1
00:00:00,001 --> 00:00:02,398
{\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI...
2
00:00:00,119 --> 00:00:02,195
Com'è andato l'incontro con Helene?
3
00:00:02,398 --> 00:00:04,334
A Villanelle... la custode.
4
00:00:04,335 --> 00:00:06,307
Si sta facendo strada nel mondo.
5
00:00:06,746 --> 00:00:08,990
Non puoi batterci. Lo capisci?
6
00:00:09,062 --> 00:00:11,239
Stai lavorando per loro, Paul?
7
00:00:11,240 --> 00:00:13,103
E tu, Carolyn?
8
00:00:13,104 --> 00:00:14,875
Cosa volevi dalla mia creatura?
9
00:00:14,876 --> 00:00:17,647
- Mi ha baciato lei!
- Geraldine ti ha baciato?
10
00:00:17,648 --> 00:00:18,672
Irina.
11
00:00:18,810 --> 00:00:19,897
Tieniti pronta.
12
00:00:22,344 --> 00:00:24,165
Il tuo piano per scappare? Ci sto.
13
00:00:24,234 --> 00:00:26,801
- Ho finito. Me ne vado.
- Che vuol dire che te ne vai?
14
00:00:26,802 --> 00:00:28,831
Non voglio più farlo.
15
00:01:03,092 --> 00:01:04,128
Villanelle.
16
00:01:04,974 --> 00:01:06,149
Finalmente.
17
00:01:09,691 --> 00:01:11,965
Questo tizio mi stava fissando.
18
00:01:22,088 --> 00:01:23,419
Lei è Rhian.
19
00:01:29,791 --> 00:01:31,246
Bella collezione.
20
00:01:31,573 --> 00:01:32,906
Cosa stai facendo?
21
00:01:33,279 --> 00:01:35,352
Penso a come potrei ucciderti.
22
00:01:35,353 --> 00:01:37,625
Credevo che uccidere
non fosse il tuo forte, al momento.
23
00:01:37,626 --> 00:01:39,240
Vuoi mettermi alla prova?
24
00:01:39,241 --> 00:01:40,956
Il tuo ultimo lavoro parla per tutti.
25
00:01:43,383 --> 00:01:44,759
Avanti, dimmi.
26
00:01:45,118 --> 00:01:46,497
Come mi uccideresti?
27
00:01:46,498 --> 00:01:47,851
Non lo so ancora.
28
00:01:47,852 --> 00:01:50,620
Ma userei sicuramente
quella sedia minuscola.
29
00:01:57,321 --> 00:01:58,382
Siediti.
30
00:01:59,084 --> 00:02:00,444
Non su quella.
31
00:02:15,245 --> 00:02:16,311
Mostramela.
32
00:02:16,312 --> 00:02:17,499
La tua ferita.
33
00:02:21,186 --> 00:02:22,216
È qui.
34
00:02:42,237 --> 00:02:44,524
Sai perché mi piaci, Villanelle?
35
00:02:45,870 --> 00:02:48,187
Perché sei un'agente del caos.
36
00:02:48,919 --> 00:02:50,408
E io adoro il caos.
37
00:02:51,894 --> 00:02:53,405
Il caos distrugge.
38
00:02:54,320 --> 00:02:55,826
Demolisce tutto...
39
00:02:55,983 --> 00:02:57,427
e poi ricomincia.
40
00:02:57,597 --> 00:02:59,434
È come un incendio in una foresta.
41
00:02:59,614 --> 00:03:00,786
Brucia tutto...
42
00:03:01,218 --> 00:03:02,518
ma ripulisce.
43
00:03:02,531 --> 00:03:04,751
È mostruoso, ma bellissimo.
44
00:03:27,503 --> 00:03:29,724
Sei un mostro bellissimo, Villanelle.
45
00:03:31,620 --> 00:03:32,849
Un mostro?
46
00:03:32,850 --> 00:03:36,590
Le persone mostruose come te spesso
pensano di dover stare da sole.
47
00:03:36,591 --> 00:03:40,534
Di doversi tenere tutto chiuso dentro.
48
00:03:40,883 --> 00:03:42,775
Pensieri, sentimenti...
49
00:03:43,350 --> 00:03:44,499
segreti.
50
00:03:44,822 --> 00:03:48,872
E questo può incidere sulla loro capacità
di essere realmente mostruose.
51
00:03:49,559 --> 00:03:52,587
C'è qualche peso di cui vorresti
liberarti, Villanelle?
52
00:03:54,316 --> 00:03:56,470
È successo qualcosa di recente?
53
00:04:00,123 --> 00:04:02,117
Ho fatto una cosa brutta a mia madre.
54
00:04:02,372 --> 00:04:04,331
Qualsiasi cosa sia, puoi dirmela.
55
00:04:04,814 --> 00:04:07,190
Non voglio che ci siano
segreti tra noi due.
56
00:04:10,556 --> 00:04:13,109
Le ho fatto la cacca in una scarpa,
quando avevo 3 anni.
57
00:04:16,437 --> 00:04:17,696
Era enorme.
58
00:04:24,951 --> 00:04:26,455
Dammi un altro lavoro.
59
00:04:29,873 --> 00:04:31,058
Sei ferita.
60
00:04:31,863 --> 00:04:33,158
Porterò con me Dasha.
61
00:04:33,537 --> 00:04:35,923
D'accordo, ma è fondamentale
che tu abbia successo.
62
00:04:36,313 --> 00:04:39,251
Altrimenti, che senso avrebbe
mandare te invece di Rhian?
63
00:04:41,159 --> 00:04:43,581
Grazie per quell'abbraccio inappropriato.
64
00:04:44,903 --> 00:04:46,480
È stato piuttosto piacevole.
65
00:04:49,311 --> 00:04:51,349
E comunque, non ne saresti in grado.
66
00:04:51,350 --> 00:04:52,783
Di fare cosa?
67
00:04:52,784 --> 00:04:54,873
Di uccidermi prima che io uccida te.
68
00:04:54,874 --> 00:04:56,219
Sei solo una bambina.
69
00:04:56,220 --> 00:04:58,106
Non sai con cosa hai a che fare.
70
00:04:58,107 --> 00:04:59,654
Dio, quanto sei sexy.
71
00:05:24,679 --> 00:05:28,666
The Killing Team presenta:
3x07 - Beautiful Monster
72
00:05:28,667 --> 00:05:32,561
Traduzione: pepperdude,
Guendalina, Mark C, Annakarenina
73
00:05:32,943 --> 00:05:34,693
Revisione: Lore Mipsum
74
00:05:51,664 --> 00:05:54,709
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
75
00:05:54,821 --> 00:05:59,335
Tre volte la spesa da Waitrose
e una lezione annullata di hot yoga?
76
00:05:59,864 --> 00:06:02,169
Movimenti standard di un bianco.
77
00:06:02,577 --> 00:06:06,417
L'ho seguito per una settimana e niente
fa intendere che lavori per i Dodici.
78
00:06:06,418 --> 00:06:10,649
A meno che non stiano investendo
in alimentari e centri di Hot Vinyasa.
79
00:06:10,943 --> 00:06:14,195
Solo chi fa bene il proprio lavoro
può permettersi di scherzare, Mo.
