1 00:00:00,001 --> 00:00:02,398 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI... 2 00:00:00,119 --> 00:00:02,195 Com'è andato l'incontro con Helene? 3 00:00:02,398 --> 00:00:04,334 A Villanelle... la custode. 4 00:00:04,335 --> 00:00:06,307 Si sta facendo strada nel mondo. 5 00:00:06,746 --> 00:00:08,990 Non puoi batterci. Lo capisci? 6 00:00:09,062 --> 00:00:11,239 Stai lavorando per loro, Paul? 7 00:00:11,240 --> 00:00:13,103 E tu, Carolyn? 8 00:00:13,104 --> 00:00:14,875 Cosa volevi dalla mia creatura? 9 00:00:14,876 --> 00:00:17,647 - Mi ha baciato lei! - Geraldine ti ha baciato? 10 00:00:17,648 --> 00:00:18,672 Irina. 11 00:00:18,810 --> 00:00:19,897 Tieniti pronta. 12 00:00:22,344 --> 00:00:24,165 Il tuo piano per scappare? Ci sto. 13 00:00:24,234 --> 00:00:26,801 - Ho finito. Me ne vado. - Che vuol dire che te ne vai? 14 00:00:26,802 --> 00:00:28,831 Non voglio più farlo. 15 00:01:03,092 --> 00:01:04,128 Villanelle. 16 00:01:04,974 --> 00:01:06,149 Finalmente. 17 00:01:09,691 --> 00:01:11,965 Questo tizio mi stava fissando. 18 00:01:22,088 --> 00:01:23,419 Lei è Rhian. 19 00:01:29,791 --> 00:01:31,246 Bella collezione. 20 00:01:31,573 --> 00:01:32,906 Cosa stai facendo? 21 00:01:33,279 --> 00:01:35,352 Penso a come potrei ucciderti. 22 00:01:35,353 --> 00:01:37,625 Credevo che uccidere non fosse il tuo forte, al momento. 23 00:01:37,626 --> 00:01:39,240 Vuoi mettermi alla prova? 24 00:01:39,241 --> 00:01:40,956 Il tuo ultimo lavoro parla per tutti. 25 00:01:43,383 --> 00:01:44,759 Avanti, dimmi. 26 00:01:45,118 --> 00:01:46,497 Come mi uccideresti? 27 00:01:46,498 --> 00:01:47,851 Non lo so ancora. 28 00:01:47,852 --> 00:01:50,620 Ma userei sicuramente quella sedia minuscola. 29 00:01:57,321 --> 00:01:58,382 Siediti. 30 00:01:59,084 --> 00:02:00,444 Non su quella. 31 00:02:15,245 --> 00:02:16,311 Mostramela. 32 00:02:16,312 --> 00:02:17,499 La tua ferita. 33 00:02:21,186 --> 00:02:22,216 È qui. 34 00:02:42,237 --> 00:02:44,524 Sai perché mi piaci, Villanelle? 35 00:02:45,870 --> 00:02:48,187 Perché sei un'agente del caos. 36 00:02:48,919 --> 00:02:50,408 E io adoro il caos. 37 00:02:51,894 --> 00:02:53,405 Il caos distrugge. 38 00:02:54,320 --> 00:02:55,826 Demolisce tutto... 39 00:02:55,983 --> 00:02:57,427 e poi ricomincia. 40 00:02:57,597 --> 00:02:59,434 È come un incendio in una foresta. 41 00:02:59,614 --> 00:03:00,786 Brucia tutto... 42 00:03:01,218 --> 00:03:02,518 ma ripulisce. 43 00:03:02,531 --> 00:03:04,751 È mostruoso, ma bellissimo. 44 00:03:27,503 --> 00:03:29,724 Sei un mostro bellissimo, Villanelle. 45 00:03:31,620 --> 00:03:32,849 Un mostro? 46 00:03:32,850 --> 00:03:36,590 Le persone mostruose come te spesso pensano di dover stare da sole. 47 00:03:36,591 --> 00:03:40,534 Di doversi tenere tutto chiuso dentro. 48 00:03:40,883 --> 00:03:42,775 Pensieri, sentimenti... 49 00:03:43,350 --> 00:03:44,499 segreti. 50 00:03:44,822 --> 00:03:48,872 E questo può incidere sulla loro capacità di essere realmente mostruose. 51 00:03:49,559 --> 00:03:52,587 C'è qualche peso di cui vorresti liberarti, Villanelle? 52 00:03:54,316 --> 00:03:56,470 È successo qualcosa di recente? 53 00:04:00,123 --> 00:04:02,117 Ho fatto una cosa brutta a mia madre. 54 00:04:02,372 --> 00:04:04,331 Qualsiasi cosa sia, puoi dirmela. 55 00:04:04,814 --> 00:04:07,190 Non voglio che ci siano segreti tra noi due. 56 00:04:10,556 --> 00:04:13,109 Le ho fatto la cacca in una scarpa, quando avevo 3 anni. 57 00:04:16,437 --> 00:04:17,696 Era enorme. 58 00:04:24,951 --> 00:04:26,455 Dammi un altro lavoro. 59 00:04:29,873 --> 00:04:31,058 Sei ferita. 60 00:04:31,863 --> 00:04:33,158 Porterò con me Dasha. 61 00:04:33,537 --> 00:04:35,923 D'accordo, ma è fondamentale che tu abbia successo. 62 00:04:36,313 --> 00:04:39,251 Altrimenti, che senso avrebbe mandare te invece di Rhian? 63 00:04:41,159 --> 00:04:43,581 Grazie per quell'abbraccio inappropriato. 64 00:04:44,903 --> 00:04:46,480 È stato piuttosto piacevole. 65 00:04:49,311 --> 00:04:51,349 E comunque, non ne saresti in grado. 66 00:04:51,350 --> 00:04:52,783 Di fare cosa? 67 00:04:52,784 --> 00:04:54,873 Di uccidermi prima che io uccida te. 68 00:04:54,874 --> 00:04:56,219 Sei solo una bambina. 69 00:04:56,220 --> 00:04:58,106 Non sai con cosa hai a che fare. 70 00:04:58,107 --> 00:04:59,654 Dio, quanto sei sexy. 71 00:05:24,679 --> 00:05:28,666 The Killing Team presenta: 3x07 - Beautiful Monster 72 00:05:28,667 --> 00:05:32,561 Traduzione: pepperdude, Guendalina, Mark C, Annakarenina 73 00:05:32,943 --> 00:05:34,693 Revisione: Lore Mipsum 74 00:05:51,664 --> 00:05:54,709 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 75 00:05:54,821 --> 00:05:59,335 Tre volte la spesa da Waitrose e una lezione annullata di hot yoga? 76 00:05:59,864 --> 00:06:02,169 Movimenti standard di un bianco. 77 00:06:02,577 --> 00:06:06,417 L'ho seguito per una settimana e niente fa intendere che lavori per i Dodici. 78 00:06:06,418 --> 00:06:10,649 A meno che non stiano investendo in alimentari e centri di Hot Vinyasa. 79 00:06:10,943 --> 00:06:14,195 Solo chi fa bene il proprio lavoro può permettersi di scherzare, Mo. 80 00:06:14,442 --> 00:06:15,988 O di mangiare omelette. 