'un numarasını alabilir miyim? 288 00:29:56,107 --> 00:29:57,335 Ne? 289 00:30:03,677 --> 00:30:05,938 Tünaydın millet. 290 00:30:09,012 --> 00:30:11,933 Bizi biraz yalnız bırakabilir misiniz acaba? 291 00:30:15,429 --> 00:30:16,582 Güle güle. 292 00:30:25,023 --> 00:30:29,596 Üç gün önce, Moskova'nın en çok tartışılan politikacılarından biri... 293 00:30:29,948 --> 00:30:34,367 ...Viyana'da profesyonelce öldürülmüş bir hâlde bulundu. 294 00:30:36,195 --> 00:30:37,366 Çok güzel. 295 00:30:38,397 --> 00:30:42,892 Cinayet, kameranın kör noktasında işlendi. Bu da güzel. 296 00:30:43,159 --> 00:30:48,137 Politikacı ölürken kız arkadaşı yanındaydı. 297 00:30:48,743 --> 00:30:50,089 Sorun değil. 298 00:30:50,343 --> 00:30:53,704 Ona hiç zarar verilmedi. Hiç iyi değil. 299 00:30:54,028 --> 00:30:57,115 Kız arkadaşı şu an Londra'da. Cinayetin esas tanığı olduğu için... 300 00:30:57,325 --> 00:30:59,660 ...yetkililer onunla görüşecek. 301 00:31:00,164 --> 00:31:01,557 Kötü. 302 00:31:02,056 --> 00:31:03,908 Görüşme yarın olacak. 303 00:31:04,351 --> 00:31:05,513 Çok kötü. 304 00:31:08,423 --> 00:31:09,855 Saçını mı kestirdin? 305 00:31:11,310 --> 00:31:12,551 Evet. 306 00:31:15,391 --> 00:31:17,761 Trenin bir saat sonra kalkıyor. 307 00:31:20,147 --> 00:31:22,002 Temiz bir şekilde işi hallet, tamam mı? 308 00:31:22,966 --> 00:31:28,008 - Havalı firketen basının dilinde. - Merak etme, bir tane daha firketem var. 309 00:31:28,289 --> 00:31:30,304 - Bu hiç komik değil. - Biraz komikti. 310 00:31:32,043 --> 00:31:33,294 Beni yakalayamayacaklar. 311 00:31:35,243 --> 00:31:36,573 - Yakalayabilirler. - Yakalayamayacaklar. 312 00:31:36,815 --> 00:31:38,693 - Yakalayabilirler. - Hayır. 313 00:31:39,359 --> 00:31:41,561 İntihar süsü ver. 314 00:31:45,430 --> 00:31:48,717 - Birinci sınıf mı? - Elbette. 315 00:31:53,439 --> 00:31:55,144 - Yemekleri değişelim mi? - Hayhay. 316 00:31:58,173 --> 00:32:01,940 Karın resmen bir sanatçı. 317 00:32:02,169 --> 00:32:03,761 Karım kontrol manyağının teki. 318 00:32:06,693 --> 00:32:10,555 - Bu soğuk yenir mi? - Evet. Niko'ya söyleme ama. 319 00:32:11,149 --> 00:32:13,653 - O nasıl? - Çok iyi. 320 00:32:15,084 --> 00:32:18,051 Çok iyi. Her şey yolunda. 321 00:32:18,286 --> 00:32:20,486 Pekâlâ. Niko hakkında mı konuşmak istiyordun? 322 00:32:20,721 --> 00:32:22,710 Sabahtan beri oldukça ilgisiz davranıyorsun. 323 00:32:22,945 --> 00:32:25,712 - Düşündüğüm şey hakkında konuşmak istemiyorum. - Çıkar ağzındaki baklayı. 324 00:32:25,757 --> 00:32:27,951 Yemeğimi bitirene kadar vaktin var. 325 00:32:29,618 --> 00:32:33,602 Pekâlâ. Kedrin'i öldüren kişi bir kadındı. 326 00:32:33,837 --> 00:32:35,575 - Tanrım! - Tanıkla konuştum ve... 327 00:32:35,785 --> 00:32:38,515 20 sterlinini geri vereyim de sus. 328 00:32:38,743 --> 00:32:40,320 - Kamera kaydı var. - Hayır. 