80
00:06:14,442 --> 00:06:15,988
O di mangiare omelette.
81
00:06:20,481 --> 00:06:21,970
Vuole che inventi delle prove?
82
00:06:21,971 --> 00:06:25,116
No, voglio che trovi le prove
che già esistono,
83
00:06:25,117 --> 00:06:27,679
ma che non hai lavorato
abbastanza per scoprire.
84
00:06:28,034 --> 00:06:29,070
Grazie.
85
00:06:32,412 --> 00:06:33,469
Grazie.
86
00:06:37,446 --> 00:06:41,152
So che è sconvolta perché non abbiamo ancora
scoperto cosa sia successo a Kenny.
87
00:06:41,472 --> 00:06:43,760
Le tue capacità di deduzione
sono incredibili.
88
00:06:44,155 --> 00:06:46,476
È sicura che Paul
sia un membro dei Dodici?
89
00:06:46,477 --> 00:06:50,536
Una bottiglia di Chablis, cibo precotto
e dei sali da bagno cosa ti dicono?
90
00:06:50,537 --> 00:06:52,305
Che programma una serata rilassante?
91
00:06:52,313 --> 00:06:55,201
O che vuole farcelo credere.
92
00:06:55,642 --> 00:06:58,953
Fidati, quell'annata di Chablis
è imbevibile.
93
00:07:01,128 --> 00:07:02,269
Puoi andare.
94
00:07:11,483 --> 00:07:13,511
Un altro giovane motivato?
95
00:07:13,512 --> 00:07:16,643
Non lamentarti,
ti ho tenuto la sua omelette.
96
00:07:17,405 --> 00:07:20,987
Villanelle è stata promossa,
così mi ha detto Dasha.
97
00:07:20,988 --> 00:07:22,769
Dovremmo concentrarci su questo.
98
00:07:22,770 --> 00:07:25,019
Cielo, dopotutto neanche tu la meriti.
99
00:07:28,750 --> 00:07:30,972
Villanelle sta facendo carriera.
100
00:07:30,973 --> 00:07:33,244
È la nostra migliore occasione
di arrivare a loro.
101
00:07:33,408 --> 00:07:36,723
Eve, che approccio ottuso.
Riesci a pensare ad altro?
102
00:07:36,724 --> 00:07:40,002
Non fingere che io sia l'unica, anche tu
hai qualcosa in corso con Villanelle.
103
00:07:40,003 --> 00:07:42,160
Per quanto ne so,
avete una linea diretta.
104
00:07:42,309 --> 00:07:44,176
Non è il momento di dirmelo?
105
00:07:45,198 --> 00:07:47,423
Cosa le hai detto in prigione?
106
00:07:48,355 --> 00:07:50,757
Le ho offerto un lavoro
e lei ha rifiutato.
107
00:07:53,063 --> 00:07:54,333
Buon per lei.
108
00:07:54,334 --> 00:07:57,292
Eve, non andrò fuori strada
con la mia indagine
109
00:07:57,293 --> 00:08:01,473
per il tuo non diagnosticato e, francamente,
un po' sfiancante, complesso del Messia.
110
00:08:01,474 --> 00:08:04,411
Accidenti! E sarei io quella
con il complesso del Messia?
111
00:08:06,610 --> 00:08:09,231
Carolyn, perché è cominciata
tutta questa storia?
112
00:08:09,232 --> 00:08:11,614
Per acquisire informazioni...
113
00:08:12,085 --> 00:08:16,591
e per compilare un elenco
di despoti, maniaci...
114
00:08:16,713 --> 00:08:19,158
ed estremisti, da invitare
alla cena di Natale.
115
00:08:19,159 --> 00:08:21,009
Voglio dire, non è questo
il nostro lavoro?
116
00:08:21,162 --> 00:08:23,309
Prima era così, ora non più.
117
00:08:23,913 --> 00:08:27,170
Non dopo quello che è successo,
dopo tutto quello che abbiamo perso.
118
00:08:27,669 --> 00:08:29,862
Eve, faresti bene a ricordare...
119
00:08:30,540 --> 00:08:32,908
che solo a Hollywood
gli eroi conquistano la ragazza.
120
00:08:42,489 --> 00:08:43,467
CENTRO DI DETENZIONE
121
00:08:43,468 --> 00:08:45,872
CENTRO DI DETENZIONE
MOSCA
122
00:09:14,878 --> 00:09:18,795
- Avete finito? Possiamo andare?
- Sua figlia è estremamente brillante.
123
00:09:19,139 --> 00:09:20,291
Mi creda...
124
00:09:20,384 --> 00:09:21,696
è un incubo.
125
00:09:21,923 --> 00:09:24,229
Sentirsi dire "Vai a farti fottere"...
126
00:09:24,230 --> 00:09:27,138
- in islandese...
- È anche una manipolatrice...
127
00:09:27,139 --> 00:09:28,527
e una calcolatrice.
128
00:09:28,685 --> 00:09:30,917
Manca quasi del tutto di empatia.
129
00:09:30,918 --> 00:09:32,292
Come sua madre.
130
00:09:33,163 --> 00:09:36,356
Le ho chiesto dell'incidente che ha
coinvolto il compagno della sua ex moglie
131
00:09:36,357 --> 00:09:38,985
e mi ha detto che vorrebbe
tornare indietro nel tempo...
132
00:09:39,034 --> 00:09:41,588
per poter passare di nuovo
sul suo cadavere.
133
00:09:44,552 --> 00:09:47,562
L'immaginazione di questi
ragazzi è pazzesca.
134
00:09:47,563 --> 00:09:49,674
Non c'è da scherzare.
135
00:09:51,513 --> 00:09:52,853
Chi sta scherzando?
136
00:10:04,039 --> 00:10:07,427
10% di sconto per il primo
massaggio al Ritz-Carlton.
137
00:10:08,843 --> 00:10:12,899
Ottimo, l'unico passacarte
non corrotto di Mosca.
138
00:10:13,041 --> 00:10:14,234
Cosa vuole?
139
00:10:14,235 --> 00:10:16,890
Deve prendere sul serio
i sintomi di Irina.
140
00:10:16,891 --> 00:10:19,868
Li prendo sul serio,
guardi la mia faccia.
141
00:10:20,784 --> 00:10:24,031
Li prendo estremamente sul serio.
142
00:10:24,532 --> 00:10:25,560
Ora...
143
00:10:25,940 --> 00:10:28,548
può rilasciarla, per favore?
144
00:10:28,877 --> 00:10:31,234
- Non è in mio potere.
- Una sua firma ed è libera, giusto?
145
00:10:31,235 --> 00:10:35,280
- Potrebbero volerci settimane.
- Abbiamo una vacanza prenotata!
146
00:10:39,527 --> 00:10:41,047
Vuole sedersi?
147
00:10:41,587 --> 00:10:42,587
No.
148
00:10:42,643 --> 00:10:45,753
Sua figlia non andrà
da nessuna parte per un po'.
149
00:10:45,754 --> 00:10:47,974
È una ragazzina molto disturbata.
150
00:11:09,441 --> 00:11:10,670
Ma dov'è?
151
00:11:10,671 --> 00:11:12,698
So che sei qui da qualche parte.