81 00:06:20,481 --> 00:06:21,970 Vuole che inventi delle prove? 82 00:06:21,971 --> 00:06:25,116 No, voglio che trovi le prove che già esistono, 83 00:06:25,117 --> 00:06:27,679 ma che non hai lavorato abbastanza per scoprire. 84 00:06:28,034 --> 00:06:29,070 Grazie. 85 00:06:32,412 --> 00:06:33,469 Grazie. 86 00:06:37,446 --> 00:06:41,152 So che è sconvolta perché non abbiamo ancora scoperto cosa sia successo a Kenny. 87 00:06:41,472 --> 00:06:43,760 Le tue capacità di deduzione sono incredibili. 88 00:06:44,155 --> 00:06:46,476 È sicura che Paul sia un membro dei Dodici? 89 00:06:46,477 --> 00:06:50,536 Una bottiglia di Chablis, cibo precotto e dei sali da bagno cosa ti dicono? 90 00:06:50,537 --> 00:06:52,305 Che programma una serata rilassante? 91 00:06:52,313 --> 00:06:55,201 O che vuole farcelo credere. 92 00:06:55,642 --> 00:06:58,953 Fidati, quell'annata di Chablis è imbevibile. 93 00:07:01,128 --> 00:07:02,269 Puoi andare. 94 00:07:11,483 --> 00:07:13,511 Un altro giovane motivato? 95 00:07:13,512 --> 00:07:16,643 Non lamentarti, ti ho tenuto la sua omelette. 96 00:07:17,405 --> 00:07:20,987 Villanelle è stata promossa, così mi ha detto Dasha. 97 00:07:20,988 --> 00:07:22,769 Dovremmo concentrarci su questo. 98 00:07:22,770 --> 00:07:25,019 Cielo, dopotutto neanche tu la meriti. 99 00:07:28,750 --> 00:07:30,972 Villanelle sta facendo carriera. 100 00:07:30,973 --> 00:07:33,244 È la nostra migliore occasione di arrivare a loro. 101 00:07:33,408 --> 00:07:36,723 Eve, che approccio ottuso. Riesci a pensare ad altro? 102 00:07:36,724 --> 00:07:40,002 Non fingere che io sia l'unica, anche tu hai qualcosa in corso con Villanelle. 103 00:07:40,003 --> 00:07:42,160 Per quanto ne so, avete una linea diretta. 104 00:07:42,309 --> 00:07:44,176 Non è il momento di dirmelo? 105 00:07:45,198 --> 00:07:47,423 Cosa le hai detto in prigione? 106 00:07:48,355 --> 00:07:50,757 Le ho offerto un lavoro e lei ha rifiutato. 107 00:07:53,063 --> 00:07:54,333 Buon per lei. 108 00:07:54,334 --> 00:07:57,292 Eve, non andrò fuori strada con la mia indagine 109 00:07:57,293 --> 00:08:01,473 per il tuo non diagnosticato e, francamente, un po' sfiancante, complesso del Messia. 110 00:08:01,474 --> 00:08:04,411 Accidenti! E sarei io quella con il complesso del Messia? 111 00:08:06,610 --> 00:08:09,231 Carolyn, perché è cominciata tutta questa storia? 112 00:08:09,232 --> 00:08:11,614 Per acquisire informazioni... 113 00:08:12,085 --> 00:08:16,591 e per compilare un elenco di despoti, maniaci... 114 00:08:16,713 --> 00:08:19,158 ed estremisti, da invitare alla cena di Natale. 115 00:08:19,159 --> 00:08:21,009 Voglio dire, non è questo il nostro lavoro? 116 00:08:21,162 --> 00:08:23,309 Prima era così, ora non più. 117 00:08:23,913 --> 00:08:27,170 Non dopo quello che è successo, dopo tutto quello che abbiamo perso. 118 00:08:27,669 --> 00:08:29,862 Eve, faresti bene a ricordare... 119 00:08:30,540 --> 00:08:32,908 che solo a Hollywood gli eroi conquistano la ragazza. 120 00:08:42,489 --> 00:08:43,467 CENTRO DI DETENZIONE 121 00:08:43,468 --> 00:08:45,872 CENTRO DI DETENZIONE MOSCA 122 00:09:14,878 --> 00:09:18,795 - Avete finito? Possiamo andare? - Sua figlia è estremamente brillante. 123 00:09:19,139 --> 00:09:20,291 Mi creda... 124 00:09:20,384 --> 00:09:21,696 è un incubo. 125 00:09:21,923 --> 00:09:24,229 Sentirsi dire "Vai a farti fottere"... 126 00:09:24,230 --> 00:09:27,138 - in islandese... - È anche una manipolatrice... 127 00:09:27,139 --> 00:09:28,527 e una calcolatrice. 128 00:09:28,685 --> 00:09:30,917 Manca quasi del tutto di empatia. 129 00:09:30,918 --> 00:09:32,292 Come sua madre. 130 00:09:33,163 --> 00:09:36,356 Le ho chiesto dell'incidente che ha coinvolto il compagno della sua ex moglie 131 00:09:36,357 --> 00:09:38,985 e mi ha detto che vorrebbe tornare indietro nel tempo... 132 00:09:39,034 --> 00:09:41,588 per poter passare di nuovo sul suo cadavere. 133 00:09:44,552 --> 00:09:47,562 L'immaginazione di questi ragazzi è pazzesca. 134 00:09:47,563 --> 00:09:49,674 Non c'è da scherzare. 135 00:09:51,513 --> 00:09:52,853 Chi sta scherzando? 136 00:10:04,039 --> 00:10:07,427 10% di sconto per il primo massaggio al Ritz-Carlton. 137 00:10:08,843 --> 00:10:12,899 Ottimo, l'unico passacarte non corrotto di Mosca. 138 00:10:13,041 --> 00:10:14,234 Cosa vuole? 139 00:10:14,235 --> 00:10:16,890 Deve prendere sul serio i sintomi di Irina. 140 00:10:16,891 --> 00:10:19,868 Li prendo sul serio, guardi la mia faccia. 141 00:10:20,784 --> 00:10:24,031 Li prendo estremamente sul serio. 142 00:10:24,532 --> 00:10:25,560 Ora... 143 00:10:25,940 --> 00:10:28,548 può rilasciarla, per favore? 144 00:10:28,877 --> 00:10:31,234 - Non è in mio potere. - Una sua firma ed è libera, giusto? 145 00:10:31,235 --> 00:10:35,280 - Potrebbero volerci settimane. - Abbiamo una vacanza prenotata! 146 00:10:39,527 --> 00:10:41,047 Vuole sedersi? 147 00:10:41,587 --> 00:10:42,587 No. 148 00:10:42,643 --> 00:10:45,753 Sua figlia non andrà da nessuna parte per un po'. 149 00:10:45,754 --> 00:10:47,974 È una ragazzina molto disturbata. 