1 00:00:08,534 --> 00:00:10,325 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- هل تتظاهر؟ 2 00:00:10,450 --> 00:00:12,367 ‫- أين المال؟ ‫- في جيبي 3 00:00:12,492 --> 00:00:14,784 ‫- "هل مات أحد؟" ‫- كان (مو) 4 00:00:14,909 --> 00:00:16,450 ‫"بدأ الأمر يصبح شخصياً" 5 00:00:17,242 --> 00:00:20,742 ‫- "ماذا قلت لها في السجن؟" ‫- عرضت عليها عملاً ورفضته 6 00:00:20,867 --> 00:00:22,199 ‫هذا جيد 7 00:00:22,283 --> 00:00:24,951 ‫- أنت وحش جميل يا (فيلانيل) ‫- "لا أريد أن أستمر بذلك" 8 00:00:25,076 --> 00:00:27,076 ‫لقد رقوا فاشلة 9 00:00:27,826 --> 00:00:29,409 ‫هل كنت تقبع تحت ضغط كبير ‫في الآونة الأخيرة؟ 10 00:00:34,534 --> 00:00:38,409 ‫"يجب أن نتوقف عن التقابل بهذه الطريقة ‫هذا ليس جيد لكلينا" 11 00:00:51,559 --> 00:00:54,809 ‫"قاعة (ألبرت) الملكية، (لندن)" 12 00:00:56,476 --> 00:00:58,683 ‫إنه دارمي جداً، ألا تعتقدين هذا؟ 13 00:00:59,392 --> 00:01:01,142 ‫أحضرت التذاكر منذ وقت طويل 14 00:01:01,767 --> 00:01:04,892 ‫عندما طلبت مقابلتي، فكرت ‫في "لمَ لا نضرب طائرين بحجر واحد؟" 15 00:01:07,518 --> 00:01:09,434 ‫ماذا تريدين يا (فيلانيل)؟ 16 00:01:13,809 --> 00:01:15,767 ‫أريد أن أعرف كيف هو المقصف 17 00:01:17,059 --> 00:01:20,184 ‫- هنا؟ ‫- في المخابرات البريطانية 18 00:01:20,934 --> 00:01:25,975 ‫إنهم يقدمون الـ(لزانيا) كثيراً ‫وأحياناً يغيرون إلى الـ(كانلوني) 19 00:01:28,767 --> 00:01:32,226 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- أريد أن أقبل عرضك للوظيفة 20 00:01:33,518 --> 00:01:36,599 ‫- هل أمورك ليست جيدة مع (هيلين)؟ ‫- (هيلين)؟ 21 00:01:41,184 --> 00:01:42,642 ‫(هيلين) تحبني 22 00:01:45,767 --> 00:01:47,975 ‫في الحقيقة أكثر من اللازم، أتعلمين؟ 23 00:01:49,101 --> 00:01:51,184 ‫- حصلت على ترقية ‫- يا للهول! 24 00:01:51,309 --> 00:01:55,017 ‫أعلم، إنها سعيدة جداً بي ‫جميعهم كذلك 25 00:01:55,599 --> 00:01:56,892 ‫لكن؟ 26 00:02:00,351 --> 00:02:04,434 ‫- أنا أبحث عن تحدٍ جديد ‫- تريدين القتل من أجلنا الآن؟ 27 00:02:06,850 --> 00:02:09,142 ‫- لا! ‫- أنا مرتبكة 28 00:02:09,892 --> 00:02:11,599 ‫ماذا ستفعلين من أجلنا؟ 29 00:02:14,059 --> 00:02:15,809 ‫يمكنني أن أفعل أي شيء 30 00:02:15,934 --> 00:02:19,767 ‫أمور تتعلق بالتجسس، والشارب المزيّف ‫والرموز والمعلومات 31 00:02:19,934 --> 00:02:21,767 ‫من قتل (مو جعفري)؟ 32 00:02:24,683 --> 00:02:26,017 ‫لا أعرف 33 00:02:26,142 --> 00:02:29,434 ‫- من قتل ابني؟ ‫- ماذا؟ 34 00:02:30,351 --> 00:02:33,101 ‫إنها بداية ضعيفة لمقابلة عمل ‫ألا تعتقدين هذا؟ 35 00:02:35,476 --> 00:02:39,101 ‫- أنت ترفضينني؟ ‫- لا أعرف ما الذي تقدمينه 36 00:02:39,683 --> 00:02:41,809 ‫أنت مدربة لفعل أمر واحد ‫أمر واحد فحسب 37 00:02:41,975 --> 00:02:46,725 ‫إن كنت غير قادرة على فعل ذلك ‫بمَ تفيدينني؟ أو أي أحد؟ 38 00:02:47,725 --> 00:02:49,683 ‫يمكنني أن أتغيّر 39 00:02:50,351 --> 00:02:54,850 ‫إن تقاعدت (فيلانيل) ماذا سيبقى؟ ‫(أوكسانا)؟ 40 00:02:55,850 --> 00:02:58,767 ‫لا أجد أنها ذو نفع للمخابرات البريطانية ‫هل تعتقدين هذا؟ 41 00:03:01,017 --> 00:03:02,767 ‫سيمفونية (مالر) العاشرة 42 00:03:02,975 --> 00:03:06,309 ‫يجب أن أنزل ‫لنهاية الحركة الموسيقية الأولى 43 00:03:08,934 --> 00:03:10,267 ‫حظاً موفقاً 44 00:03:31,592 --> 00:03:35,009 ‫- هل هذا ضروري حقاً؟ ‫- أصبت بنوبة قلبية كبيرة 45 00:03:35,134 --> 00:03:37,050 ‫أعرف، كنت موجوداً 46 00:03:37,509 --> 00:03:42,759 ‫اسمعي، أعرف أنك تحبين إبقاء الناس ‫من أجل مراقبتهم 47 00:03:42,842 --> 00:03:46,967 ‫- لكن يمكنك أن تخرجيني ‫- أبعد يدك عن ذراعي من فضلك 48 00:04:17,467 --> 00:04:21,718 ‫هل تعرف ما هو الـ(هاغيس)؟ ‫هؤلاء الاسكتلنديون بربريون 49 00:04:23,551 --> 00:04:25,134 ‫أتيت لأودعك 50 00:04:25,467 --> 00:04:28,718 ‫إنه لأمر خطير أن تخرج نفسك ‫تعرف ذلك 51 00:04:29,259 --> 00:04:33,551 ‫- البقاء هنا أكثر خطورة ‫- هل كنت رجلاً مشاكساً؟ 