152
00:11:18,458 --> 00:11:21,925
Questo è uno di quei momenti
che fingiamo non siano mai accaduti?
153
00:11:22,784 --> 00:11:25,252
Che schifo!
Chi è che ricicla le mutande?
154
00:11:27,205 --> 00:11:29,403
- Mi aiuteresti?
- Non lo so.
155
00:11:29,415 --> 00:11:32,247
Mi dici perché sei nel cassone?
156
00:11:32,248 --> 00:11:34,412
Perché non voglio assecondare
una crisi di nervi.
157
00:11:34,413 --> 00:11:36,408
Sto cercando la mia torta di compleanno.
158
00:11:36,777 --> 00:11:39,878
Sai, potrei darti i soldi per un croissant.
Potrebbe essere più facile?
159
00:11:39,879 --> 00:11:41,669
E un po' più dignitoso?
160
00:11:41,762 --> 00:11:44,050
Ovviamente non voglio
mangiarla, Bear. Sto...
161
00:11:44,051 --> 00:11:47,948
sto cercando la scatola, per vedere
in quale pasticceria è stata ordinata.
162
00:11:47,949 --> 00:11:49,098
Certo, ho capito.
163
00:11:50,696 --> 00:11:51,807
Oh, mio Dio!
164
00:11:53,067 --> 00:11:54,186
L'ho trovata.
165
00:11:54,928 --> 00:11:56,628
Di cosa si tratta in realtà, Eve?
166
00:11:56,916 --> 00:11:58,655
Quella torta me l'ha mandata Villanelle.
167
00:11:58,656 --> 00:11:59,958
Oh, cazzo.
168
00:12:07,963 --> 00:12:09,308
Jamie, cos'è successo?
169
00:12:10,019 --> 00:12:11,563
Hanno fatto irruzione.
170
00:12:11,564 --> 00:12:13,745
- Chi? Chi è stato?
- La polizia.
171
00:12:14,233 --> 00:12:17,580
Stamattina, avevano un mandato.
Qualcosa sull'Official Secrets Act,
172
00:12:17,581 --> 00:12:20,792
sull'ottenere dei dati illegalmente.
Non lo so.
173
00:12:20,798 --> 00:12:23,550
Cospirazione con criminali
stranieri nel dark web.
174
00:12:23,737 --> 00:12:24,933
Ed è vero?
175
00:12:24,934 --> 00:12:26,313
Non è falso.
176
00:12:27,895 --> 00:12:29,997
Significa che sono senza lavoro?
177
00:12:29,998 --> 00:12:33,557
Perché questo è l'unico posto in cui ho
lavorato dove non mi parlano alle spalle.
178
00:12:33,558 --> 00:12:35,547
Già, è quello che pensi tu.
179
00:12:37,049 --> 00:12:38,227
Onestamente...
180
00:12:38,344 --> 00:12:40,049
non so cosa significa.
181
00:12:40,193 --> 00:12:42,075
Mi serve un momento
per elaborare la cosa.
182
00:12:42,076 --> 00:12:44,547
No. No, non puoi. Non abbiamo tempo.
183
00:12:45,280 --> 00:12:46,647
Bear, hai il tuo computer?
184
00:12:46,648 --> 00:12:48,743
Tiralo fuori. Abbiamo del lavoro da fare.
185
00:12:49,086 --> 00:12:50,620
Cosa vuoi fare? Cercare su Google
186
00:12:50,621 --> 00:12:52,831
"Come battere un'associazione
a delinquere globale"?
187
00:12:52,832 --> 00:12:56,223
No. Cercherò su Google
una pasticceria a North London.
188
00:12:57,366 --> 00:12:58,366
Bear...
189
00:12:58,607 --> 00:13:00,142
non farti coinvolgere, amico.
190
00:13:00,393 --> 00:13:01,500
Perché no?
191
00:13:01,501 --> 00:13:03,935
Non ho più un lavoro, quindi...
192
00:13:08,120 --> 00:13:09,756
Bene, io inizierò a bere.
193
00:13:20,348 --> 00:13:22,372
Questo posto è fantastico.
194
00:13:22,548 --> 00:13:24,061
Guarda cosa mi hanno dato.
195
00:13:24,187 --> 00:13:26,893
È un coltello ricavato da uno spazzolino.
196
00:13:28,683 --> 00:13:30,946
Non accettare niente da nessuno.
197
00:13:31,474 --> 00:13:33,434
Non guardare nessuno negli occhi.
198
00:13:33,969 --> 00:13:36,770
Se qualcuno prova a parlarti, va' via.
199
00:13:40,294 --> 00:13:42,785
- Che stai facendo?
- Stai provando a parlarmi.
200
00:13:42,786 --> 00:13:44,187
Non divagare.
201
00:13:45,590 --> 00:13:48,002
Ci sono ragazzine qui
che ti ucciderebbero
202
00:13:48,003 --> 00:13:50,234
e indosserebbero la tua
pelle come una pashmina.
203
00:13:50,235 --> 00:13:52,114
Oh, mio Dio. Papà...
204
00:13:52,534 --> 00:13:53,830
so cosa cerchi di fare.
205
00:13:53,833 --> 00:13:56,383
Stai veramente esagerando
con la performance.
206
00:13:56,515 --> 00:13:57,947
Sei tipo qua...
207
00:13:58,041 --> 00:13:59,633
quando dovresti essere qua sotto.
208
00:14:00,868 --> 00:14:03,370
Sai, dovresti leggere Stanislavski.
209
00:14:04,536 --> 00:14:05,655
Non sto recitando.
210
00:14:05,656 --> 00:14:08,168
Esatto. Stai stra-recitando.
211
00:14:08,181 --> 00:14:10,390
Devi mobilitare il tuo subconscio.
212
00:14:10,661 --> 00:14:12,253
Attenua un po' il tutto.
213
00:14:12,254 --> 00:14:13,652
È un po' troppo.
214
00:14:14,550 --> 00:14:15,758
Ascoltami.
215
00:14:16,468 --> 00:14:17,916
Ti lascerò qui.
216
00:14:18,192 --> 00:14:20,183
No, stai cercando di spaventarmi.
217
00:14:20,308 --> 00:14:22,960
Merdoso manuale del genitore,
la tipica paternale:
218
00:14:22,961 --> 00:14:27,022
"Se non la smetti di investire i fidanzati
di tua madre, guarda dove andrai a finire"
219
00:14:27,023 --> 00:14:29,219
- Sei un libro aperto.
- Se tu non fossi stata così
220
00:14:29,220 --> 00:14:30,800
stupida, cazzo!
221
00:14:31,530 --> 00:14:33,941
Adesso staremmo entrambi
su una spiaggia.
222
00:14:37,368 --> 00:14:39,205
Quindi mi lasci qui veramente?
223
00:14:40,896 --> 00:14:43,740
Solo per un paio di giorni.
Poi tornerò a prenderti.
224
00:14:44,912 --> 00:14:46,222
Sei un bugiardo.
225
00:14:46,338 --> 00:14:49,835
Devo andare a Londra e farmi
vedere, non posso stare qui.
226
00:14:50,232 --> 00:14:51,631
Sei un bugiardo.
227
00:14:51,733 --> 00:14:54,336
Perché la stai rendendo così difficile?