329 00:32:40,555 --> 00:32:44,586 Kadın olabileceğini söyleyene kadar ortada bir kamera kaydı yoktu. 330 00:32:44,796 --> 00:32:47,009 Tanıkla görüştüğünü mü söyledin az önce? 331 00:32:48,151 --> 00:32:50,789 - Eve! Ne oldu sana böyle? - Hiçbir şey olmadı. 332 00:32:51,024 --> 00:32:52,519 - Kafayı yiyorsun. - Bir şey olduğu yok ki. 333 00:32:52,729 --> 00:32:56,798 Ortada bir olay var. Ya birileri gerçeklerin açığa çıkmasını engelliyor... 334 00:32:57,008 --> 00:32:59,152 ...ya da birileri yaşananları araştırmaya üşeniyor. 335 00:32:59,532 --> 00:33:02,663 - Beni mi suçluyorsun? - Bilmiyorum. Suçluyor olabilirim. 336 00:33:03,003 --> 00:33:06,192 - Evet, belki üşengeç olan sensindir. - Katil kadınsa ne olmuş yani? 337 00:33:06,402 --> 00:33:11,968 - Uzaylı olsa bile umurumda değil. - Evet ama o yeni biri ve oldukça aktif Bill. 338 00:33:12,177 --> 00:33:15,354 - Bak. Aylardır bunları biriktiriyorum. - Bu bizim işimiz değil. 339 00:33:15,589 --> 00:33:17,392 Dün Toskana'da cinayet işlenmiş. 340 00:33:17,634 --> 00:33:21,104 Kasia, elimizdeki tek ipucu. Yarın sabahtan sonra onunla bir daha konuşamayacağız. 341 00:33:21,338 --> 00:33:24,717 Evet, başkaları onunla görüşecek ve olayı çözecek. 342 00:33:24,951 --> 00:33:27,847 - Ya gerçeklerin ortaya çıkmasını istemiyorlarsa? - Kim istemiyorsa? 343 00:33:30,027 --> 00:33:33,505 Bilmiyorum. Tüm bu yaşananlar... biraz garip. 344 00:33:33,739 --> 00:33:37,177 İşimiz garip ama aynı zamanda sıkıcı. 345 00:33:38,004 --> 00:33:40,880 Kocandan da sıkılıyorsan üzgünüm... 346 00:33:41,089 --> 00:33:43,663 ...ama bu, üstüne vazife olmayan işleri yapma hakkını sana vermez. 347 00:33:43,872 --> 00:33:46,760 Ciddi bir adam olsaydım başın büyük dertte olurdu. 348 00:33:46,969 --> 00:33:49,409 - Bela beni bulmuyor ki hiç. - Hastaneye git ve... 349 00:33:49,748 --> 00:33:52,088 ...tanığın keyfinin iyi ve güvende olduğundan emin ol. 350 00:33:52,323 --> 00:33:55,801 Daha sonra evine git ve saçma şeyler yapayım deme. 351 00:34:02,785 --> 00:34:06,362 Birkaç soru soracaksın sadece. Onun kuzenin olduğunu söyle. 352 00:34:08,331 --> 00:34:11,596 Kasia Molkovska'yı izleyen güvenlik ekibindenim. 353 00:34:12,063 --> 00:34:14,959 Koridorun sonundaki soldaki odaya gidin ve Hemşire Watkins'e sorun. 354 00:34:15,193 --> 00:34:17,993 Kim olduğunu görünce anlarsınız. Garip bir önlük giyiyor. 355 00:34:21,387 --> 00:34:22,735 Eve Polastri. 356 00:34:25,268 --> 00:34:28,281 - Kasia uyanık mı? - Görüşme yapacak durumda değil, üzgünüm. 357 00:34:28,516 --> 00:34:33,327 Biliyorum. Bu Kasia'nın bir akrabası. Şöyle bir merhaba demek için gelmişti. 358 00:34:33,562 --> 00:34:36,650 Harika. Biraz otur şöyle. Hazır olduğu zaman sana söylerim. 359 00:34:36,885 --> 00:34:38,133 Sağ olun. 360 00:34:43,115 --> 00:34:45,922 - Yaptığımız şey yasal mı? - Merak etme. 361 00:34:46,458 --> 00:34:48,612 Tuvalete gidip geleceğim. 