52 00:04:34,467 --> 00:04:37,842 ‫- ماذا سمعت؟ ‫- لا شيء 53 00:04:39,342 --> 00:04:40,676 ‫جيد 54 00:04:41,092 --> 00:04:43,842 ‫هل أنت ذاهب للعثور عليها؟ ‫تعرف أنها من فعلت هذا بي 55 00:04:43,967 --> 00:04:45,676 ‫هي و(بولاستري) 56 00:04:45,799 --> 00:04:49,592 ‫هل أنت متفاجئة؟ ‫حاولت قتل (فيلانيل) 57 00:04:50,009 --> 00:04:54,092 ‫حصل هذا قبل أعوام، كنت أحاول ‫أن أبرهن لهم أنها ليست جاهزة 58 00:04:54,259 --> 00:04:56,634 ‫- لكنها كانت جاهزة ‫- لم تكن جاهزة 59 00:04:56,759 --> 00:05:00,009 ‫هل تعرفين خطأك؟ ‫تتوقعين منها العمل حسب قواعدك 60 00:05:00,134 --> 00:05:03,718 ‫كان عليّ ذلك، لم تمنحها شيئاً ‫كنت من المدرسة القديمة 61 00:05:03,800 --> 00:05:07,967 ‫- من الطراز القديم وعنيفة ‫- الغرب حوّلك لشخص ليّن 62 00:05:08,759 --> 00:05:12,718 ‫أصبحت لينة أكثر مثلك ‫أي منكما يتمتع بالجرأة 63 00:05:12,800 --> 00:05:16,883 ‫لقد أثرت عليها ‫بقلة طموحك المقرف 64 00:05:18,259 --> 00:05:21,718 ‫لا، لا تذهب من فضلك ‫من فضلك 65 00:05:28,050 --> 00:05:29,384 ‫من فضلك 66 00:05:49,259 --> 00:05:53,342 ‫- أتمنى لو كان ابني هنا ‫- يجب أن تنسيه 67 00:05:53,842 --> 00:05:55,967 ‫يجب أن تنسي (روسيا) 68 00:05:56,759 --> 00:05:58,551 ‫ستموتين في هذه الغرفة 69 00:06:01,800 --> 00:06:06,467 ‫إن كنت غير موافق على طريقة تعاملي معها ‫لماذا لم تفعل شيئاً حيال الأمر؟ 70 00:06:06,592 --> 00:06:11,050 ‫يقع اللوم علينا نحن الاثنين ‫أنت بقدر... 71 00:06:50,551 --> 00:06:51,842 ‫مرحباً 72 00:06:53,384 --> 00:06:54,718 ‫مرحباً 73 00:06:57,342 --> 00:06:58,676 ‫كيف حالك؟ 74 00:07:03,509 --> 00:07:04,800 ‫كيف حالك؟ 75 00:07:18,384 --> 00:07:19,718 ‫لمَ هنا؟ 76 00:07:20,009 --> 00:07:22,342 ‫أقدمت على القتل للمرة الأولى ‫في هذا البلد هنا 77 00:07:25,342 --> 00:07:27,800 ‫خنقت رجلاً برتبة عالية بالشرطة 78 00:07:30,134 --> 00:07:31,842 ‫كان بطلاً في الـ(تانغو) 79 00:07:33,800 --> 00:07:38,134 ‫تخيلي لو رفضت ‫ماذا كنت سأصبح برأيك؟ 80 00:07:38,718 --> 00:07:40,925 ‫قد أكون مصممة داخلية 81 00:07:41,426 --> 00:07:44,509 ‫لو فعلت لوفرت عليّ ‫الكثير من ألم القلب 82 00:07:51,092 --> 00:07:55,301 ‫(نيكو) في المستشفى ‫طعنته (داشا) بعنقه وألقت باللوم عليك 83 00:07:57,551 --> 00:08:01,800 ‫- هل تصغين إليّ؟ ‫- هل تفكرين في الماضي؟ 84 00:08:05,301 --> 00:08:06,634 ‫طوال الوقت 85 00:08:07,842 --> 00:08:11,800 ‫- هذا كل ما أفكر فيه ‫- من الجميل مشاهدتهم 86 00:08:12,634 --> 00:08:13,925 ‫يبدون سعداء 87 00:08:15,551 --> 00:08:18,634 ‫لا يأبهون لشيء 88 00:08:22,301 --> 00:08:24,259 ‫حسناً، هذا تأثير الرقص 89 00:08:26,259 --> 00:08:27,842 ‫أريد أن أشعر بذلك 90 00:08:32,676 --> 00:08:33,967 ‫ماذا حدث؟ 91 00:08:41,551 --> 00:08:43,592 ‫حان الوقت للرقصة الثانية ‫أيتها السيدتان 92 00:08:43,759 --> 00:08:46,259 ‫نحن نشجع الجميع ‫للصعود إلى حلبة الرقص 93 00:08:46,426 --> 00:08:48,259 ‫سواء يجيدون الإيقاع أم لا 94 00:08:55,718 --> 00:08:57,009 ‫هيا بنا إذاً 95 00:08:59,967 --> 00:09:03,967 ‫- أنا لا أجيد الرقص ‫- ولا أنا، لكن من الجيد تجربة أمور جديدة 96 00:09:38,759 --> 00:09:40,967 ‫- هل أنت من ستقودين الرقصة أم أنا؟ ‫- لا أملك فكرة 97 00:10:09,799 --> 00:10:11,342 ‫هل تريدين أن تكوني كذلك؟ 98 00:10:14,050 --> 00:10:15,384 ‫ليس بعد الآن 99 00:10:17,301 --> 00:10:20,967 ‫- لمَ لا؟ ‫- لن نصمد لهذا الحد 100 00:10:21,551 --> 00:10:23,800 ‫سنستنفذ بعضنا البعض ‫قبل أن نصل إلى هذا السن 101 00:10:25,551 --> 00:10:27,217 ‫يبدو هذا جميلاً 102 00:10:32,799 --> 00:10:36,259 ‫- قتلت الكثير من الناس يا (إيف) ‫- أعرف 103 00:10:45,301 --> 00:10:47,883 ‫- يجب أن ترحلي ‫- لماذا؟ 104 00:10:49,925 --> 00:10:51,259 ‫خذي هذا 105 00:10:51,551 --> 00:10:53,384 ‫- سأقابلك لاحقاً ‫- ما هذا؟ 106 00:10:53,799 --> 00:10:55,092 ‫الحرية 107 00:10:55,259 --> 00:10:58,175 ‫- ماذا يجري؟ ‫- أحدهم اقتحم حفلتنا، اذهبي يا (إيف) 108 00:10:59,634 --> 00:11:00,925 ‫اذهبي 109 00:11:17,134 --> 00:11:19,384 ‫مرحباً، تريد (هيلين) مقابلتك 110 00:11:21,592 --> 00:11:23,925 ‫إن كنت تريدين الرقص ‫عليك طلب ذلك فحسب 111 00:11:32,134 --> 00:11:36,551 ‫حسناً، أين تريد اللقاء؟ 112 00:11:54,584 --> 00:11:55,918 ‫أخبريني عن زيك 113 00:11:58,584 --> 00:12:01,501 ‫- أحب أن أكون مرتاحة ‫- لماذا؟ 114 00:12:02,083 --> 00:12:03,667 ‫ماذا تقصدين بسؤالك؟ 115 00:12:03,792 --> 00:12:07,000 ‫الراحة هي ما تسبب للناس ‫المرض المميت 116 00:12:07,459 --> 00:12:10,167 ‫تدربت على ارتداء ملابس ‫تسمح لي بالقيام بكل الحركات 117 00:12:10,292 --> 00:12:11,834 ‫هذا غريب جداً 118 00:12:14,334 --> 00:12:16,626 ‫تدربت لأبدو فتاكة 119 00:12:19,459 --> 00:12:20,792 ‫بالتأكيد 120 00:12:22,292 --> 00:12:29,209 ‫أليس هذا مضحكاً؟ قاتلتان بلا رحمة ‫وعندما يقول أحدهم "اقفزا" نقفز بكل بساطة 121 00:12:38,501 --> 00:12:42,792 ‫قفز، قفز، قفز 122 00:12:43,375 --> 00:12:47,042 ‫الاستقلالية مبالغ فيها ‫الغنم أكثر سعادة من الذئاب 123 00:12:49,459 --> 00:12:53,250 ‫- تمضين وقت فراغك بمراقبة الغنم؟ ‫- كان تعبيراً 124 00:12:54,083 --> 00:12:57,834 ‫- تعرفين أنك لا تتمتعين بحس الفكاهة ‫- آخذ عملي على محمل الجد 125 00:12:57,999 --> 00:13:02,834 ‫- ماذا لو دغدغتك؟ هل ستضحكين؟ ‫- لا تدغدغيني 126 00:13:04,292 --> 00:13:05,626 ‫هذه موافقة 127 00:13:17,209 --> 00:13:20,250 ‫لا أهتم لأنك خرجت ‫في الحقيقة هذا أفضل لي 128 00:13:20,375 --> 00:13:23,292 ‫كلما كبرت مشكلتك ‫لأسرعت في أخذ مكانك 129 00:13:23,417 --> 00:13:27,042 ‫لذا استمري بالتأرجح، استمري بالتأمل ‫بأن العالم يحضر لك شيئاً آخر 130 00:13:27,167 --> 00:13:31,459 ‫لكن افعلي لي أمراً واحداً، مفهوم؟ ‫تعالي بهدوء أيتها الغنمة الصغيرة 131 00:13:31,709 --> 00:13:35,125 ‫وأؤكد لك أنك ستكونين أكثر سعادة ‫بهذه الطريقة 132 00:13:37,792 --> 00:13:40,792 ‫- أنا آسفة ‫- ماذا؟ 133 00:14:10,000 --> 00:14:15,999 ‫آسفة، آسفة ‫آسفة، لم أقصد ذلك 134 00:14:16,709 --> 00:14:18,125 ‫"تراجعوا من فضلكم" 135 00:14:18,292 --> 00:14:20,834 ‫- "القطار التالي لن يتوقف عند هذه المحطة" ‫- من فضلك 136 00:14:25,375 --> 00:14:29,125 ‫"تراجعوا من فضلكم ‫القطار التالي لن يتوقف عند هذه المحطة" 137 00:14:29,250 --> 00:14:30,834 ‫ساعديني من فضلك! 138 00:15:04,567 --> 00:15:07,525 ‫"لعدم الثقة بك وعدم سماعك" 139 00:15:07,650 --> 00:15:11,525 ‫"لاعتبارك رمز الأمومة ‫الذي يمليه المجتمع" 140 00:15:11,901 --> 00:15:17,650 ‫"لإقامة علاقة حميمية مع حبيبك السابق ‫على الرغم من أنني لم أعرف أنه يرغمني" 141 00:15:17,775 --> 00:15:19,567 ‫"وعلى أخطائي الحالية" 142 00:15:19,734 --> 00:15:23,775 ‫"الحكم والكذب عليك ‫والتفكير في الأسوأ بما يخصك" 143 00:15:23,942 --> 00:15:26,525 ‫أفترض هذا التعبير يعني أيضاً الحكم عليك 144 00:15:27,192 --> 00:15:30,359 ‫"أقدم لك هذا الإقرار ‫لأطلب السماح والتقبل منك" 145 00:15:30,525 --> 00:15:32,984 ‫"ابنتك الحبيبة، (جيرالدين)" 146 00:15:36,318 --> 00:15:39,400 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ ‫التصفيق أم ماذا؟ 147 00:15:39,567 --> 00:15:40,901 ‫حان دورك 148 00:15:49,525 --> 00:15:52,026 ‫"عزيزتي (جيرالدين) ‫أعتقد أنه حان وقت مغادرتك" 149 00:15:57,483 --> 00:16:02,276 ‫هذا كل شيء؟ ‫هذا كل ما تتمنين قوله لي؟ 150 00:16:02,609 --> 00:16:05,483 ‫- هذا كل ما أريد قوله ‫- إذاً أنت تطردينني؟ 151 00:16:05,650 --> 00:16:08,984 ‫أنا لا أطردك بل أقترح ذلك بصرامة 152 00:16:09,192 --> 00:16:12,109 ‫العيش مع والدتك ‫ليست حياة مناسبة لك 153 00:16:12,276 --> 00:16:15,734 ‫عندما كنت في سنك كنت فرداً أساسياً ‫في مزرعة جماعية أجنبية 154 00:16:15,859 --> 00:16:17,192 ‫- في مدينة أجنبية... ‫- في مدينة أجنبية، بالتأكيد 155 00:16:17,318 --> 00:16:20,318 ‫هذا ما تقولينه لي دائماً ‫عندما تحاولين تفادي حواراً حقيقياً 156 00:16:20,400 --> 00:16:24,109 ‫لذا أخبريني يا أمي ‫ما الأمر حقاً؟ 