228
00:14:54,337 --> 00:14:57,740
Non credo che tu capisca
la pressione che sto vivendo.
229
00:14:57,977 --> 00:14:59,235
Ho così tante...
230
00:14:59,236 --> 00:15:03,359
cose in ballo, al momento,
e sono tutte esplosive!
231
00:15:12,104 --> 00:15:13,803
Ci vediamo fra due giorni.
232
00:15:18,179 --> 00:15:19,954
Vai a farti fottere!
233
00:15:22,034 --> 00:15:23,197
Bastardo!
234
00:15:23,465 --> 00:15:24,734
Sì, attendo.
235
00:15:27,985 --> 00:15:32,269
Non ci credo che sono ancora qui
e non in un pub, a un passo dalla cirrosi.
236
00:15:32,711 --> 00:15:34,681
- Sei qui perché sai che è brillante.
- Sì.
237
00:15:34,682 --> 00:15:38,481
So che tecnicamente non è legale divulgare
informazioni personali sui clienti,
238
00:15:38,482 --> 00:15:41,285
ma non lo saprebbe nessuno.
239
00:15:41,575 --> 00:15:44,686
- Credi sia brillante?
- Le spiego perché questa torta è importante.
240
00:15:44,687 --> 00:15:48,798
Vede, recentemente mio marito è stato
coinvolto in un grave incidente e...
241
00:15:49,061 --> 00:15:51,263
Frena, ho trovato qualcosa.
242
00:15:51,538 --> 00:15:53,944
Grazie a Dio. Non avevo idea
di dove sarei andata a parare.
243
00:15:53,945 --> 00:15:57,063
Già, un forcone al collo è un tale cliche.
244
00:15:57,064 --> 00:16:01,338
Questi sono tutti gli ordini telefonici dei
giorni precedenti la consegna della torta.
245
00:16:01,339 --> 00:16:04,129
Qui puoi vedere
da dove sono partite le chiamate.
246
00:16:04,130 --> 00:16:05,924
Londra, Londra, Londra.
247
00:16:05,925 --> 00:16:08,716
Hertfordshire, Londra, Essex, Reykjavik.
248
00:16:09,080 --> 00:16:10,688
Ho perso la verginità...
249
00:16:10,802 --> 00:16:11,885
a Reykjavik.
250
00:16:14,331 --> 00:16:15,410
Che c'è?
251
00:16:15,616 --> 00:16:16,694
Niente.
252
00:16:16,750 --> 00:16:17,929
Sono solo sorpreso.
253
00:16:19,408 --> 00:16:22,325
Sorpreso che sia successo a Reykjavik
o sorpreso che sia successo?
254
00:16:22,326 --> 00:16:24,270
Possiamo tornare a noi, per favore?
255
00:16:25,861 --> 00:16:26,914
Londra...
256
00:16:27,367 --> 00:16:29,556
- Barcellona.
- Lì. Fermati lì.
257
00:16:29,674 --> 00:16:32,287
Dasha Duzran supervisiona
Villanelle fuori Barcellona.
258
00:16:32,288 --> 00:16:33,704
Deve essere lei.
259
00:16:36,208 --> 00:16:38,181
E gli ultimi movimenti della carta?
260
00:16:38,182 --> 00:16:39,450
Puoi ottenerli, Bear?
261
00:16:39,451 --> 00:16:40,750
Non legalmente.
262
00:16:41,000 --> 00:16:42,019
Okay.
263
00:16:42,651 --> 00:16:43,680
Fallo comunque.
264
00:16:44,145 --> 00:16:46,775
Non possono fare irruzione
due volte in un giorno.
265
00:16:46,776 --> 00:16:47,969
È una regola.
266
00:16:54,459 --> 00:16:57,174
Okay, sembra che sia
stata usata 20 minuti fa.
267
00:16:57,551 --> 00:16:58,563
Dove?
268
00:16:59,278 --> 00:17:00,391
Aberdeen.
269
00:17:03,462 --> 00:17:04,443
ABERDEEN
270
00:17:04,444 --> 00:17:06,745
ABERDEEN
SCOZIA
271
00:17:12,065 --> 00:17:13,754
Sei ridicola.
272
00:17:16,752 --> 00:17:18,253
È il tartan della mia famiglia.
273
00:17:18,254 --> 00:17:19,666
Avevamo detto tedesche.
274
00:17:19,667 --> 00:17:21,667
Le tedesche non mettono il kilt.
275
00:17:22,257 --> 00:17:24,500
Già, ho cambiato idea.
276
00:17:26,179 --> 00:17:27,410
Tutto pronto.
277
00:17:29,734 --> 00:17:31,297
State festeggiando qualcosa?
278
00:17:31,488 --> 00:17:32,687
- Sì.
- No.
279
00:17:34,647 --> 00:17:37,103
- La mia promozione.
- Siamo qui per lavoro.
280
00:17:44,321 --> 00:17:46,370
Mia madre ha uno strano
senso dell'umorismo.
281
00:17:48,776 --> 00:17:50,310
Colpa della demenza.
282
00:17:55,012 --> 00:17:56,916
Dai, mamma, sbrigati.
283
00:18:12,342 --> 00:18:13,898
Chiusura delle porte.
284
00:18:16,256 --> 00:18:20,071
Pensi di avere vinto perché hai avuto
la tua stupida promozione?
285
00:18:20,072 --> 00:18:23,207
Stavo cercando di essere modesta,
ma se mi vuoi forzare la mano...
286
00:18:23,208 --> 00:18:25,181
Tu non hai vinto. Io ho vinto.
287
00:18:25,190 --> 00:18:27,335
Ho fatto tutto quello
che mi hanno chiesto di fare.
288
00:18:27,344 --> 00:18:29,977
Sin da quando ti hanno accollato a me.
289
00:18:29,978 --> 00:18:32,659
Da quando avevi delle punture
di zanzare per tette.
290
00:18:32,670 --> 00:18:34,880
E adesso posso andare a casa.
291
00:18:41,637 --> 00:18:43,028
Chiusura delle porte.
292
00:18:43,631 --> 00:18:46,358
Lo sai cosa ti aspetta a casa?
293
00:18:47,570 --> 00:18:50,195
La Vodka. La vera Vodka russa.
294
00:18:51,928 --> 00:18:53,132
L'indifferenza.
295
00:18:53,456 --> 00:18:58,466
Pensi che a qualcuno in Russia
freghi di un'atletica befana del KGB?
296
00:19:00,788 --> 00:19:02,589
In Russia ci sono i vegani ora.
297
00:19:02,965 --> 00:19:04,132
Lo sapevi?
298
00:19:04,799 --> 00:19:08,311
Se vai in un ristorante e ordini un filetto
alla stroganoff, ti ridono in faccia.
299
00:19:08,312 --> 00:19:09,746
- E allora?
- E allora?
300
00:19:09,747 --> 00:19:12,555
E allora? Non mi interessa
un benvenuto da eroe.
301
00:19:12,556 --> 00:19:15,954
- No?
- Mio figlio può farmi lo stroganoff.
302
00:19:16,841 --> 00:19:18,335
Non lo sapevi che ho un figlio?
303
00:19:18,336 --> 00:19:20,796
Forse ho dimenticato di dirtelo.