362 00:34:50,150 --> 00:34:52,175 Ona çikolata filan almalıydık. 363 00:34:55,458 --> 00:34:57,244 Bir şeyler bulmaya çalışırım. 364 00:35:32,619 --> 00:35:33,927 İyi misin? 365 00:35:46,560 --> 00:35:47,714 Saçını toplama. 366 00:36:07,110 --> 00:36:08,874 - Merhaba. - Neredesin? 367 00:36:09,289 --> 00:36:12,266 - Tuvaletteyim. - Kamera kaydı yokmuş. 368 00:36:12,781 --> 00:36:16,278 - Ne? - Her ne kadar sinirimi bozsa da haklısın. 369 00:36:18,700 --> 00:36:20,425 Kandırıldık. 370 00:36:20,896 --> 00:36:22,974 O kızı güvende tut. 371 00:36:46,755 --> 00:36:47,906 Dom? 372 00:36:49,253 --> 00:36:50,475 Aman Tanrım! 373 00:36:51,328 --> 00:36:53,265 Aman Tanrım! 374 00:36:53,564 --> 00:36:55,693 Dom? 375 00:36:56,400 --> 00:36:59,270 Dom? Tanrım, olamaz Kasia! 376 00:36:59,505 --> 00:37:01,271 Aman Tanrım! Kasia. 377 00:37:01,480 --> 00:37:03,253 Lütfen benimle kal. 378 00:37:03,493 --> 00:37:06,165 Yardım edin! Aman Tanrım! 379 00:37:06,400 --> 00:37:09,634 Yardım edin! Kasia, benimle kal. 380 00:37:09,869 --> 00:37:12,288 Benimle kal. 381 00:37:20,448 --> 00:37:23,955 Hayır, olamaz! 382 00:37:24,450 --> 00:37:27,183 Yardım edin! 383 00:37:41,992 --> 00:37:44,378 Seni kovarlarsa yanında beni de götür. 384 00:37:44,691 --> 00:37:46,535 - Böyle bir şey yapmayacağım. - Yapacaksın. 385 00:37:46,744 --> 00:37:50,327 Yıllardır Frank'e sik kırığı demek için bir bahane arıyorum. 386 00:37:50,562 --> 00:37:52,036 Sik kırığı olan benim. 387 00:37:54,250 --> 00:37:56,137 Onun için daha fazla güvenlik önlemi almalıydım. 388 00:37:56,451 --> 00:37:59,814 İki silahlı memur görevlendirdin. Doğru şeyi yaptın. 389 00:38:04,488 --> 00:38:05,737 Harikaydın. 390 00:38:07,214 --> 00:38:10,452 Onlara her şeyi anlatma. Deli gibi görünürsün. 391 00:38:13,879 --> 00:38:15,339 Pekâlâ. 392 00:38:15,819 --> 00:38:17,256 Çocuğun ailesi geldi. 393 00:38:18,540 --> 00:38:20,856 Oğlanın briç oynadığını sanıyorlarmış. 394 00:38:25,925 --> 00:38:27,365 İfaden hazır mı? 395 00:38:29,943 --> 00:38:33,671 Bu iş daha iyi sonuçlanabilirdi. 396 00:38:36,083 --> 00:38:40,087 - Yapman gereken tek bir iş vardı demek istemiyorum ama... - Siktir git Frank. 397 00:38:43,003 --> 00:38:46,039 Şu an benimle bu şekilde konuşmamalısın Eve. 398 00:38:47,294 --> 00:38:50,283 Ne yapmam gerektiğini söyler misin? 399 00:38:55,426 --> 00:39:00,058 Yasa dışı bir soruşturma yaptığını, görgü tanığını manipüle ettiğini... 400 00:39:00,647 --> 00:39:04,782 ...ve reşit olmayan birini tehlikeye attığını öğrendim. 401 00:39:04,991 --> 00:39:06,313 - Haydi ama. - Hepsinden ötesi... 402 00:39:06,522 --> 00:39:07,886 Sözümü kesme Bill. 403 00:39:09,156 --> 00:39:12,270 Hepsinden ötesi, sana 20 sterlin kazandıracak... 