157 00:16:24,609 --> 00:16:28,609 ‫إنه عن هدر وقتك على الأرض ‫الاهتمام بالتفاصيل غير المهمة 158 00:16:28,734 --> 00:16:33,399 ‫- والبحث في مزيل العرق الطبيعي ‫- هذا ما تقولينه، لكن ما الأمر حقاً؟ 159 00:16:33,483 --> 00:16:35,318 ‫لن أنجر في هذا يا (جيرالدين) 160 00:16:35,400 --> 00:16:40,609 ‫إذاً الأمر لا يتعلق بشعورك بالذنب ‫لأن حبيبك السابق تجسس علينا 161 00:16:40,734 --> 00:16:42,483 ‫- واستغلني للوصول إليك؟ ‫- ليس كذلك، لا 162 00:16:42,609 --> 00:16:46,359 ‫أو لأنه تم قتل مساعدك ‫وهو ينفّذ أوامرك؟ 163 00:16:46,483 --> 00:16:50,609 ‫أو لأنك لم تعثري بعد على من قتل (كيني) 164 00:16:50,734 --> 00:16:55,901 ‫لأنه على الأرجح هو قتل نفسه ‫لأنه ليس سعيداً على الإطلاق 165 00:16:57,692 --> 00:17:02,276 ‫لا، ليس بشأن أي من هذه الأمور ‫بدأت المشاكل تتكاثر، هذا كل شيء 166 00:17:02,399 --> 00:17:04,276 ‫لماذا؟ ماذا يحدث؟ 167 00:17:07,400 --> 00:17:09,775 ‫- أمامك حتى نهاية اليوم ‫- أمي، من فضلك 168 00:17:09,901 --> 00:17:12,067 ‫لا تتوسلي إليّ يا (جيرالدين) 169 00:17:12,483 --> 00:17:14,734 ‫أعرف أنك تعتقدين أنني من دون رحمة ‫إلا أنني أهتم بطرقي الخاصة 170 00:17:14,901 --> 00:17:16,817 ‫وأقول لك إنه لم يعد ‫مرحباً بك هنا 171 00:17:19,859 --> 00:17:23,109 ‫"(كرويدن)، جنوب (لندن)" 172 00:17:27,859 --> 00:17:31,775 ‫"(بروس) مئة جنيه، (دي 38) ‫50 ضرب اثنين" 173 00:17:59,151 --> 00:18:00,859 ‫مئة على (بروس) 174 00:18:03,067 --> 00:18:04,399 ‫ماذا؟ 175 00:18:07,192 --> 00:18:09,234 ‫38 إلى 50 على (بروس)؟ 176 00:18:09,399 --> 00:18:14,026 ‫- هل تراهنين؟ ‫- لا أعرف، هل أفعل ذلك؟ 177 00:18:15,483 --> 00:18:17,692 ‫- أنت كوميدية، أليس كذلك؟ ‫- "مفتوح، مغلق" 178 00:18:19,692 --> 00:18:25,234 ‫(شارون)... اسمعي يا (شارون) ‫أعتقد أننا بدأنا بشكل خاطئ 179 00:18:25,399 --> 00:18:29,859 ‫عثرت على هذه على الأرض ‫هل تريدينها؟ 180 00:18:33,067 --> 00:18:35,901 ‫لم تحاولي رشوة أحد من قبل ‫أليس كذلك؟ 181 00:18:36,901 --> 00:18:42,234 ‫(دايف)، هل رأيت هذا؟ ‫حاولت السيدة رشوتي تواً 182 00:18:43,276 --> 00:18:45,026 ‫هلا تأخذيها من فضلك؟ 183 00:18:46,400 --> 00:18:51,151 ‫ما هذا (بروس)؟ ‫حصان أو كلب أو ملاكم؟ 184 00:18:51,567 --> 00:18:56,234 ‫- من (بروس فلاتشر)؟ ‫- المالك، يعيش بالأعلى 185 00:18:59,775 --> 00:19:01,318 ‫هل يمكنني التكلم معه من فضلك؟ 186 00:19:06,276 --> 00:19:11,442 ‫(فلاتش)، أحدهم هنا لمقابلتك ‫امرأة اسمها... 187 00:19:14,609 --> 00:19:15,942 ‫(تالولا) 188 00:19:18,151 --> 00:19:19,442 ‫(شارك) 189 00:19:21,901 --> 00:19:24,399 ‫(تالولا شارك) 190 00:19:25,775 --> 00:19:29,109 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- أنا هنا لأحصل شيئاً 191 00:19:29,567 --> 00:19:30,901 ‫تحصيل 192 00:19:36,400 --> 00:19:40,775 ‫- توقعت أن تشبهي راقصة تعر أكثر ‫- أنا متنكرة 193 00:19:41,483 --> 00:19:43,359 ‫هل لديك شجرة سرخس يا (تالولا)؟ 194 00:19:43,525 --> 00:19:47,525 ‫يجب أن تلفيها في الشتاء ‫وإلا ستتجمد وتذبل 195 00:19:47,650 --> 00:19:49,442 ‫من أي صندوق تحصلين؟ 196 00:19:54,901 --> 00:19:56,901 ‫- إنه صندوق الروسي ‫- هو أرسلني 197 00:19:57,026 --> 00:19:58,650 ‫- لا لم يفعل ‫- بل فعل 198 00:19:58,775 --> 00:20:01,276 ‫- لا لم يفعل ‫- بل فعل 199 00:20:01,399 --> 00:20:05,234 ‫هل تقولين لي إن آنسة مثلك ‫تتعامل مع رجل مثله؟ 200 00:20:06,650 --> 00:20:08,400 ‫لست آنسة لطيفة جداً 201 00:20:14,076 --> 00:20:19,575 ‫حسناً إذاً، لديك الرمز ‫لا يمكنني منعك 202 00:20:37,283 --> 00:20:40,199 ‫لا أحب الاجتماعات ‫التي لا أعرف ما هو محتواها 203 00:20:40,742 --> 00:20:43,575 ‫ما الطارئ جداً ‫ولا يمكنه الانتظار؟ 204 00:20:45,492 --> 00:20:47,575 ‫يا للهول! ‫هذا أسوأ من مركز المخابرات هنا 205 00:20:48,199 --> 00:20:51,951 ‫(كارولين)، هل أعد لك كوباً من الشاي؟ 206 00:20:52,200 --> 00:20:54,951 ‫- لماذا تقولينها بهذه الطريقة؟ ‫- بأي طريقة؟ 207 00:20:55,199 --> 00:20:56,784 ‫وكأنني على وشك أن أحتاج إلى كوب 208 00:20:57,909 --> 00:21:00,159 ‫- (كارولين) ‫- لا، ليس أنت أيضاً 209 00:21:01,199 --> 00:21:03,450 ‫فكرنا في أنه من الأفضل أن نريك ذلك ‫وجهاً إلى وجه 210 00:21:03,617 --> 00:21:05,076 ‫تريني ماذا؟ 211 00:21:07,242 --> 00:21:09,409 ‫ثمة تطور، من فضلك 212 00:21:15,159 --> 00:21:16,450 ‫سيدتي 213 00:21:18,883 --> 00:21:23,925 ‫- هل يمكن أن يخبرني أحد بما يجري؟ ‫- هل تعرفين (تانغفاستك)؟ 214 00:21:24,509 --> 00:21:28,342 ‫منظمة متطرفة؟ مجموعة قرصنة؟ ‫شخص مستقل؟ 215 00:21:28,883 --> 00:21:32,050 ‫- إنها حلوى ‫- ليست حلوة كثيراً 216 00:21:32,217 --> 00:21:36,800 ‫إنه لبان حامض مغطى بالسكر ‫بأشكال مختلفة 217 00:21:38,551 --> 00:21:41,467 ‫على أي حال، أتناول عبوة في اليوم ‫اثنتين إن كنت متوتراً 218 00:21:41,634 --> 00:21:47,175 ‫وقبل أشهر أدركت أن أحدهم ‫يضع يده على وعاء الـ(تانغفاستك) الخاص بي 219 00:21:47,384 --> 00:21:50,551 ‫لذا وضعت كاميرا سرية 220 00:21:54,718 --> 00:21:58,799 ‫لم أتفقد التسجيلات منذ فترة ‫لأنه يبدو أن السارق استسلم 221 00:21:58,883 --> 00:22:01,509 ‫لكنني وجدت هذا اليوم 222 00:22:04,759 --> 00:22:08,342 ‫- (كيني) ‫- السارق القذر 223 00:22:09,718 --> 00:22:11,009 ‫آسف 224 00:22:14,175 --> 00:22:16,426 ‫لكن يوجد المزيد 225 00:22:19,759 --> 00:22:21,925 ‫هذا التسجيل من اليوم ‫الذي مات فيه (كيني) 226 00:22:36,800 --> 00:22:38,134 ‫فهمت 227 00:22:45,800 --> 00:22:47,134 ‫أنت؟ 228 00:22:47,259 --> 00:22:50,551 ‫كنت لأقول إنني مسرور برؤيتك ‫لكن في المرة السابقة تركتني لأموت 229 00:22:50,718 --> 00:22:55,134 ‫- لماذا لست في المستشفى؟ ‫- كان يجب أن آخذ رزمة 230 00:22:55,259 --> 00:22:58,759 ‫- هذه الرزمة، أعطيني إياها ‫- لا! 231 00:22:59,301 --> 00:23:02,883 ‫- إنها لي ‫- لا! لا! 232 00:23:03,009 --> 00:23:07,467 ‫- لا، (فيلانيل) طلبت مني إحضارها ‫- أجل، لأنه يُفترض أن تحضرها لي 233 00:23:10,134 --> 00:23:11,634 ‫لا تجبري رجلاً مريضاً على الركض 234 00:23:11,759 --> 00:23:15,759 ‫- أتعتقد أنني سأسلمها لك ببساطة؟ ‫- إنها هدية من ابنتي 235 00:23:15,883 --> 00:23:19,925 ‫- لا تفيدك بشيء، انظري بنفسك ‫- سأفعل 236 00:23:21,718 --> 00:23:23,009 ‫ابق مكانك 237 00:23:28,592 --> 00:23:32,301 ‫هل ترين؟ كل قائد روسي ‫يلد قائداً آخر 238 00:23:35,301 --> 00:23:37,301 ‫(يلتسن) يبدو ضعيفاً، صحيح؟ 239 00:23:37,509 --> 00:23:41,092 ‫- لماذا سترغب ابنتك في هذا؟ ‫- إنها لا تفكر في شكل مستقيم 240 00:23:41,799 --> 00:23:45,426 ‫أؤكد لك إنها قطعة سياحية رخيصة ورثة 241 00:23:45,676 --> 00:23:48,426 ‫- إذاً لن تمانع إن رميتها في الشارع ‫- لا، لا 242 00:23:48,551 --> 00:23:49,842 ‫لا! 243 00:23:52,967 --> 00:23:57,384 ‫- ما هذا؟ ‫- يوجد عليها شفرة عمودية 244 00:23:57,718 --> 00:24:03,800 ‫تفتح خزنة أخرى فيها المال ‫وجوازات سفر ولوازم تجميل للطوارئ 245 00:24:06,592 --> 00:24:08,217 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لا 246 00:24:08,759 --> 00:24:11,883 ‫حسناً، على رسلك، على رسلك 247 00:24:12,009 --> 00:24:16,342 ‫على رسلك، على رسلك 248 00:24:39,925 --> 00:24:44,967 ‫- لدي موعد مع (إيف بولاستري) ‫- ليست هنا، هل يمكن أن أنقل رسالتك؟ 249 00:24:45,092 --> 00:24:46,426 ‫سأنتظر 250 00:24:59,676 --> 00:25:00,967 ‫هل تريدين احتساء شيء؟ 251 00:25:01,800 --> 00:25:03,134 ‫الكثير من الموت 252 00:25:06,050 --> 00:25:07,384 ‫هذا... 253 00:25:09,217 --> 00:25:10,967 ‫لم أكن الفاعلة 254 00:25:12,925 --> 00:25:14,259 ‫أقسم لك 255 00:25:23,676 --> 00:25:25,342 ‫- إنها هي ‫- من؟ 256 00:25:25,842 --> 00:25:27,301 ‫هي! 257 00:25:32,426 --> 00:25:36,509 ‫يا للهول! إنها هي ‫إنها أمامنا مباشرة 258 00:25:37,718 --> 00:25:43,883 ‫كما أنها تحب (تانغفاستك) ‫إنها أسطورة 259 00:25:45,467 --> 00:25:48,342 ‫ماذا تفعل برأيك ‫بكل الأعضاء بعد أن... 260 00:26:01,676 --> 00:26:02,967 ‫أجل؟ 