150 00:11:09,441 --> 00:11:10,670 Ma dov'è? 151 00:11:10,671 --> 00:11:12,698 So che sei qui da qualche parte. 152 00:11:18,458 --> 00:11:21,925 Questo è uno di quei momenti che fingiamo non siano mai accaduti? 153 00:11:22,784 --> 00:11:25,252 Che schifo! Chi è che ricicla le mutande? 154 00:11:27,205 --> 00:11:29,403 - Mi aiuteresti? - Non lo so. 155 00:11:29,415 --> 00:11:32,247 Mi dici perché sei nel cassone? 156 00:11:32,248 --> 00:11:34,412 Perché non voglio assecondare una crisi di nervi. 157 00:11:34,413 --> 00:11:36,408 Sto cercando la mia torta di compleanno. 158 00:11:36,777 --> 00:11:39,878 Sai, potrei darti i soldi per un croissant. Potrebbe essere più facile? 159 00:11:39,879 --> 00:11:41,669 E un po' più dignitoso? 160 00:11:41,762 --> 00:11:44,050 Ovviamente non voglio mangiarla, Bear. Sto... 161 00:11:44,051 --> 00:11:47,948 sto cercando la scatola, per vedere in quale pasticceria è stata ordinata. 162 00:11:47,949 --> 00:11:49,098 Certo, ho capito. 163 00:11:50,696 --> 00:11:51,807 Oh, mio Dio! 164 00:11:53,067 --> 00:11:54,186 L'ho trovata. 165 00:11:54,928 --> 00:11:56,628 Di cosa si tratta in realtà, Eve? 166 00:11:56,916 --> 00:11:58,655 Quella torta me l'ha mandata Villanelle. 167 00:11:58,656 --> 00:11:59,958 Oh, cazzo. 168 00:12:07,963 --> 00:12:09,308 Jamie, cos'è successo? 169 00:12:10,019 --> 00:12:11,563 Hanno fatto irruzione. 170 00:12:11,564 --> 00:12:13,745 - Chi? Chi è stato? - La polizia. 171 00:12:14,233 --> 00:12:17,580 Stamattina, avevano un mandato. Qualcosa sull'Official Secrets Act, 172 00:12:17,581 --> 00:12:20,792 sull'ottenere dei dati illegalmente. Non lo so. 173 00:12:20,798 --> 00:12:23,550 Cospirazione con criminali stranieri nel dark web. 174 00:12:23,737 --> 00:12:24,933 Ed è vero? 175 00:12:24,934 --> 00:12:26,313 Non è falso. 176 00:12:27,895 --> 00:12:29,997 Significa che sono senza lavoro? 177 00:12:29,998 --> 00:12:33,557 Perché questo è l'unico posto in cui ho lavorato dove non mi parlano alle spalle. 178 00:12:33,558 --> 00:12:35,547 Già, è quello che pensi tu. 179 00:12:37,049 --> 00:12:38,227 Onestamente... 180 00:12:38,344 --> 00:12:40,049 non so cosa significa. 181 00:12:40,193 --> 00:12:42,075 Mi serve un momento per elaborare la cosa. 182 00:12:42,076 --> 00:12:44,547 No. No, non puoi. Non abbiamo tempo. 183 00:12:45,280 --> 00:12:46,647 Bear, hai il tuo computer? 184 00:12:46,648 --> 00:12:48,743 Tiralo fuori. Abbiamo del lavoro da fare. 185 00:12:49,086 --> 00:12:50,620 Cosa vuoi fare? Cercare su Google 186 00:12:50,621 --> 00:12:52,831 "Come battere un'associazione a delinquere globale"? 187 00:12:52,832 --> 00:12:56,223 No. Cercherò su Google una pasticceria a North London. 188 00:12:57,366 --> 00:12:58,366 Bear... 189 00:12:58,607 --> 00:13:00,142 non farti coinvolgere, amico. 190 00:13:00,393 --> 00:13:01,500 Perché no? 191 00:13:01,501 --> 00:13:03,935 Non ho più un lavoro, quindi... 192 00:13:08,120 --> 00:13:09,756 Bene, io inizierò a bere. 193 00:13:20,348 --> 00:13:22,372 Questo posto è fantastico. 194 00:13:22,548 --> 00:13:24,061 Guarda cosa mi hanno dato. 195 00:13:24,187 --> 00:13:26,893 È un coltello ricavato da uno spazzolino. 196 00:13:28,683 --> 00:13:30,946 Non accettare niente da nessuno. 197 00:13:31,474 --> 00:13:33,434 Non guardare nessuno negli occhi. 198 00:13:33,969 --> 00:13:36,770 Se qualcuno prova a parlarti, va' via. 199 00:13:40,294 --> 00:13:42,785 - Che stai facendo? - Stai provando a parlarmi. 200 00:13:42,786 --> 00:13:44,187 Non divagare. 201 00:13:45,590 --> 00:13:48,002 Ci sono ragazzine qui che ti ucciderebbero 202 00:13:48,003 --> 00:13:50,234 e indosserebbero la tua pelle come una pashmina. 203 00:13:50,235 --> 00:13:52,114 Oh, mio Dio. Papà... 204 00:13:52,534 --> 00:13:53,830 so cosa cerchi di fare. 205 00:13:53,833 --> 00:13:56,383 Stai veramente esagerando con la performance. 206 00:13:56,515 --> 00:13:57,947 Sei tipo qua... 207 00:13:58,041 --> 00:13:59,633 quando dovresti essere qua sotto. 208 00:14:00,868 --> 00:14:03,370 Sai, dovresti leggere Stanislavski. 209 00:14:04,536 --> 00:14:05,655 Non sto recitando. 210 00:14:05,656 --> 00:14:08,168 Esatto. Stai stra-recitando. 211 00:14:08,181 --> 00:14:10,390 Devi mobilitare il tuo subconscio. 212 00:14:10,661 --> 00:14:12,253 Attenua un po' il tutto. 213 00:14:12,254 --> 00:14:13,652 È un po' troppo. 214 00:14:14,550 --> 00:14:15,758 Ascoltami. 215 00:14:16,468 --> 00:14:17,916 Ti lascerò qui. 216 00:14:18,192 --> 00:14:20,183 No, stai cercando di spaventarmi. 217 00:14:20,308 --> 00:14:22,960 Merdoso manuale del genitore, la tipica paternale: 218 00:14:22,961 --> 00:14:27,022 "Se non la smetti di investire i fidanzati di tua madre, guarda dove andrai a finire" 219 00:14:27,023 --> 00:14:29,219 - Sei un libro aperto. - Se tu non fossi stata così 220 00:14:29,220 --> 00:14:30,800 stupida, cazzo! 221 00:14:31,530 --> 00:14:33,941 Adesso staremmo entrambi su una spiaggia. 222 00:14:37,368 --> 00:14:39,205 Quindi mi lasci qui veramente? 223 00:14:40,896 --> 00:14:43,740 Solo per un paio di giorni. Poi tornerò a prenderti. 224 00:14:44,912 --> 00:14:46,222 Sei un bugiardo. 225 00:14:46,338 --> 00:14:49,835 Devo andare a Londra e farmi vedere, non posso stare qui. 226 00:14:50,232 --> 00:14:51,631 Sei un bugiardo. 