304
00:19:21,217 --> 00:19:23,547
Morirò sdraiata in un letto...
305
00:19:23,548 --> 00:19:25,947
e con qualcuno
che mi terrà la mano. Mentre tu...
306
00:19:25,948 --> 00:19:28,452
hai distrutto ogni casa
tu abbia mai avuto...
307
00:19:28,453 --> 00:19:30,796
e morirai tutta sola.
308
00:19:32,184 --> 00:19:34,709
Tuo figlio ha la tua stessa alitosi?
309
00:19:35,711 --> 00:19:39,028
- Beh, sei simpatica, devo ammetterlo.
- Dico sul serio.
310
00:19:39,579 --> 00:19:41,290
Puoi darmi il suo numero?
311
00:19:43,294 --> 00:19:45,617
È una fragranza davvero inebriante.
312
00:20:08,822 --> 00:20:09,822
Ciao.
313
00:20:14,748 --> 00:20:17,551
Perché tutti vi nascondete al buio?
314
00:20:18,309 --> 00:20:21,331
- Volete farmi morire prima del tempo?
- Mi dispiace, io...
315
00:20:21,598 --> 00:20:25,794
- pensavo sarebbe stata una bella sorpresa.
- Non esistono le belle sorprese!
316
00:20:27,535 --> 00:20:29,099
Come hai fatto a entrare?
317
00:20:29,438 --> 00:20:31,523
Avevi lasciato la chiave al vicino.
318
00:20:32,602 --> 00:20:34,334
Che scemenza che ho fatto!
319
00:20:35,771 --> 00:20:36,771
Tieni.
320
00:20:37,846 --> 00:20:39,283
Bevi un sorso d'acqua.
321
00:20:42,596 --> 00:20:43,775
Stai bene.
322
00:20:46,649 --> 00:20:49,746
Ora mi sento proprio una stupida. Io...
323
00:20:50,354 --> 00:20:53,220
ho portato una bistecca e del vino.
Pensavo potessimo concederci...
324
00:20:53,570 --> 00:20:57,224
una vera e propria cena insieme,
ma forse dovrei andare.
325
00:20:57,452 --> 00:21:00,402
- Non è un buon momento.
- Sì, dovrei andare. Dovrei...
326
00:21:01,419 --> 00:21:03,111
Non sarei mai dovuta...
327
00:21:05,742 --> 00:21:09,002
Stare con la mamma
è particolarmente difficile...
328
00:21:09,346 --> 00:21:11,034
negli ultimi giorni e...
329
00:21:11,035 --> 00:21:13,153
volevo evadere per una serata.
330
00:21:13,946 --> 00:21:17,413
Credo sia sul punto
di scoprire qualcosa di grosso e...
331
00:21:17,964 --> 00:21:20,449
sai come diventa,
quando si mette in testa qualcosa.
332
00:21:21,273 --> 00:21:22,368
Comunque...
333
00:21:23,601 --> 00:21:24,893
sono stata stupida.
334
00:21:27,144 --> 00:21:28,647
Che tipo di bistecca?
335
00:21:31,342 --> 00:21:32,581
Filet mignon.
336
00:21:35,202 --> 00:21:37,075
Mi piace il filet mignon.
337
00:21:41,893 --> 00:21:44,099
- Che bastardo!
- Che c'è?
338
00:21:44,667 --> 00:21:47,268
- Ho detto che mi piace.
- Mamma aveva detto che mi stavi usando
339
00:21:47,269 --> 00:21:48,798
e non le ho creduto!
340
00:21:49,740 --> 00:21:51,441
Possiamo riparlarne un'altra volta?
341
00:21:51,442 --> 00:21:53,379
Così potrai svanire nel nulla?
342
00:21:53,380 --> 00:21:55,406
Non svanirò nel nulla.
343
00:21:55,407 --> 00:21:57,447
Okay. È vero, svanirò nel nulla.
344
00:21:57,566 --> 00:22:01,468
- Ma devi capirmi. Non è nulla di personale.
- Nulla di personale?
345
00:22:01,866 --> 00:22:05,350
- Parla a voce bassa.
- Urlo quanto mi pare!
346
00:22:05,571 --> 00:22:07,823
Per una volta, voglio fare una scenata,
347
00:22:07,824 --> 00:22:11,223
senza sentirmi dire di stare zitta,
di darmi una calmata
348
00:22:11,224 --> 00:22:13,499
- o che mi sto rendendo ridicola!
- Va bene.
349
00:22:13,500 --> 00:22:16,586
Provarci con una persona
a cui è appena morto il fratello...
350
00:22:16,797 --> 00:22:20,596
approfittarsi del suo dolore,
in un momento di vulnerabilità...
351
00:22:21,191 --> 00:22:23,078
che razza di persona lo farebbe?
352
00:22:24,391 --> 00:22:25,545
Una merda.
353
00:22:32,412 --> 00:22:33,577
Sono una merda.
354
00:22:33,811 --> 00:22:34,861
Va bene?
355
00:22:35,651 --> 00:22:38,463
Ti ho usata per spiare tua madre.
356
00:22:39,437 --> 00:22:40,538
Contenta?
357
00:22:43,792 --> 00:22:45,261
Spero che tu muoia.
358
00:22:46,701 --> 00:22:48,234
È molto probabile che accada.
359
00:23:02,994 --> 00:23:04,891
Mi mancherà tutto questo.
360
00:23:06,760 --> 00:23:09,710
Essere vestita come un profilattico
che non sa giocare a golf?
361
00:23:11,616 --> 00:23:12,953
Uccidere la gente.
362
00:23:14,471 --> 00:23:18,163
Quella sensazione che provi
nell'istante in cui togli la vita a qualcuno.
363
00:23:18,489 --> 00:23:20,733
Quando riesci a vedere i tuoi occhi...
364
00:23:20,734 --> 00:23:23,398
riflessi nelle sue pupille dilatate.
365
00:23:23,399 --> 00:23:26,553
Quando riesci a contare su una sola mano
366
00:23:26,554 --> 00:23:28,848
il numero di respiri che gli restano.
367
00:23:28,849 --> 00:23:29,870
Oh, sì!
368
00:23:30,169 --> 00:23:31,241
Oh, sì!
369
00:23:33,849 --> 00:23:35,650
Vuole proprio essere ucciso.
370
00:23:38,047 --> 00:23:40,856
Ho ucciso tantissimi americani,
durante la Guerra Fredda.
371
00:23:40,857 --> 00:23:44,664
Avrei potuto tappezzare una parete intera,
con la loro pelle grassa.
372
00:23:44,948 --> 00:23:48,412
All'epoca erano meno grassi,
ma altrettanto chiassosi.
373
00:23:52,525 --> 00:23:53,564
Evviva!
374
00:23:53,692 --> 00:23:54,749
Sì!
375
00:23:54,944 --> 00:23:56,497
Puoi farlo tu, se vuoi.
376
00:23:58,006 --> 00:23:59,122
Ucciderlo?
377
00:23:59,509 --> 00:24:00,965
Una di noi deve farlo.
378
00:24:00,966 --> 00:24:03,194
Se per te è tanto importante,
puoi farlo tu.
379
00:24:04,511 --> 00:24:06,687
Consideralo il mio regalo
per la pensione.