261 00:26:07,676 --> 00:26:08,967 ‫اعذرني 262 00:26:12,592 --> 00:26:14,842 ‫يُستحسن ألا تتصل ‫لتخبرني بأنك ميت 263 00:26:15,009 --> 00:26:18,092 ‫هل يمكنك أن تطلبي من صديقتك ‫أن تمنحني ما هو لي؟ 264 00:26:18,759 --> 00:26:22,092 ‫أنت مع (إيف)؟ ‫(إيف) أنا في عملك 265 00:26:22,883 --> 00:26:27,342 ‫- الجميع هنا غريبي الأطوار ‫- "ما الذي تفعلينه بتوريطها؟" 266 00:26:27,509 --> 00:26:30,092 ‫لم يكن لدي خيار آخر ‫كنت منشغلاً بنوبتك القلبية 267 00:26:31,718 --> 00:26:33,009 ‫دعني أتكلم معها 268 00:26:33,301 --> 00:26:37,592 ‫- اطلبي منها أن تسلمني الرزمة الآن ‫- "وأتركك ترحل من دوني؟ مستحيل" 269 00:26:37,718 --> 00:26:41,634 ‫أنا مريض جداً ‫لا يمكنني التعامل مع ذلك الآن 270 00:26:41,800 --> 00:26:46,259 ‫- إذاً يُستحسن أن تتركها معها ‫- قابلينا، الآن 271 00:26:47,217 --> 00:26:49,342 ‫طلبت أن أبقيها معي ‫أليس كذلك؟ 272 00:27:08,883 --> 00:27:10,217 ‫الجيدة؟ 273 00:27:11,799 --> 00:27:13,175 ‫أخللها 274 00:27:15,301 --> 00:27:16,634 ‫أما السيئة... 275 00:27:22,342 --> 00:27:23,676 ‫لا تريد أن تعرف 276 00:27:26,592 --> 00:27:28,217 ‫كان هذا رائعاً يا رفاق 277 00:27:30,718 --> 00:27:33,676 ‫حقاً، شكراً على الأوقات الجيدة 278 00:27:44,509 --> 00:27:47,799 ‫- كيف يمكن أن أحدد المكان على هذا؟ ‫- اسمح لي... 279 00:27:57,259 --> 00:27:59,676 ‫- أجل؟ ‫- "أعرف" 280 00:28:00,842 --> 00:28:04,842 ‫- ماذا؟ ‫- أعرف أنك من تسرق المال من الحساب 281 00:28:06,718 --> 00:28:10,384 ‫- "ماذا تريد؟" ‫- أريدك في منزلي بعد نصف ساعة 282 00:28:16,301 --> 00:28:19,384 ‫تغيّرت الخطة، يجب أن أرحل 283 00:28:21,426 --> 00:28:23,718 ‫- أعطيني ما هو لي ‫- لا! سآتي معك 284 00:28:23,800 --> 00:28:25,800 ‫- هذه فكرة سيئة جداً ‫- مؤسف 285 00:28:27,134 --> 00:28:31,009 ‫هل تعرفين مشكلتك؟ ‫لا تعرفين ما هو جيد لك 286 00:28:31,134 --> 00:28:33,634 ‫هذا ما يقوله الرجل ‫الذي أصيب تواً بنوبة قلبية 287 00:28:36,384 --> 00:28:37,718 ‫لا تلمسيني! 288 00:28:40,799 --> 00:28:42,509 ‫- من كان هذا؟ ‫- لا تستجوبيني 289 00:28:47,325 --> 00:28:49,492 ‫"لا تقولي شيئاً ‫أنا من سيتكلم هنا" 290 00:28:53,909 --> 00:28:55,992 ‫الآن بعد أن أصبح هنا ‫يمكننا البدء جيداً 291 00:28:56,659 --> 00:29:00,283 ‫- (كارولين)؟ ‫- ماذا تفعلين هنا يا (إيف)؟ 292 00:29:00,492 --> 00:29:05,617 ‫- أنا أساعد (فيلانيل) ‫- بالتأكيد، متفاجئة لأنها ليست معك 293 00:29:09,534 --> 00:29:10,867 ‫هل يمكنني؟ 294 00:29:13,450 --> 00:29:14,826 ‫ماذا قلت لها؟ 295 00:29:14,951 --> 00:29:19,409 ‫كما شرحت لك يا (كارولين) ‫إنه يعرفني لأنني أعمل بشكل متخف 296 00:29:19,575 --> 00:29:21,742 ‫- وأنت صدقت هذا؟ ‫- اجلس 297 00:29:25,200 --> 00:29:26,659 ‫لا، بالقرب منه 298 00:29:34,575 --> 00:29:38,701 ‫حسناً، هذا شيء جديد ‫من يكون؟ 299 00:29:38,826 --> 00:29:40,826 ‫شخص سيجيب على بعض الأسئلة 300 00:29:40,951 --> 00:29:44,784 ‫(كارولين)، ستسير الأمور بشكل أسهل ‫بالنسبة إليك إن أنهينا الأمور الآن 301 00:29:45,951 --> 00:29:47,534 ‫اجلس يا (بول)! 302 00:29:50,200 --> 00:29:53,199 ‫- هو من يمنحني الأوامر ‫- من يكون؟ 303 00:29:53,325 --> 00:29:56,659 ‫مهما كان الأمر، يمكننا مناقشته 304 00:29:56,826 --> 00:30:00,784 ‫هل تجيدين استخدامه حتى؟ ‫من فضلك، امنحيني المسدس 305 00:30:06,118 --> 00:30:08,492 ‫يبدو أنه يعمل 306 00:30:08,742 --> 00:30:12,701 ‫- ستهلكين بسبب هذا، كلاكما ‫- اصمت يا (بول) 307 00:30:12,826 --> 00:30:15,784 ‫- ماذا يجري؟ ‫- لا أعرف 308 00:30:15,992 --> 00:30:17,283 ‫- ماذا حدث؟ ‫- لا بأس 309 00:30:17,575 --> 00:30:20,826 ‫إن كنتما ستبقيان هنا ‫على الأقل اجلسا بصمت 310 00:30:27,992 --> 00:30:31,701 ‫(كارولين)، تعلمين أنني كنت أعمل ‫لصالح (ذا تويلف) 311 00:30:31,909 --> 00:30:34,492 ‫وجهاز الأمن الفيدرالي الروسي ‫والجهاز الأمني البريطاني 312 00:30:34,867 --> 00:30:38,575 ‫- لا يمكن أن تتفاجئي بذلك ‫- لهذا السبب نحن نتحقق منه 313 00:30:38,742 --> 00:30:42,534 ‫لقد خان الجميع، كما أنه كان يسرق ‫الملايين من (ذا تويلف) 314 00:30:42,659 --> 00:30:45,575 ‫لا تصغي إليه ‫إنه (ذا تويلف) 315 00:30:46,826 --> 00:30:48,701 ‫- إنه (ذا تويلف)؟ ‫- أجل 316 00:30:48,909 --> 00:30:51,534 ‫- هل تعرف (هيلين)؟ ‫- (هيلين) التي تدير مكتب الخزينة؟ 317 00:30:51,701 --> 00:30:55,450 ‫لا، (هيلين) إنها رئيستي ‫رئيستي السابقة 318 00:30:55,701 --> 00:30:57,283 ‫جو العمل كان ساماً جداً 319 00:30:59,200 --> 00:31:03,034 ‫هل أمرت (داشا دوزران) بقتل زوجي؟ ‫هل فعلت ذلك؟ 320 00:31:03,200 --> 00:31:05,826 ‫لا أعرف أي من الناس ‫الذين تتكلمان عنهم 321 00:31:06,283 --> 00:31:10,826 ‫- (داشا) ماتت ‫- ماتت؟ 322 00:31:11,367 --> 00:31:13,076 ‫هل ستصمتون؟ 323 00:31:14,492 --> 00:31:18,283 ‫- ما الأمر يا (كارولين)؟ ‫- العدالة 324 00:31:20,076 --> 00:31:22,701 ‫- لماذا قتلت ابني؟ ‫- ماذا؟ 325 00:31:23,534 --> 00:31:26,076 ‫- هذا سخيف ‫- رأيت التسجيل 326 00:31:26,242 --> 00:31:27,784 ‫أي تسجيل؟ 327 00:31:27,909 --> 00:31:31,283 ‫في اليوم الذي مات فيه (كيني) ‫كنت موجوداً 328 00:31:31,992 --> 00:31:33,409 ‫كنت موجوداً؟ 329 00:31:35,617 --> 00:31:39,617 ‫- يمكنني أن أشرح ‫- افعل ذلك من فضلك 330 00:31:40,199 --> 00:31:42,325 ‫لأنني على وشك الضغط على الزناد 331 00:31:47,200 --> 00:31:48,534 ‫أنا أنتظر 332 00:31:53,909 --> 00:31:55,200 ‫أخبرها 333 00:31:58,199 --> 00:32:01,199 ‫- كنا على السطح ‫- قتلت (كيني) 334 00:32:01,325 --> 00:32:05,450 ‫إنه لا يقتل الناس ‫بل يوظف الآخرين لفعل ذلك عنه 335 00:32:09,659 --> 00:32:10,992 ‫لماذا كنت هناك؟ 336 00:32:11,367 --> 00:32:14,200 ‫- بسبب (بول) ‫- ماذا؟ 337 00:32:14,367 --> 00:32:16,826 ‫كان (كيني) يتقرب كثيراً من (ذا تويلف) 338 00:32:17,034 --> 00:32:23,242 ‫قلت له إن أردت البقاء حياً ‫يجب أن تعمل لصالح (ذا تويلف) 339 00:32:23,534 --> 00:32:25,242 ‫كنت أحاول أن أنقذه 340 00:32:26,034 --> 00:32:28,076 ‫- أؤكد لك هذا ‫- إنه يكذب 341 00:32:28,200 --> 00:32:32,951 ‫- كنت أحاول أن أنقذه، أقسم ‫- مع ذلك مات 342 00:32:33,909 --> 00:32:37,659 ‫شعر بالخوف، واستمر بالتراجع 343 00:32:37,826 --> 00:32:41,826 ‫حاولت أن أمنعه ‫إلا أنه سقط قبل أن أتمكن من التصرف 344 00:32:45,199 --> 00:32:50,159 ‫- أتمنى لو كنت قادرة على تصديقك ‫- يجب أن تصدقيني 345 00:32:50,283 --> 00:32:52,409 ‫المشكلة يا (كونستانتين) ‫هي أنني لا أصدقك 346 00:32:52,701 --> 00:32:55,784 ‫- ما كنت... ‫- ما كنت؟ لماذا؟ 347 00:32:55,909 --> 00:33:00,034 ‫- ما كنت لأفعل ذلك بشخص كنت... ‫- لا تقل إنك تحبه 348 00:33:02,784 --> 00:33:06,409 ‫- هذا حقيقي ‫- اجث على ركبتيك 349 00:33:21,200 --> 00:33:23,450 ‫- أحببتك ‫- لم تحببني يوماً ولم تقترب حتى من ذلك 350 00:33:23,575 --> 00:33:26,367 ‫- اجث على ركبتيك ‫- (كارولين)، فكري في... 351 00:33:27,492 --> 00:33:32,784 ‫لماذا... لماذا أنا فحسب؟ ‫لماذا لا تقتلينه هو أيضاً؟ 352 00:33:32,909 --> 00:33:35,367 ‫لأنني لا أهتم لأمره ‫إنه لا يعني لي شيئاً 353 00:33:35,492 --> 00:33:37,367 ‫إلا أنني كنت أهتم لأمرك 354 00:33:45,283 --> 00:33:46,909 ‫لا يمكن تفادي هذا 355 00:33:58,909 --> 00:34:01,867 ‫افعلي شيئاً يا (فيلانيل)! 356 00:34:03,159 --> 00:34:05,409 ‫(فيلانيل)! 357 00:34:17,951 --> 00:34:20,076 ‫يا للهول! 358 00:34:24,200 --> 00:34:25,575 ‫يا للهول! 359 00:34:27,450 --> 00:34:29,951 ‫كان يجب أن أقتلك أنت ‫ارحل قبل أن أغيّر رأيي 360 00:34:32,784 --> 00:34:34,118 ‫ارحل! 361 00:34:55,409 --> 00:34:58,199 ‫- هل ستأتين؟ ‫- لا 362 00:34:59,450 --> 00:35:00,784 ‫لمَ لا؟ 363 00:35:02,826 --> 00:35:04,283 ‫لست من العائلة 364 00:35:12,492 --> 00:35:16,159 ‫لماذا قتلته؟ يملك كل ما نريد ‫معرفته عن (ذا تويلف) 365 00:35:16,242 --> 00:35:19,784 ‫إنه خائن، عثر (مو) على الدليل ‫وتسبب (بول) بموته من أجل ذلك 366 00:35:19,992 --> 00:35:24,659 ‫- كان المصدر، (كونستانتين) من قتل ابنك ‫- لا يا (إيف) 367 00:35:25,534 --> 00:35:30,118 ‫- أنا المسؤولة عن موت (كيني) ‫- ليس خطأك 368 00:35:30,200 --> 00:35:35,118 ‫قتِل (كيني) وهو يحاول فضح (ذا تويلف) ‫أليس هذا ما نحاول فعله جميعنا؟ 369 00:35:35,283 --> 00:35:38,367 ‫ما أدركته هو أنه لا يمكن ‫أن ندمر (ذا تويلف) 370 00:35:38,492 --> 00:35:43,409 ‫- يجب أن تصغي إليها يا (إيف) ‫- أعرف أنا ذلك وكذلك هي 371 00:35:43,909 --> 00:35:47,118 ‫ربما حان الوقت رحيلك فوراً؟ 372 00:35:49,909 --> 00:35:51,575 ‫ماذا تعنين؟ 373 00:35:55,242 --> 00:35:57,076 ‫أعتقد أنك تعرفين بالتحديد ‫ما أعنيه 374 00:36:14,034 --> 00:36:15,325 ‫أحب الديك الرومي 375 00:36:15,534 --> 00:36:17,534 ‫ألا تريدين أن تلحقي بها؟ 376 00:36:27,534 --> 00:36:30,992 ‫(هيو)، أجل، انتحار 377 00:36:33,199 --> 00:36:34,492 ‫5 دقائق 378 00:36:50,559 --> 00:36:51,850 ‫(إيف)! 379 00:37:02,017 --> 00:37:03,351 ‫مهلاً 380 00:37:04,559 --> 00:37:06,809 ‫يمكنك أن تكون رياضية جداً ‫عندما تريدين 381 00:37:09,434 --> 00:37:13,101 ‫- قتلت (داشا) ‫- لا، أنا قتلت (داشا) 382 00:37:13,683 --> 00:37:15,518 ‫ضربتها على رأسها ‫بمضرب الغولف 383 00:37:15,767 --> 00:37:19,934 ‫- سحقتها بقدمي ‫- حقاً؟ 384 00:37:25,599 --> 00:37:27,226 ‫إذاً أعتقد أننا كلانا قتلناها 385 00:37:29,226 --> 00:37:30,850 ‫أليس هذا رومانسياً؟ 386 00:37:33,434 --> 00:37:35,683 ‫هل تعرفين من سيعتقد هذا؟ 387 00:37:38,309 --> 00:37:40,309 ‫- من؟ ‫- نحن 388 00:37:46,683 --> 00:37:48,476 ‫لا أريد فعل ذلك بعد الآن 389 00:37:50,599 --> 00:37:51,892 ‫أي من هذا 390 00:38:00,850 --> 00:38:02,184 ‫ماذا حدث لنا؟ 391 00:38:07,767 --> 00:38:09,184 ‫كنت مثلهم 392 00:38:10,892 --> 00:38:14,476 ‫ماذا؟ ‫ترتدين ثياباً قبيحة؟ 393 00:38:19,226 --> 00:38:22,142 ‫لم تكوني مثلهم قط ‫كنت تعتقدين هذا فحسب 394 00:38:22,267 --> 00:38:25,059 ‫لا، كان لدي حياة 395 00:38:25,600 --> 00:38:29,267 ‫كان لدي زوج ومنزل ودجاجة 396 00:38:29,434 --> 00:38:31,267 ‫هل ما زلت تريدين هذه الأمور؟ 397 00:38:35,017 --> 00:38:41,059 ‫عندما أحاول التفكير في مستقبلي ‫أرى فحسب وجهك مراراً وتكراراً 398 00:38:41,184 --> 00:38:43,518 ‫إنه وجه جميل جداً 399 00:38:52,309 --> 00:38:53,934 ‫هل أفسدت لك حياتك؟ 400 00:38:57,934 --> 00:38:59,476 ‫هل تعتقدين أنني وحش؟ 401 00:39:04,559 --> 00:39:08,351 ‫- أنت أمور عديدة ‫- هذا لا يجيب عن السؤال 402 00:39:11,518 --> 00:39:16,934 ‫أعتقد أن جميعنا لدينا وحوشاً بداخلنا ‫إلا أن معظم الناس يتمكنون من إخفائها 403 00:39:19,059 --> 00:39:20,975 ‫- حسناً، أنا لم أتمكن ‫- لا 404 00:39:24,184 --> 00:39:28,434 ‫- ولا حتى أنا ‫- أعتقد أن وحشي يشجع وحشك 405 00:39:28,975 --> 00:39:32,599 ‫- صحيح؟ ‫- أعتقد أنني أردت ذلك 406 00:39:39,017 --> 00:39:40,351 ‫ساعديني 407 00:39:41,934 --> 00:39:43,809 ‫ساعديني على إيقافه 408 00:39:46,267 --> 00:39:48,599 ‫إذاً لا مزيد من الرقص والشاي؟ 409 00:39:53,599 --> 00:39:55,767 ‫إن كان هذا ما تريدينه حقاً ‫فليس صعباً 410 00:39:58,850 --> 00:40:01,850 ‫- هل ستطلبين مني القفز؟ ‫- لا، بالتأكيد لا 411 00:40:02,059 --> 00:40:05,892 ‫ستموتين إن قفزت ‫إنه حل أسهل من ذلك 412 00:40:06,767 --> 00:40:08,434 ‫لو كان هذا صحيحاً 413 00:40:09,559 --> 00:40:11,267 ‫قفي بشكل مستقيم 414 00:40:13,975 --> 00:40:16,101 ‫قفي بشكل مستقيم وانظري إليّ 415 00:40:24,725 --> 00:40:26,600 ‫- الآن استديري نحو الجهة الأخرى ‫- ماذا؟ 416 00:40:26,767 --> 00:40:28,434 ‫وسأستدير أنا للجهة الأخرى 417 00:40:30,518 --> 00:40:31,809 ‫هل استدرت؟ 418 00:40:32,642 --> 00:40:33,975 ‫لا يمكنني رؤيتك 419 00:40:51,642 --> 00:40:52,975 ‫الآن ماذا؟ 420 00:40:56,600 --> 00:40:59,267 ‫الآن نسير ولا ننظر إلى الخلف أبداً 421 00:40:59,600 --> 00:41:03,184 ‫- لكنني... ‫- لا تستديري، سيري فحسب 422 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} tsg ترجمة أصلية iBelieve7