227 00:14:51,733 --> 00:14:54,336 Perché la stai rendendo così difficile? 228 00:14:54,337 --> 00:14:57,740 Non credo che tu capisca la pressione che sto vivendo. 229 00:14:57,977 --> 00:14:59,235 Ho così tante... 230 00:14:59,236 --> 00:15:03,359 cose in ballo, al momento, e sono tutte esplosive! 231 00:15:12,104 --> 00:15:13,803 Ci vediamo fra due giorni. 232 00:15:18,179 --> 00:15:19,954 Vai a farti fottere! 233 00:15:22,034 --> 00:15:23,197 Bastardo! 234 00:15:23,465 --> 00:15:24,734 Sì, attendo. 235 00:15:27,985 --> 00:15:32,269 Non ci credo che sono ancora qui e non in un pub, a un passo dalla cirrosi. 236 00:15:32,711 --> 00:15:34,681 - Sei qui perché sai che è brillante. - Sì. 237 00:15:34,682 --> 00:15:38,481 So che tecnicamente non è legale divulgare informazioni personali sui clienti, 238 00:15:38,482 --> 00:15:41,285 ma non lo saprebbe nessuno. 239 00:15:41,575 --> 00:15:44,686 - Credi sia brillante? - Le spiego perché questa torta è importante. 240 00:15:44,687 --> 00:15:48,798 Vede, recentemente mio marito è stato coinvolto in un grave incidente e... 241 00:15:49,061 --> 00:15:51,263 Frena, ho trovato qualcosa. 242 00:15:51,538 --> 00:15:53,944 Grazie a Dio. Non avevo idea di dove sarei andata a parare. 243 00:15:53,945 --> 00:15:57,063 Già, un forcone al collo è un tale cliche. 244 00:15:57,064 --> 00:16:01,338 Questi sono tutti gli ordini telefonici dei giorni precedenti la consegna della torta. 245 00:16:01,339 --> 00:16:04,129 Qui puoi vedere da dove sono partite le chiamate. 246 00:16:04,130 --> 00:16:05,924 Londra, Londra, Londra. 247 00:16:05,925 --> 00:16:08,716 Hertfordshire, Londra, Essex, Reykjavik. 248 00:16:09,080 --> 00:16:10,688 Ho perso la verginità... 249 00:16:10,802 --> 00:16:11,885 a Reykjavik. 250 00:16:14,331 --> 00:16:15,410 Che c'è? 251 00:16:15,616 --> 00:16:16,694 Niente. 252 00:16:16,750 --> 00:16:17,929 Sono solo sorpreso. 253 00:16:19,408 --> 00:16:22,325 Sorpreso che sia successo a Reykjavik o sorpreso che sia successo? 254 00:16:22,326 --> 00:16:24,270 Possiamo tornare a noi, per favore? 255 00:16:25,861 --> 00:16:26,914 Londra... 256 00:16:27,367 --> 00:16:29,556 - Barcellona. - Lì. Fermati lì. 257 00:16:29,674 --> 00:16:32,287 Dasha Duzran supervisiona Villanelle fuori Barcellona. 258 00:16:32,288 --> 00:16:33,704 Deve essere lei. 259 00:16:36,208 --> 00:16:38,181 E gli ultimi movimenti della carta? 260 00:16:38,182 --> 00:16:39,450 Puoi ottenerli, Bear? 261 00:16:39,451 --> 00:16:40,750 Non legalmente. 262 00:16:41,000 --> 00:16:42,019 Okay. 263 00:16:42,651 --> 00:16:43,680 Fallo comunque. 264 00:16:44,145 --> 00:16:46,775 Non possono fare irruzione due volte in un giorno. 265 00:16:46,776 --> 00:16:47,969 È una regola. 266 00:16:54,459 --> 00:16:57,174 Okay, sembra che sia stata usata 20 minuti fa. 267 00:16:57,551 --> 00:16:58,563 Dove? 268 00:16:59,278 --> 00:17:00,391 Aberdeen. 269 00:17:03,462 --> 00:17:04,443 ABERDEEN 270 00:17:04,444 --> 00:17:06,745 ABERDEEN SCOZIA 271 00:17:12,065 --> 00:17:13,754 Sei ridicola. 272 00:17:16,752 --> 00:17:18,253 È il tartan della mia famiglia. 273 00:17:18,254 --> 00:17:19,666 Avevamo detto tedesche. 274 00:17:19,667 --> 00:17:21,667 Le tedesche non mettono il kilt. 275 00:17:22,257 --> 00:17:24,500 Già, ho cambiato idea. 276 00:17:26,179 --> 00:17:27,410 Tutto pronto. 277 00:17:29,734 --> 00:17:31,297 State festeggiando qualcosa? 278 00:17:31,488 --> 00:17:32,687 - Sì. - No. 279 00:17:34,647 --> 00:17:37,103 - La mia promozione. - Siamo qui per lavoro. 280 00:17:44,321 --> 00:17:46,370 Mia madre ha uno strano senso dell'umorismo. 281 00:17:48,776 --> 00:17:50,310 Colpa della demenza. 282 00:17:55,012 --> 00:17:56,916 Dai, mamma, sbrigati. 283 00:18:12,342 --> 00:18:13,898 Chiusura delle porte. 284 00:18:16,256 --> 00:18:20,071 Pensi di avere vinto perché hai avuto la tua stupida promozione? 285 00:18:20,072 --> 00:18:23,207 Stavo cercando di essere modesta, ma se mi vuoi forzare la mano... 286 00:18:23,208 --> 00:18:25,181 Tu non hai vinto. Io ho vinto. 287 00:18:25,190 --> 00:18:27,335 Ho fatto tutto quello che mi hanno chiesto di fare. 288 00:18:27,344 --> 00:18:29,977 Sin da quando ti hanno accollato a me. 289 00:18:29,978 --> 00:18:32,659 Da quando avevi delle punture di zanzare per tette. 290 00:18:32,670 --> 00:18:34,880 E adesso posso andare a casa. 291 00:18:41,637 --> 00:18:43,028 Chiusura delle porte. 292 00:18:43,631 --> 00:18:46,358 Lo sai cosa ti aspetta a casa? 293 00:18:47,570 --> 00:18:50,195 La Vodka. La vera Vodka russa. 294 00:18:51,928 --> 00:18:53,132 L'indifferenza. 295 00:18:53,456 --> 00:18:58,466 Pensi che a qualcuno in Russia freghi di un'atletica befana del KGB? 296 00:19:00,788 --> 00:19:02,589 In Russia ci sono i vegani ora. 297 00:19:02,965 --> 00:19:04,132 Lo sapevi? 298 00:19:04,799 --> 00:19:08,311 Se vai in un ristorante e ordini un filetto alla stroganoff, ti ridono in faccia. 299 00:19:08,312 --> 00:19:09,746 - E allora? - E allora? 300 00:19:09,747 --> 00:19:12,555 E allora? Non mi interessa un benvenuto da eroe. 301 00:19:12,556 --> 00:19:15,954 - No? - Mio figlio può farmi lo stroganoff. 