380
00:24:08,077 --> 00:24:10,183
- Hai perso il tocco, eh?
- Cosa?
381
00:24:10,184 --> 00:24:12,006
Sì, hai perso il tocco.
382
00:24:12,287 --> 00:24:16,497
Vuoi che lo uccida io, perché hai paura
di non essere più in grado di farlo.
383
00:24:16,820 --> 00:24:19,253
Cavolo. Questa è proprio impagabile!
384
00:24:19,921 --> 00:24:22,910
Sai una cosa? Sono contenta
che hanno accettato di mandarmi a casa,
385
00:24:22,911 --> 00:24:26,491
prima di rendersi conto
di aver dato la promozione a un'inetta.
386
00:24:28,926 --> 00:24:30,487
Levati di mezzo, per favore.
387
00:25:00,178 --> 00:25:02,570
Sono andato a Londra in treno,
un paio d'anni fa.
388
00:25:02,571 --> 00:25:06,001
Io e mia moglie adoriamo
i tour sulle scene del crimine.
389
00:25:06,002 --> 00:25:08,801
E per comprendere appieno
il mondo dei serial killer,
390
00:25:08,802 --> 00:25:11,220
bisogna andare per forza nella capitale.
391
00:25:11,221 --> 00:25:14,511
Sa, tra Jack lo Squartatore,
Dennis Nilsen, John Christie...
392
00:25:14,512 --> 00:25:16,045
li abbiamo fatti tutti.
393
00:25:17,026 --> 00:25:18,315
Lei ci è mai andata?
394
00:25:19,640 --> 00:25:20,696
Cosa?
395
00:25:20,697 --> 00:25:22,897
- No. Credo di no.
- Glielo consiglio.
396
00:25:22,898 --> 00:25:27,825
Certo, alcuni non gradiscono l'esaltazione
della violenza e tutto il resto, ma...
397
00:25:27,966 --> 00:25:30,013
io e mia moglie adoriamo queste cose.
398
00:25:30,347 --> 00:25:33,236
Ovviamente, non nella vita vera.
No, no, no. Siamo...
399
00:25:33,237 --> 00:25:35,866
molto rispettosi delle leggi.
Cioè, non uccido neanche i ragni.
400
00:25:35,867 --> 00:25:36,933
- Pronto?
- Bear.
401
00:25:36,934 --> 00:25:38,699
Sono nel posto giusto?
402
00:25:41,153 --> 00:25:42,319
- Castle Stuart?
- Sì.
403
00:25:42,320 --> 00:25:45,015
- Sicuro che la carta sia stata usata qui?
- Al 100%.
404
00:25:48,213 --> 00:25:49,213
Ehi.
405
00:25:49,280 --> 00:25:50,381
Arrivano.
406
00:25:55,674 --> 00:25:56,674
Ehi.
407
00:25:59,538 --> 00:26:00,565
Ehi!
408
00:26:03,519 --> 00:26:04,519
Salve.
409
00:26:04,764 --> 00:26:06,267
- Ehi!
- Chi c'è lì?
410
00:26:06,268 --> 00:26:07,558
Accosta un attimo.
411
00:26:08,043 --> 00:26:09,745
Chiedo scusa. Signore?
412
00:26:11,469 --> 00:26:13,544
Mi aiuterebbe a recuperare la pallina?
413
00:26:14,271 --> 00:26:18,433
Mia madre è fragile e malferma
e non vogliamo andare nel bosco da sole.
414
00:26:19,782 --> 00:26:21,334
- Vi raggiungo dopo.
- Certo.
415
00:26:22,602 --> 00:26:24,452
L'accordo è saltato. Lo faccio io.
416
00:26:26,758 --> 00:26:27,758
Sapete...
417
00:26:27,848 --> 00:26:31,703
molte donne eviterebbero di chiedere
aiuto a un uomo, di questi tempi.
418
00:26:31,704 --> 00:26:33,769
Ne fanno una questione di principio.
419
00:26:34,387 --> 00:26:35,487
Io no.
420
00:26:35,874 --> 00:26:38,301
Nella mia famiglia,
gli uomini erano uomini
421
00:26:38,302 --> 00:26:40,907
e le donne erano donne e alle donne
piaceva che gli uomini fossero tali.
422
00:26:40,908 --> 00:26:42,805
Esatto. Funzionava così.
423
00:26:42,806 --> 00:26:43,924
Ben detto!
424
00:26:44,003 --> 00:26:47,885
Per questo non ho problemi a promuovere
le donne nel consiglio d'amministrazione.
425
00:26:48,182 --> 00:26:52,151
Perché la vostra incapacità
mi dà una scusa per sentirmi...
426
00:26:52,152 --> 00:26:53,234
un eroe.
427
00:26:56,854 --> 00:26:59,024
Sto solo scherzando, ovviamente.
428
00:26:59,607 --> 00:27:00,945
Com'è che dite qui?
429
00:27:00,946 --> 00:27:03,208
- Non farti prendere dall'isteria.
- No, no, no.
430
00:27:03,209 --> 00:27:04,588
Ci ha preso in pieno.
431
00:27:04,697 --> 00:27:07,044
Non ha idea di quante volte
volessi colpire la pallina,
432
00:27:07,045 --> 00:27:08,949
ma ho colpito tutt'altra cosa!
433
00:27:11,353 --> 00:27:13,909
- Dev'essere qui da qualche parte.
- Va bene.
434
00:27:36,609 --> 00:27:38,260
Oh, credo di averla vista.
435
00:27:38,770 --> 00:27:41,144
È lì, in mezzo a quelle felci.
436
00:27:41,823 --> 00:27:42,991
Fate fare a me.
437
00:27:44,597 --> 00:27:46,354
Non è fantastico, mamma?
438
00:27:46,819 --> 00:27:48,992
Questo bravo gentiluomo
ci prende la pallina.
439
00:27:49,590 --> 00:27:50,885
Fa la difficile.
440
00:27:52,855 --> 00:27:55,365
Ma non hanno le cinture, in America?
441
00:27:59,792 --> 00:28:00,792
Tre.
442
00:28:02,141 --> 00:28:03,141
Due.
443
00:28:04,437 --> 00:28:05,437
Uno.
444
00:28:08,306 --> 00:28:09,408
Ecco a voi.
445
00:28:15,567 --> 00:28:16,655
Oddio.
446
00:28:21,827 --> 00:28:25,748
- Oh, mio Dio. Oh, mio...
- Ficcatela nel marsupio e mangiatela.
447
00:28:25,749 --> 00:28:28,068
- Oh, mio Dio!
- Cosa stai aspettando?
448
00:28:28,069 --> 00:28:29,069
Corri!
449
00:28:39,214 --> 00:28:40,317
Oh, merda.
450
00:28:45,359 --> 00:28:47,691
Non mi piace molto Londra, lo ammetto.
451
00:28:47,692 --> 00:28:50,037
Troppo affollata per i miei gusti.
Troppo pericolosa.
452
00:28:50,161 --> 00:28:52,133
Mi sento sempre al sicuro
da queste parti.
453
00:28:52,134 --> 00:28:53,134
E lei?
454
00:28:53,436 --> 00:28:55,856
Che ne pensa del nostro piccolo
angolo di mondo?