404 00:39:13,174 --> 00:39:16,626 ...hayalindeki işini yapmakla o kadar meşguldün ki... 405 00:39:17,086 --> 00:39:19,948 ...gerçek işini yapmakta başarısız oldun. 406 00:39:21,205 --> 00:39:24,299 İkiniz de girdiğiniz bahsin bu davadaki en önemli şey olduğunu düşünüyorsunuz. 407 00:39:24,509 --> 00:39:26,839 En önemli şey haklı olmam. 408 00:39:27,049 --> 00:39:31,998 Hayır. En önemli şey, dört kişinin ölümünün senin suçun olması Eve! 409 00:39:46,271 --> 00:39:47,864 Ne hakkında haklıydın? 410 00:39:52,796 --> 00:39:57,859 Kasia, katil için "ale decha" dedi. Bu küçük göğüslü anlamına geliyor. 411 00:39:58,274 --> 00:40:01,284 - Bunu nereden biliyorsun? - Onunla görüşmemi gizlice kayıt altına aldım... 412 00:40:01,519 --> 00:40:05,327 ...ve Dom'la kocamdan tercüme etmelerini istedim! 413 00:40:09,455 --> 00:40:11,445 - Kovuldun. - Sik kırığının tekisin. 414 00:40:11,809 --> 00:40:13,804 - Özür dilerim. - Sağ ol Bill. 415 00:40:14,039 --> 00:40:16,654 Onu ben diyecektim. 416 00:40:21,031 --> 00:40:23,847 Departmanında birtakım değişiklikler olacağa benziyor. 417 00:40:26,404 --> 00:40:28,775 İkiniz de hemen buradan gidin. 418 00:40:29,453 --> 00:40:31,042 Eşyaların evine yollanacak. 419 00:40:36,934 --> 00:40:38,534 - Açık olmak için soruyorum Frank... - Kovuldun. 420 00:40:38,810 --> 00:40:40,205 Harika, sağ ol. 421 00:41:03,138 --> 00:41:04,429 Eve. 422 00:41:04,813 --> 00:41:05,961 Merhaba. 423 00:41:06,251 --> 00:41:10,278 Marketten istediğin bir şey var mı? 424 00:41:11,495 --> 00:41:12,675 Ne? 425 00:41:13,144 --> 00:41:14,329 Süt ya da... 426 00:41:19,748 --> 00:41:22,305 - Evli misin? - Evet. 427 00:41:23,821 --> 00:41:25,095 Sen? 428 00:41:26,934 --> 00:41:28,386 Birkaç kez evlendim. 429 00:41:32,685 --> 00:41:36,996 Buraya gelmiş olman ve her ne yapıyorsak onu yapmamız çok ince bir davranış. 430 00:41:37,205 --> 00:41:39,347 Süt istiyor musun? 431 00:41:39,675 --> 00:41:43,655 2 yıldır, on ülkede cinayet işlediğini düşünüyoruz. 432 00:41:44,880 --> 00:41:47,141 Oldukça yetenekli ve izi bulunamıyor. 433 00:41:47,376 --> 00:41:50,173 Gösteriş yapmaya da başladı. 434 00:41:52,141 --> 00:41:53,894 Kendini daha canlı hissettiğinde... 435 00:41:54,878 --> 00:41:59,044 ...Charing Cross'taki Pembe Penguen'de sana kahvaltı ısmarlamak isterim. 436 00:41:59,278 --> 00:42:03,294 Perşembe, sabah 9'da. 10 dakika bekleyeceğim. 437 00:42:07,087 --> 00:42:08,860 Biraz süt al. 438 00:42:10,397 --> 00:42:14,818 - Yoksa onu aldattığını düşünecek. - Öyle düşüneceğini hiç sanmıyorum. 439 00:42:15,052 --> 00:42:18,049 Gizli ajanlar olduğumuzu düşünmeden önce hepsi onları aldattığımızı düşünür. 440 00:42:18,324 --> 00:42:23,446 Niko, onu aldattığımı düşünmeden önce gizli ajan olduğumu düşünür. 441 00:42:23,777 --> 00:42:26,411 Ona, onu aldattığını düşündürmelisin o hâlde. 442 00:42:27,859 --> 00:42:29,166 Umarım perşembe günü görüşürüz.