302 00:19:16,841 --> 00:19:18,335 Non lo sapevi che ho un figlio? 303 00:19:18,336 --> 00:19:20,796 Forse ho dimenticato di dirtelo. 304 00:19:21,217 --> 00:19:23,547 Morirò sdraiata in un letto... 305 00:19:23,548 --> 00:19:25,947 e con qualcuno che mi terrà la mano. Mentre tu... 306 00:19:25,948 --> 00:19:28,452 hai distrutto ogni casa tu abbia mai avuto... 307 00:19:28,453 --> 00:19:30,796 e morirai tutta sola. 308 00:19:32,184 --> 00:19:34,709 Tuo figlio ha la tua stessa alitosi? 309 00:19:35,711 --> 00:19:39,028 - Beh, sei simpatica, devo ammetterlo. - Dico sul serio. 310 00:19:39,579 --> 00:19:41,290 Puoi darmi il suo numero? 311 00:19:43,294 --> 00:19:45,617 È una fragranza davvero inebriante. 312 00:20:08,822 --> 00:20:09,822 Ciao. 313 00:20:14,748 --> 00:20:17,551 Perché tutti vi nascondete al buio? 314 00:20:18,309 --> 00:20:21,331 - Volete farmi morire prima del tempo? - Mi dispiace, io... 315 00:20:21,598 --> 00:20:25,794 - pensavo sarebbe stata una bella sorpresa. - Non esistono le belle sorprese! 316 00:20:27,535 --> 00:20:29,099 Come hai fatto a entrare? 317 00:20:29,438 --> 00:20:31,523 Avevi lasciato la chiave al vicino. 318 00:20:32,602 --> 00:20:34,334 Che scemenza che ho fatto! 319 00:20:35,771 --> 00:20:36,771 Tieni. 320 00:20:37,846 --> 00:20:39,283 Bevi un sorso d'acqua. 321 00:20:42,596 --> 00:20:43,775 Stai bene. 322 00:20:46,649 --> 00:20:49,746 Ora mi sento proprio una stupida. Io... 323 00:20:50,354 --> 00:20:53,220 ho portato una bistecca e del vino. Pensavo potessimo concederci... 324 00:20:53,570 --> 00:20:57,224 una vera e propria cena insieme, ma forse dovrei andare. 325 00:20:57,452 --> 00:21:00,402 - Non è un buon momento. - Sì, dovrei andare. Dovrei... 326 00:21:01,419 --> 00:21:03,111 Non sarei mai dovuta... 327 00:21:05,742 --> 00:21:09,002 Stare con la mamma è particolarmente difficile... 328 00:21:09,346 --> 00:21:11,034 negli ultimi giorni e... 329 00:21:11,035 --> 00:21:13,153 volevo evadere per una serata. 330 00:21:13,946 --> 00:21:17,413 Credo sia sul punto di scoprire qualcosa di grosso e... 331 00:21:17,964 --> 00:21:20,449 sai come diventa, quando si mette in testa qualcosa. 332 00:21:21,273 --> 00:21:22,368 Comunque... 333 00:21:23,601 --> 00:21:24,893 sono stata stupida. 334 00:21:27,144 --> 00:21:28,647 Che tipo di bistecca? 335 00:21:31,342 --> 00:21:32,581 Filet mignon. 336 00:21:35,202 --> 00:21:37,075 Mi piace il filet mignon. 337 00:21:41,893 --> 00:21:44,099 - Che bastardo! - Che c'è? 338 00:21:44,667 --> 00:21:47,268 - Ho detto che mi piace. - Mamma aveva detto che mi stavi usando 339 00:21:47,269 --> 00:21:48,798 e non le ho creduto! 340 00:21:49,740 --> 00:21:51,441 Possiamo riparlarne un'altra volta? 341 00:21:51,442 --> 00:21:53,379 Così potrai svanire nel nulla? 342 00:21:53,380 --> 00:21:55,406 Non svanirò nel nulla. 343 00:21:55,407 --> 00:21:57,447 Okay. È vero, svanirò nel nulla. 344 00:21:57,566 --> 00:22:01,468 - Ma devi capirmi. Non è nulla di personale. - Nulla di personale? 345 00:22:01,866 --> 00:22:05,350 - Parla a voce bassa. - Urlo quanto mi pare! 346 00:22:05,571 --> 00:22:07,823 Per una volta, voglio fare una scenata, 347 00:22:07,824 --> 00:22:11,223 senza sentirmi dire di stare zitta, di darmi una calmata 348 00:22:11,224 --> 00:22:13,499 - o che mi sto rendendo ridicola! - Va bene. 349 00:22:13,500 --> 00:22:16,586 Provarci con una persona a cui è appena morto il fratello... 350 00:22:16,797 --> 00:22:20,596 approfittarsi del suo dolore, in un momento di vulnerabilità... 351 00:22:21,191 --> 00:22:23,078 che razza di persona lo farebbe? 352 00:22:24,391 --> 00:22:25,545 Una merda. 353 00:22:32,412 --> 00:22:33,577 Sono una merda. 354 00:22:33,811 --> 00:22:34,861 Va bene? 355 00:22:35,651 --> 00:22:38,463 Ti ho usata per spiare tua madre. 356 00:22:39,437 --> 00:22:40,538 Contenta? 357 00:22:43,792 --> 00:22:45,261 Spero che tu muoia. 358 00:22:46,701 --> 00:22:48,234 È molto probabile che accada. 359 00:23:02,994 --> 00:23:04,891 Mi mancherà tutto questo. 360 00:23:06,760 --> 00:23:09,710 Essere vestita come un profilattico che non sa giocare a golf? 361 00:23:11,616 --> 00:23:12,953 Uccidere la gente. 362 00:23:14,471 --> 00:23:18,163 Quella sensazione che provi nell'istante in cui togli la vita a qualcuno. 363 00:23:18,489 --> 00:23:20,733 Quando riesci a vedere i tuoi occhi... 364 00:23:20,734 --> 00:23:23,398 riflessi nelle sue pupille dilatate. 365 00:23:23,399 --> 00:23:26,553 Quando riesci a contare su una sola mano 366 00:23:26,554 --> 00:23:28,848 il numero di respiri che gli restano. 367 00:23:28,849 --> 00:23:29,870 Oh, sì! 368 00:23:30,169 --> 00:23:31,241 Oh, sì! 369 00:23:33,849 --> 00:23:35,650 Vuole proprio essere ucciso. 370 00:23:38,047 --> 00:23:40,856 Ho ucciso tantissimi americani, durante la Guerra Fredda. 371 00:23:40,857 --> 00:23:44,664 Avrei potuto tappezzare una parete intera, con la loro pelle grassa. 372 00:23:44,948 --> 00:23:48,412 All'epoca erano meno grassi, ma altrettanto chiassosi. 373 00:23:52,525 --> 00:23:53,564 Evviva! 374 00:23:53,692 --> 00:23:54,749 Sì! 375 00:23:54,944 --> 00:23:56,497 Puoi farlo tu, se vuoi. 376 00:23:58,006 --> 00:23:59,122 Ucciderlo? 