455
00:28:57,317 --> 00:28:58,876
Cristo santo!
456
00:29:00,428 --> 00:29:01,862
- Oddio!
- Lo faccia entrare.
457
00:29:02,947 --> 00:29:05,799
Grazie, grazie, grazie. Oh, mio dio!
458
00:29:05,800 --> 00:29:07,039
Cos'è successo?
459
00:29:07,335 --> 00:29:10,243
- C'è una pazza a piede libero.
- Com'è fatta?
460
00:29:10,244 --> 00:29:12,806
- Perché? Perché? Che importanza ha?
- Com'è fatta?
461
00:29:12,807 --> 00:29:15,468
Ha un bel viso.
Ragazza carina. Bella presenza.
462
00:29:16,239 --> 00:29:17,602
Era con sua madre.
463
00:29:17,765 --> 00:29:20,647
- Sua madre?
- Sì, l'ha colpita in testa con la mazza.
464
00:29:20,648 --> 00:29:22,140
- Okay, dov'è successo?
- Cosa?
465
00:29:22,170 --> 00:29:24,898
Non lo so. Sedicesima buca,
a circa mezzo miglio da qui.
466
00:29:24,899 --> 00:29:26,220
- Okay. Esci.
- Cosa?
467
00:29:26,221 --> 00:29:27,608
Esci, esci, esci!
468
00:29:28,811 --> 00:29:31,698
- Ma che avete in questo schifo di paese?
- Esci, esci, esci!
469
00:29:32,876 --> 00:29:34,818
Mi porti alla sedicesima buca. Ora!
470
00:29:43,143 --> 00:29:44,176
DA QUALCHE PARTE
471
00:29:44,177 --> 00:29:46,494
DA QUALCHE PARTE
NEI DINTORNI
472
00:29:56,377 --> 00:29:58,018
Perché ci hai messo così tanto?
473
00:29:58,019 --> 00:30:00,721
- Dovevi essere qui ore fa.
- Non voglio parlarne.
474
00:30:02,648 --> 00:30:03,844
Dove andiamo?
475
00:30:04,256 --> 00:30:05,606
A prendere i miei soldi.
476
00:30:45,993 --> 00:30:46,993
Dasha?
477
00:30:57,616 --> 00:30:58,766
Dov'è lei?
478
00:31:03,960 --> 00:31:06,016
Sì. Non riesco...
non riesco a sentirti. Ripeti.
479
00:31:08,019 --> 00:31:09,176
Lui ha...
480
00:31:09,547 --> 00:31:11,379
dei bei baffi.
481
00:31:12,438 --> 00:31:14,217
Come Stalin.
482
00:32:03,490 --> 00:32:04,784
Carolyn, sono io.
483
00:32:04,785 --> 00:32:06,442
Richiamami quando ricevi il messaggio.
484
00:32:06,443 --> 00:32:09,601
Ho trovato quella cosa
che collega coso ai cosi.
485
00:32:09,901 --> 00:32:10,901
Sai...
486
00:32:10,976 --> 00:32:12,426
Paul ai Dodici.
487
00:32:13,136 --> 00:32:15,890
Okay, vado a farmi
un'omelette per festeggiare.
488
00:32:16,112 --> 00:32:17,890
Faccio un'omelette, riempio la vasca...
489
00:32:18,050 --> 00:32:19,620
e ci butto dentro i sali da bagno.
490
00:32:32,866 --> 00:32:34,537
L'FSB vuole uccidermi.
491
00:32:34,538 --> 00:32:36,300
I Dodici vogliono uccidermi.
492
00:32:36,459 --> 00:32:39,375
La figlia di Carolyn vuole uccidermi.
La mia ex moglie vuole uccidermi.
493
00:32:39,376 --> 00:32:40,637
Mia figlia anche.
494
00:32:40,638 --> 00:32:44,175
Il nuovo fidanzato di mia moglie
vorrebbe uccidermi, se non fosse già morto.
495
00:32:44,671 --> 00:32:46,154
Guarda dove vai, cretino.
496
00:32:46,546 --> 00:32:50,873
- Quel tipo ora vuole uccidermi.
- Credevo non volessi parlarne.
497
00:32:50,874 --> 00:32:53,930
- Infatti.
- Bene, sono un sacco di chiacchiere...
498
00:32:53,931 --> 00:32:56,478
per uno che non vuole parlarne.
499
00:32:56,727 --> 00:32:58,935
Credo di essere solo molto, molto stanco.
500
00:32:58,936 --> 00:33:00,362
Prendi più magnesio.
501
00:33:00,831 --> 00:33:03,119
- Forse non dovrei partire.
- Dici sul serio?
502
00:33:05,181 --> 00:33:08,046
- Forse dovrei solo lasciare che mi uccidano.
- Wow!
503
00:33:08,047 --> 00:33:10,368
Rovina l'atmosfera, perché no?
504
00:33:11,969 --> 00:33:14,156
Che ci vado a fare a Cuba, in ogni caso?
505
00:33:14,157 --> 00:33:17,157
- Mi scotto in un attimo.
- A leggere libri sulla spiaggia.
506
00:33:17,752 --> 00:33:20,228
A fumare il sigaro. Rilassarti.
507
00:33:20,463 --> 00:33:21,886
Evitare di essere assassinato.
508
00:33:22,118 --> 00:33:24,867
Ovunque vada, c'è qualcuno
che vuole uccidermi.
509
00:33:25,230 --> 00:33:28,404
Posso correre veloce quanto voglio,
verranno comunque a prendermi.
510
00:33:29,967 --> 00:33:32,707
- Probabilmente me lo merito.
- Sicuramente te lo meriti.
511
00:33:33,407 --> 00:33:36,273
Ma almeno morirai indossando
una bella maglietta dell'Avana.
512
00:33:38,022 --> 00:33:39,747
Facciamocene una ragione, Villanelle,
513
00:33:39,748 --> 00:33:40,946
sono un coglione.
514
00:33:41,337 --> 00:33:44,537
E l'unica cosa che sto aspettando
è un altro coglione da...
515
00:33:45,259 --> 00:33:46,615
Un altro coglione da...
516
00:33:49,877 --> 00:33:50,877
Cazzo!
517
00:33:51,275 --> 00:33:54,102
Un altro coglione da cazzo?
Che vuol dire?
518
00:33:59,368 --> 00:34:00,682
Stai fingendo?
519
00:34:05,107 --> 00:34:06,107
Alzati!
520
00:34:06,357 --> 00:34:07,357
Alzati.
521
00:34:09,211 --> 00:34:10,211
No!
522
00:34:10,471 --> 00:34:12,113
No, non puoi morirmi ora.
523
00:34:15,018 --> 00:34:17,756
- Come troviamo i soldi? Dove sono?
- Non voglio morire.
524
00:34:17,757 --> 00:34:19,545
Tornerò a prenderti. Te lo prometto.
525
00:34:20,017 --> 00:34:22,205
- Ma ho bisogno dei soldi.
- Nella tasca.
526
00:34:27,601 --> 00:34:28,987
Non voglio morire.
527
00:34:28,988 --> 00:34:29,988
Smettila.
528
00:34:31,613 --> 00:34:33,356
Neanch'io voglio che tu muoia.