377 00:23:59,509 --> 00:24:00,965 Una di noi deve farlo. 378 00:24:00,966 --> 00:24:03,194 Se per te è tanto importante, puoi farlo tu. 379 00:24:04,511 --> 00:24:06,687 Consideralo il mio regalo per la pensione. 380 00:24:08,077 --> 00:24:10,183 - Hai perso il tocco, eh? - Cosa? 381 00:24:10,184 --> 00:24:12,006 Sì, hai perso il tocco. 382 00:24:12,287 --> 00:24:16,497 Vuoi che lo uccida io, perché hai paura di non essere più in grado di farlo. 383 00:24:16,820 --> 00:24:19,253 Cavolo. Questa è proprio impagabile! 384 00:24:19,921 --> 00:24:22,910 Sai una cosa? Sono contenta che hanno accettato di mandarmi a casa, 385 00:24:22,911 --> 00:24:26,491 prima di rendersi conto di aver dato la promozione a un'inetta. 386 00:24:28,926 --> 00:24:30,487 Levati di mezzo, per favore. 387 00:25:00,178 --> 00:25:02,570 Sono andato a Londra in treno, un paio d'anni fa. 388 00:25:02,571 --> 00:25:06,001 Io e mia moglie adoriamo i tour sulle scene del crimine. 389 00:25:06,002 --> 00:25:08,801 E per comprendere appieno il mondo dei serial killer, 390 00:25:08,802 --> 00:25:11,220 bisogna andare per forza nella capitale. 391 00:25:11,221 --> 00:25:14,511 Sa, tra Jack lo Squartatore, Dennis Nilsen, John Christie... 392 00:25:14,512 --> 00:25:16,045 li abbiamo fatti tutti. 393 00:25:17,026 --> 00:25:18,315 Lei ci è mai andata? 394 00:25:19,640 --> 00:25:20,696 Cosa? 395 00:25:20,697 --> 00:25:22,897 - No. Credo di no. - Glielo consiglio. 396 00:25:22,898 --> 00:25:27,825 Certo, alcuni non gradiscono l'esaltazione della violenza e tutto il resto, ma... 397 00:25:27,966 --> 00:25:30,013 io e mia moglie adoriamo queste cose. 398 00:25:30,347 --> 00:25:33,236 Ovviamente, non nella vita vera. No, no, no. Siamo... 399 00:25:33,237 --> 00:25:35,866 molto rispettosi delle leggi. Cioè, non uccido neanche i ragni. 400 00:25:35,867 --> 00:25:36,933 - Pronto? - Bear. 401 00:25:36,934 --> 00:25:38,699 Sono nel posto giusto? 402 00:25:41,153 --> 00:25:42,319 - Castle Stuart? - Sì. 403 00:25:42,320 --> 00:25:45,015 - Sicuro che la carta sia stata usata qui? - Al 100%. 404 00:25:48,213 --> 00:25:49,213 Ehi. 405 00:25:49,280 --> 00:25:50,381 Arrivano. 406 00:25:55,674 --> 00:25:56,674 Ehi. 407 00:25:59,538 --> 00:26:00,565 Ehi! 408 00:26:03,519 --> 00:26:04,519 Salve. 409 00:26:04,764 --> 00:26:06,267 - Ehi! - Chi c'è lì? 410 00:26:06,268 --> 00:26:07,558 Accosta un attimo. 411 00:26:08,043 --> 00:26:09,745 Chiedo scusa. Signore? 412 00:26:11,469 --> 00:26:13,544 Mi aiuterebbe a recuperare la pallina? 413 00:26:14,271 --> 00:26:18,433 Mia madre è fragile e malferma e non vogliamo andare nel bosco da sole. 414 00:26:19,782 --> 00:26:21,334 - Vi raggiungo dopo. - Certo. 415 00:26:22,602 --> 00:26:24,452 L'accordo è saltato. Lo faccio io. 416 00:26:26,758 --> 00:26:27,758 Sapete... 417 00:26:27,848 --> 00:26:31,703 molte donne eviterebbero di chiedere aiuto a un uomo, di questi tempi. 418 00:26:31,704 --> 00:26:33,769 Ne fanno una questione di principio. 419 00:26:34,387 --> 00:26:35,487 Io no. 420 00:26:35,874 --> 00:26:38,301 Nella mia famiglia, gli uomini erano uomini 421 00:26:38,302 --> 00:26:40,907 e le donne erano donne e alle donne piaceva che gli uomini fossero tali. 422 00:26:40,908 --> 00:26:42,805 Esatto. Funzionava così. 423 00:26:42,806 --> 00:26:43,924 Ben detto! 424 00:26:44,003 --> 00:26:47,885 Per questo non ho problemi a promuovere le donne nel consiglio d'amministrazione. 425 00:26:48,182 --> 00:26:52,151 Perché la vostra incapacità mi dà una scusa per sentirmi... 426 00:26:52,152 --> 00:26:53,234 un eroe. 427 00:26:56,854 --> 00:26:59,024 Sto solo scherzando, ovviamente. 428 00:26:59,607 --> 00:27:00,945 Com'è che dite qui? 429 00:27:00,946 --> 00:27:03,208 - Non farti prendere dall'isteria. - No, no, no. 430 00:27:03,209 --> 00:27:04,588 Ci ha preso in pieno. 431 00:27:04,697 --> 00:27:07,044 Non ha idea di quante volte volessi colpire la pallina, 432 00:27:07,045 --> 00:27:08,949 ma ho colpito tutt'altra cosa! 433 00:27:11,353 --> 00:27:13,909 - Dev'essere qui da qualche parte. - Va bene. 434 00:27:36,609 --> 00:27:38,260 Oh, credo di averla vista. 435 00:27:38,770 --> 00:27:41,144 È lì, in mezzo a quelle felci. 436 00:27:41,823 --> 00:27:42,991 Fate fare a me. 437 00:27:44,597 --> 00:27:46,354 Non è fantastico, mamma? 438 00:27:46,819 --> 00:27:48,992 Questo bravo gentiluomo ci prende la pallina. 439 00:27:49,590 --> 00:27:50,885 Fa la difficile. 440 00:27:52,855 --> 00:27:55,365 Ma non hanno le cinture, in America? 441 00:27:59,792 --> 00:28:00,792 Tre. 442 00:28:02,141 --> 00:28:03,141 Due. 443 00:28:04,437 --> 00:28:05,437 Uno. 444 00:28:08,306 --> 00:28:09,408 Ecco a voi. 445 00:28:15,567 --> 00:28:16,655 Oddio. 446 00:28:21,827 --> 00:28:25,748 - Oh, mio Dio. Oh, mio... - Ficcatela nel marsupio e mangiatela. 447 00:28:25,749 --> 00:28:28,068 - Oh, mio Dio! - Cosa stai aspettando? 448 00:28:28,069 --> 00:28:29,069 Corri! 449 00:28:39,214 --> 00:28:40,317 Oh, merda. 450 00:28:45,359 --> 00:28:47,691 Non mi piace molto Londra, lo ammetto. 451 00:28:47,692 --> 00:28:50,037 Troppo affollata per i miei gusti. Troppo pericolosa. 452 00:28:50,161 --> 00:28:52,133 Mi sento sempre al sicuro da queste parti. 453 00:28:52,134 --> 00:28:53,134 E lei? 454 00:28:53,436 --> 00:28:55,856 Che ne pensa del nostro piccolo angolo di mondo? 455 00:28:57,317 --> 00:28:58,876 Cristo santo! 456 00:29:00,428 --> 00:29:01,862 - Oddio! - Lo faccia entrare. 457 00:29:02,947 --> 00:29:05,799 Grazie, grazie, grazie. Oh, mio dio! 458 00:29:05,800 --> 00:29:07,039 Cos'è successo? 459 00:29:07,335 --> 00:29:10,243 - C'è una pazza a piede libero. - Com'è fatta? 460 00:29:10,244 --> 00:29:12,806 - Perché? Perché? Che importanza ha? - Com'è fatta? 461 00:29:12,807 --> 00:29:15,468 Ha un bel viso. Ragazza carina. Bella presenza. 462 00:29:16,239 --> 00:29:17,602 Era con sua madre. 463 00:29:17,765 --> 00:29:20,647 - Sua madre? - Sì, l'ha colpita in testa con la mazza. 464 00:29:20,648 --> 00:29:22,140 - Okay, dov'è successo? - Cosa? 465 00:29:22,170 --> 00:29:24,898 Non lo so. Sedicesima buca, a circa mezzo miglio da qui. 466 00:29:24,899 --> 00:29:26,220 - Okay. Esci. - Cosa? 467 00:29:26,221 --> 00:29:27,608 Esci, esci, esci! 468 00:29:28,811 --> 00:29:31,698 - Ma che avete in questo schifo di paese? - Esci, esci, esci! 469 00:29:32,876 --> 00:29:34,818 Mi porti alla sedicesima buca. Ora! 470 00:29:43,143 --> 00:29:44,176 DA QUALCHE PARTE 471 00:29:44,177 --> 00:29:46,494 DA QUALCHE PARTE NEI DINTORNI 472 00:29:56,377 --> 00:29:58,018 Perché ci hai messo così tanto? 473 00:29:58,019 --> 00:30:00,721 - Dovevi essere qui ore fa. - Non voglio parlarne. 474 00:30:02,648 --> 00:30:03,844 Dove andiamo? 475 00:30:04,256 --> 00:30:05,606 A prendere i miei soldi. 476 00:30:45,993 --> 00:30:46,993 Dasha? 477 00:30:57,616 --> 00:30:58,766 Dov'è lei? 478 00:31:03,960 --> 00:31:06,016 Sì. Non riesco... non riesco a sentirti. Ripeti. 479 00:31:08,019 --> 00:31:09,176 Lui ha... 480 00:31:09,547 --> 00:31:11,379 dei bei baffi. 481 00:31:12,438 --> 00:31:14,217 Come Stalin. 482 00:32:03,490 --> 00:32:04,784 Carolyn, sono io. 483 00:32:04,785 --> 00:32:06,442 Richiamami quando ricevi il messaggio. 484 00:32:06,443 --> 00:32:09,601 Ho trovato quella cosa che collega coso ai cosi. 485 00:32:09,901 --> 00:32:10,901 Sai... 486 00:32:10,976 --> 00:32:12,426 Paul ai Dodici. 487 00:32:13,136 --> 00:32:15,890 Okay, vado a farmi un'omelette per festeggiare. 488 00:32:16,112 --> 00:32:17,890 Faccio un'omelette, riempio la vasca... 489 00:32:18,050 --> 00:32:19,620 e ci butto dentro i sali da bagno. 490 00:32:32,866 --> 00:32:34,537 L'FSB vuole uccidermi. 491 00:32:34,538 --> 00:32:36,300 I Dodici vogliono uccidermi. 492 00:32:36,459 --> 00:32:39,375 La figlia di Carolyn vuole uccidermi. La mia ex moglie vuole uccidermi. 493 00:32:39,376 --> 00:32:40,637 Mia figlia anche. 494 00:32:40,638 --> 00:32:44,175 Il nuovo fidanzato di mia moglie vorrebbe uccidermi, se non fosse già morto. 495 00:32:44,671 --> 00:32:46,154 Guarda dove vai, cretino. 496 00:32:46,546 --> 00:32:50,873 - Quel tipo ora vuole uccidermi. - Credevo non volessi parlarne. 497 00:32:50,874 --> 00:32:53,930 - Infatti. - Bene, sono un sacco di chiacchiere... 498 00:32:53,931 --> 00:32:56,478 per uno che non vuole parlarne. 499 00:32:56,727 --> 00:32:58,935 Credo di essere solo molto, molto stanco. 500 00:32:58,936 --> 00:33:00,362 Prendi più magnesio. 501 00:33:00,831 --> 00:33:03,119 - Forse non dovrei partire. - Dici sul serio? 502 00:33:05,181 --> 00:33:08,046 - Forse dovrei solo lasciare che mi uccidano. - Wow! 503 00:33:08,047 --> 00:33:10,368 Rovina l'atmosfera, perché no? 504 00:33:11,969 --> 00:33:14,156 Che ci vado a fare a Cuba, in ogni caso? 505 00:33:14,157 --> 00:33:17,157 - Mi scotto in un attimo. - A leggere libri sulla spiaggia. 506 00:33:17,752 --> 00:33:20,228 A fumare il sigaro. Rilassarti. 507 00:33:20,463 --> 00:33:21,886 Evitare di essere assassinato. 508 00:33:22,118 --> 00:33:24,867 Ovunque vada, c'è qualcuno che vuole uccidermi. 509 00:33:25,230 --> 00:33:28,404 Posso correre veloce quanto voglio, verranno comunque a prendermi. 510 00:33:29,967 --> 00:33:32,707 - Probabilmente me lo merito. - Sicuramente te lo meriti. 511 00:33:33,407 --> 00:33:36,273 Ma almeno morirai indossando una bella maglietta dell'Avana. 512 00:33:38,022 --> 00:33:39,747 Facciamocene una ragione, Villanelle, 513 00:33:39,748 --> 00:33:40,946 sono un coglione. 514 00:33:41,337 --> 00:33:44,537 E l'unica cosa che sto aspettando è un altro coglione da... 515 00:33:45,259 --> 00:33:46,615 Un altro coglione da... 516 00:33:49,877 --> 00:33:50,877 Cazzo! 517 00:33:51,275 --> 00:33:54,102 Un altro coglione da cazzo? Che vuol dire? 518 00:33:59,368 --> 00:34:00,682 Stai fingendo? 519 00:34:05,107 --> 00:34:06,107 Alzati! 520 00:34:06,357 --> 00:34:07,357 Alzati. 521 00:34:09,211 --> 00:34:10,211 No! 522 00:34:10,471 --> 00:34:12,113 No, non puoi morirmi ora. 523 00:34:15,018 --> 00:34:17,756 - Come troviamo i soldi? Dove sono? - Non voglio morire. 524 00:34:17,757 --> 00:34:19,545 Tornerò a prenderti. Te lo prometto. 525 00:34:20,017 --> 00:34:22,205 - Ma ho bisogno dei soldi. - Nella tasca. 526 00:34:27,601 --> 00:34:28,987 Non voglio morire. 527 00:34:28,988 --> 00:34:29,988 Smettila. 528 00:34:31,613 --> 00:34:33,356 Neanch'io voglio che tu muoia. 