529
00:34:36,905 --> 00:34:38,163
Davvero, non voglio.
530
00:34:42,191 --> 00:34:43,589
Ma in realtà potresti.
531
00:34:55,255 --> 00:34:57,400
- No, è appena svenuto.
- Qualcuno può aiutarci?
532
00:35:03,589 --> 00:35:04,989
- Lo conosco.
- Okay.
533
00:35:05,377 --> 00:35:06,427
Konstantin.
534
00:35:08,771 --> 00:35:10,336
Qualcuno ha chiamato un'ambulanza?
535
00:35:10,337 --> 00:35:11,586
Sta arrivando.
536
00:35:13,043 --> 00:35:14,106
Konstantin...
537
00:35:15,511 --> 00:35:16,661
Dov'è lei?
538
00:36:23,146 --> 00:36:25,584
Posto perfetto per un tappetino da yoga.
539
00:36:26,819 --> 00:36:27,873
Geraldine.
540
00:36:29,761 --> 00:36:33,662
Sto per ordinare da asporto
e non conviene affatto per una persona sola,
541
00:36:33,663 --> 00:36:35,420
quindi dovrai partecipare.
542
00:36:35,421 --> 00:36:37,369
Non so che genere di cose pensi...
543
00:36:37,507 --> 00:36:40,351
sia accettabile mangiare al giorno d'oggi,
ma sono sicura che...
544
00:36:40,352 --> 00:36:42,293
Hampstead ce le abbia.
545
00:36:42,918 --> 00:36:45,417
- Che ti succede?
- Niente. E a te?
546
00:36:45,418 --> 00:36:46,447
Niente.
547
00:36:46,448 --> 00:36:47,816
Stai per ordinare da asporto.
548
00:36:47,817 --> 00:36:49,850
Non discutere. Si festeggia.
549
00:36:50,913 --> 00:36:53,741
Uno spione che credevo fosse
uno spione, si è scoperto essere...
550
00:36:54,968 --> 00:36:56,526
- Uno spione?
- Sì, ben detto.
551
00:36:57,825 --> 00:36:59,752
Va bene tutto, purché vegetariano.
552
00:36:59,753 --> 00:37:00,753
Certo.
553
00:37:01,186 --> 00:37:04,918
Ordinerò dal piano di sopra
e farò un bagno nell'attesa.
554
00:37:05,121 --> 00:37:07,858
Ti riferisci a questo, quando parli
di prendersi cura di sé, no?
555
00:37:12,894 --> 00:37:15,100
Spero sia importante,
sto per fare un bagno.
556
00:37:22,764 --> 00:37:24,999
Mamma, la vasca sta strabordando.
557
00:37:25,486 --> 00:37:27,175
- Hai chiuso l'acqua?
- Certo che sì.
558
00:37:27,176 --> 00:37:29,613
Ci sono due dita d'acqua sul pavimento.
559
00:37:34,594 --> 00:37:36,267
Non è vero che stai bene, eh?
560
00:37:37,555 --> 00:37:41,155
Non dire sciocchezze.
Ho ricevuto una brutta notizia, tutto qui.
561
00:37:42,481 --> 00:37:45,577
- Niente di preoccupante.
- Allora, cos'è?
562
00:37:45,578 --> 00:37:46,630
La notizia.
563
00:37:46,631 --> 00:37:49,210
Non posso dirlo.
La famiglia non è ancora stata informata.
564
00:37:49,644 --> 00:37:51,156
Mamma, è morto qualcuno?
565
00:37:51,932 --> 00:37:54,360
Non essere così sconvolta, Geraldine.
566
00:37:56,168 --> 00:37:57,429
Non è come per Kenny.
567
00:37:57,990 --> 00:37:59,960
Non era un civile. Era...
568
00:38:00,117 --> 00:38:02,107
qualcuno di ben informato.
Conosceva i rischi.
569
00:38:03,875 --> 00:38:05,143
Si tratta di Mo.
570
00:38:06,690 --> 00:38:09,411
Sento che il cerchio
si sta stringendo intorno a me.
571
00:38:10,040 --> 00:38:11,720
Inizia a riguardarmi personalmente.
572
00:38:11,721 --> 00:38:13,387
Perché non me l'hai detto?
573
00:38:14,223 --> 00:38:16,941
Hai detto che non era niente
di preoccupante.
574
00:38:16,942 --> 00:38:19,540
Come cavolo fai ad essere così calma?
575
00:38:19,541 --> 00:38:21,092
Che problemi hai?
576
00:38:21,093 --> 00:38:23,521
Sei un pezzo di ghiaccio!
577
00:38:30,492 --> 00:38:31,742
Mi dispiace.
578
00:38:32,123 --> 00:38:33,123
Mi...
579
00:38:34,040 --> 00:38:35,247
mi dispiace.
580
00:38:38,103 --> 00:38:39,151
Non...
581
00:38:39,274 --> 00:38:40,693
piombarmi addosso in quel modo.
582
00:38:40,937 --> 00:38:43,470
Non ti sto piombando addosso.
Voglio abbracciarti.
583
00:38:43,471 --> 00:38:44,509
Non farlo e basta.
584
00:38:44,946 --> 00:38:45,946
Mamma.
585
00:38:46,418 --> 00:38:48,389
- Ti sto avvisando, Geraldine.
- Cosa?
586
00:38:48,390 --> 00:38:49,888
Non è sano.
587
00:38:51,195 --> 00:38:53,217
Non puoi andare avanti. Non puoi...
588
00:38:53,218 --> 00:38:57,035
rifiutarti per tutta la vita
di provare qualcosa.
589
00:38:57,403 --> 00:38:59,555
Che razza di esistenza è questa? Tu...
590
00:38:59,585 --> 00:39:03,218
devi trovare un modo di esprimerti!
591
00:39:22,705 --> 00:39:24,591
È questo che cercavi?
592
00:39:31,515 --> 00:39:35,886
Lo stent sbloccherà l'arteria.
Ma deve cambiare stile di vita.
593
00:39:36,432 --> 00:39:38,918
È stato sottoposto
a forte stress ultimamente?
594
00:39:43,689 --> 00:39:44,933
- Signor Vasiliev.
- Sì.
595
00:39:44,934 --> 00:39:48,485
Gli infarti sono collegati
ad alti livelli di cortisolo nel sangue.
596
00:39:50,096 --> 00:39:52,186
C'è qualcosa che la preoccupa?
597
00:39:57,358 --> 00:39:58,935
- Signor Vasiliev.
- Sì.
598
00:40:23,476 --> 00:40:24,812
Cristo santo.
599
00:40:25,390 --> 00:40:26,537
LIVERPOOL STREET
600
00:40:26,538 --> 00:40:28,318
LIVERPOOL STREET
LONDRA
601
00:40:34,604 --> 00:40:37,920
- Pronto?
- Dobbiamo smetterla di incontrarci così.
602
00:40:40,658 --> 00:40:42,489
Non fa bene a nessuna delle due.
603
00:40:53,176 --> 00:40:56,996
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous
604
00:40:56,997 --> 00:40:59,103
Vuoi diventare traduttore di A7A?
605
00:40:59,104 --> 00:41:03,363
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test.