529 00:34:36,905 --> 00:34:38,163 Davvero, non voglio. 530 00:34:42,191 --> 00:34:43,589 Ma in realtà potresti. 531 00:34:55,255 --> 00:34:57,400 - No, è appena svenuto. - Qualcuno può aiutarci? 532 00:35:03,589 --> 00:35:04,989 - Lo conosco. - Okay. 533 00:35:05,377 --> 00:35:06,427 Konstantin. 534 00:35:08,771 --> 00:35:10,336 Qualcuno ha chiamato un'ambulanza? 535 00:35:10,337 --> 00:35:11,586 Sta arrivando. 536 00:35:13,043 --> 00:35:14,106 Konstantin... 537 00:35:15,511 --> 00:35:16,661 Dov'è lei? 538 00:36:23,146 --> 00:36:25,584 Posto perfetto per un tappetino da yoga. 539 00:36:26,819 --> 00:36:27,873 Geraldine. 540 00:36:29,761 --> 00:36:33,662 Sto per ordinare da asporto e non conviene affatto per una persona sola, 541 00:36:33,663 --> 00:36:35,420 quindi dovrai partecipare. 542 00:36:35,421 --> 00:36:37,369 Non so che genere di cose pensi... 543 00:36:37,507 --> 00:36:40,351 sia accettabile mangiare al giorno d'oggi, ma sono sicura che... 544 00:36:40,352 --> 00:36:42,293 Hampstead ce le abbia. 545 00:36:42,918 --> 00:36:45,417 - Che ti succede? - Niente. E a te? 546 00:36:45,418 --> 00:36:46,447 Niente. 547 00:36:46,448 --> 00:36:47,816 Stai per ordinare da asporto. 548 00:36:47,817 --> 00:36:49,850 Non discutere. Si festeggia. 549 00:36:50,913 --> 00:36:53,741 Uno spione che credevo fosse uno spione, si è scoperto essere... 550 00:36:54,968 --> 00:36:56,526 - Uno spione? - Sì, ben detto. 551 00:36:57,825 --> 00:36:59,752 Va bene tutto, purché vegetariano. 552 00:36:59,753 --> 00:37:00,753 Certo. 553 00:37:01,186 --> 00:37:04,918 Ordinerò dal piano di sopra e farò un bagno nell'attesa. 554 00:37:05,121 --> 00:37:07,858 Ti riferisci a questo, quando parli di prendersi cura di sé, no? 555 00:37:12,894 --> 00:37:15,100 Spero sia importante, sto per fare un bagno. 556 00:37:22,764 --> 00:37:24,999 Mamma, la vasca sta strabordando. 557 00:37:25,486 --> 00:37:27,175 - Hai chiuso l'acqua? - Certo che sì. 558 00:37:27,176 --> 00:37:29,613 Ci sono due dita d'acqua sul pavimento. 559 00:37:34,594 --> 00:37:36,267 Non è vero che stai bene, eh? 560 00:37:37,555 --> 00:37:41,155 Non dire sciocchezze. Ho ricevuto una brutta notizia, tutto qui. 561 00:37:42,481 --> 00:37:45,577 - Niente di preoccupante. - Allora, cos'è? 562 00:37:45,578 --> 00:37:46,630 La notizia. 563 00:37:46,631 --> 00:37:49,210 Non posso dirlo. La famiglia non è ancora stata informata. 564 00:37:49,644 --> 00:37:51,156 Mamma, è morto qualcuno? 565 00:37:51,932 --> 00:37:54,360 Non essere così sconvolta, Geraldine. 566 00:37:56,168 --> 00:37:57,429 Non è come per Kenny. 567 00:37:57,990 --> 00:37:59,960 Non era un civile. Era... 568 00:38:00,117 --> 00:38:02,107 qualcuno di ben informato. Conosceva i rischi. 569 00:38:03,875 --> 00:38:05,143 Si tratta di Mo. 570 00:38:06,690 --> 00:38:09,411 Sento che il cerchio si sta stringendo intorno a me. 571 00:38:10,040 --> 00:38:11,720 Inizia a riguardarmi personalmente. 572 00:38:11,721 --> 00:38:13,387 Perché non me l'hai detto? 573 00:38:14,223 --> 00:38:16,941 Hai detto che non era niente di preoccupante. 574 00:38:16,942 --> 00:38:19,540 Come cavolo fai ad essere così calma? 575 00:38:19,541 --> 00:38:21,092 Che problemi hai? 576 00:38:21,093 --> 00:38:23,521 Sei un pezzo di ghiaccio! 577 00:38:30,492 --> 00:38:31,742 Mi dispiace. 578 00:38:32,123 --> 00:38:33,123 Mi... 579 00:38:34,040 --> 00:38:35,247 mi dispiace. 580 00:38:38,103 --> 00:38:39,151 Non... 581 00:38:39,274 --> 00:38:40,693 piombarmi addosso in quel modo. 582 00:38:40,937 --> 00:38:43,470 Non ti sto piombando addosso. Voglio abbracciarti. 583 00:38:43,471 --> 00:38:44,509 Non farlo e basta. 584 00:38:44,946 --> 00:38:45,946 Mamma. 585 00:38:46,418 --> 00:38:48,389 - Ti sto avvisando, Geraldine. - Cosa? 586 00:38:48,390 --> 00:38:49,888 Non è sano. 587 00:38:51,195 --> 00:38:53,217 Non puoi andare avanti. Non puoi... 588 00:38:53,218 --> 00:38:57,035 rifiutarti per tutta la vita di provare qualcosa. 589 00:38:57,403 --> 00:38:59,555 Che razza di esistenza è questa? Tu... 590 00:38:59,585 --> 00:39:03,218 devi trovare un modo di esprimerti! 591 00:39:22,705 --> 00:39:24,591 È questo che cercavi? 592 00:39:31,515 --> 00:39:35,886 Lo stent sbloccherà l'arteria. Ma deve cambiare stile di vita. 593 00:39:36,432 --> 00:39:38,918 È stato sottoposto a forte stress ultimamente? 594 00:39:43,689 --> 00:39:44,933 - Signor Vasiliev. - Sì. 595 00:39:44,934 --> 00:39:48,485 Gli infarti sono collegati ad alti livelli di cortisolo nel sangue. 596 00:39:50,096 --> 00:39:52,186 C'è qualcosa che la preoccupa? 597 00:39:57,358 --> 00:39:58,935 - Signor Vasiliev. - Sì. 598 00:40:23,476 --> 00:40:24,812 Cristo santo. 599 00:40:25,390 --> 00:40:26,537 LIVERPOOL STREET 600 00:40:26,538 --> 00:40:28,318 LIVERPOOL STREET LONDRA 601 00:40:34,604 --> 00:40:37,920 - Pronto? - Dobbiamo smetterla di incontrarci così. 602 00:40:40,658 --> 00:40:42,489 Non fa bene a nessuna delle due. 603 00:40:53,176 --> 00:40:56,996 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 604 00:40:56,997 --> 00:40:59,103 Vuoi diventare traduttore di A7A? 605 00:40:59,104 --> 00:41:03,363 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test.