1 00:02:07,799 --> 00:02:10,883 ‫"(موسكو)، 1974" 2 00:02:45,883 --> 00:02:47,883 {\pos(190,230)}‫ماذا تفعلين؟ 3 00:02:48,301 --> 00:02:50,551 {\pos(190,230)}‫يضحّي الفائزون الحقيقيون بكل شيء 4 00:02:51,050 --> 00:02:55,134 {\pos(190,230)}‫أتريدين العودة إلى الحضيض بعد فشل ذريع؟ 5 00:02:55,467 --> 00:02:57,509 {\pos(190,230)}‫أتذكرين تلك الرائحة الكريهة؟ 6 00:02:57,676 --> 00:03:00,551 {\pos(190,230)}‫قلت لي إنه يمكنك الفوز يا (داشا) 7 00:03:00,967 --> 00:03:02,800 {\pos(190,230)}‫أتريدين الفوز؟ 8 00:03:02,967 --> 00:03:04,301 {\pos(190,230)}‫أجل 9 00:03:04,426 --> 00:03:06,050 {\pos(190,230)}‫أثبتي هذا إذاً! 10 00:03:06,175 --> 00:03:07,800 {\pos(190,230)}‫اذهبي! 11 00:03:26,050 --> 00:03:27,967 {\pos(190,230)}‫أنت فائزة بنظري 12 00:04:21,551 --> 00:04:23,301 {\pos(190,230)}‫تعال بسرعة، ثمة كعكة! 13 00:04:23,467 --> 00:04:25,676 {\pos(190,230)}‫كعكة، كعكة! 14 00:04:41,384 --> 00:04:48,634 ‫وبخاصة إذا هذا الحب عرّف عن نفسه ‫من خلال الاقتراب منكن وسط المطار 15 00:04:48,759 --> 00:04:51,842 ‫قائلاً، سأذهب أينما تذهبين 16 00:04:55,551 --> 00:05:00,676 ‫هذا اليوم، هذا الخطاب وهذا النخب... 17 00:05:02,592 --> 00:05:04,175 ‫هو من أجلنا 18 00:05:11,217 --> 00:05:12,551 ‫نحبك! 19 00:05:30,259 --> 00:05:33,967 ‫لو كنت أعرف أن الزواج سيكون ممتعاً لهذا الحد ‫لفعلت هذا مرات أكثر 20 00:05:35,217 --> 00:05:37,509 ‫عندما تعرفت إلى (ماريا) 21 00:05:39,050 --> 00:05:42,759 ‫فكرت في نفسي، هذا حذاء رائع! 22 00:05:42,925 --> 00:05:45,509 ‫ولكنني اكتشفت لاحقاً ‫أنها تتمتع بأكثر من مجرد هذا 23 00:05:45,676 --> 00:05:48,759 ‫تملك أيضا منزلاً رائعاً ‫وبركة سباحة 24 00:05:48,883 --> 00:05:52,551 ‫خيّاط ومصفف شعر 25 00:05:52,800 --> 00:05:55,925 ‫إنها فعلاً المواصفات الشاملة الممتازة 26 00:06:09,799 --> 00:06:14,384 ‫عندما تقابلنا ‫كنت قد مررت بانفصال فظيع 27 00:06:16,467 --> 00:06:18,592 ‫كان فظيعاً جداً 28 00:06:22,009 --> 00:06:25,342 ‫ولكن عندما أفكر في حبيبتي السابقة اليوم... 29 00:06:28,800 --> 00:06:31,384 ‫أدرك... 30 00:06:32,883 --> 00:06:35,967 ‫أنني أكثر سعادةً بعد موتها 31 00:07:51,426 --> 00:07:54,134 ‫هذا يومي المميّز! 32 00:08:00,342 --> 00:08:05,842 ‫- تهانيّ الصادقة! ‫- توقفي عن ذلك، توقفي 33 00:09:07,334 --> 00:09:10,459 ‫"وكالة الاستخبارات البريطانية، (لندن)" 34 00:09:14,499 --> 00:09:17,292 ‫من الواضح أنني خسرت ثقتهم 35 00:09:17,499 --> 00:09:20,625 ‫- أكان هذا شيئاً أردت اكتشافه؟ ‫- نوعاً ما 36 00:09:20,792 --> 00:09:24,459 ‫ولكن المشكلة هي أنهم أحضروا شخصاً ‫للإشراف على المكتب 37 00:09:24,750 --> 00:09:26,583 ‫أود القول إنه شخص مريع 38 00:09:26,792 --> 00:09:28,126 ‫هم يمازحون... 39 00:09:28,334 --> 00:09:32,583 ‫(دايان) لا تمزح، هي مقيّدة جداً 40 00:09:33,001 --> 00:09:39,499 ‫كما أنها اختارت بالتحديد موظفاً حكومياً ‫في محاولة ناجحة لإغاظتي 41 00:09:40,500 --> 00:09:45,834 ‫- إذاً، شخص وغد يشرف علينا ‫- بالتحديد 42 00:09:45,959 --> 00:09:48,167 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- (أوريكيتي)، من فضلك يا (سام) 43 00:09:51,542 --> 00:09:55,126 ‫كانت (دايان) تنتظر لسنوات لرد الهجوم عليّ ‫والآن، حانت فرصتها 44 00:09:55,459 --> 00:10:00,251 ‫هي مثال ممتاز للمستوى الأعلى ‫لمنع إنجاز العمل 45 00:10:00,499 --> 00:10:04,209 ‫البيروقراطية في أوج مجدها 46 00:10:04,459 --> 00:10:06,001 ‫البارميزان؟ 47 00:10:06,209 --> 00:10:08,167 ‫(كارولين)؟ 48 00:10:08,418 --> 00:10:09,959 ‫ها نحن ذا 49 00:10:12,959 --> 00:10:17,418 ‫- سمعت أنك كنت مشاغبة جداً ‫- حقاً؟ كم هذا مشوّق 50 00:10:19,209 --> 00:10:25,167 ‫هذا (مو جعفري)، عميل واعد ‫سبق أن اكتشفته في كل الأماكن 51 00:10:25,625 --> 00:10:27,625 ‫(مو)، هذا (بول برادويل) 52 00:10:27,792 --> 00:10:29,583 ‫كان (بول) ذات يوم النجم الصاعد ‫في وكالة الاستخبارات البريطانية 53 00:10:29,834 --> 00:10:31,792 ‫إلى أن انضم إلى الجانب الآخر 54 00:10:32,001 --> 00:10:35,709 ‫لا أظن أنه يمكن اعتبار وزارة الخارجية ‫الجانب الآخر يا (كارولين) 55 00:10:35,917 --> 00:10:37,499 ‫ألا تظن ذلك؟ 56 00:10:37,709 --> 00:10:40,334 ‫لقد عدت الآن وبكل حماسة 57 00:10:40,542 --> 00:10:42,334 ‫إذاً، يمكننا سماعك وأنت قادم؟ 58 00:10:45,042 --> 00:10:48,750 ‫- دائماً ما نكون كذلك، صحيح؟ ‫- أجل، هذا صحيح 59 00:10:49,459 --> 00:10:51,625 ‫اسمعي، أفهم أنك تشعرين بالضعف 60 00:10:51,792 --> 00:10:56,251 ‫ولكن لم أكن أعرف أنهم سيطلبون مني ‫إدارة المكتب 61 00:10:56,500 --> 00:11:00,251 ‫بل الإشراف عليه يا (بول)، وليس إدارته ‫الإشراف عليه 62 00:11:02,042 --> 00:11:03,583 ‫مهما تقولينه 63 00:11:05,292 --> 00:11:07,292 ‫كنت على وشك الاتصال بك على عيد الميلاد 64 00:11:07,499 --> 00:11:09,418 ‫كنت أمر بطلاق فظيع وفكرت في نفسي 65 00:11:09,583 --> 00:11:12,376 ‫إذا كان أحدهم يعرف كيف يتجاوز المرء ‫هذه المحنة، فهي (كارولين) 66 00:11:12,542 --> 00:11:14,792 ‫فهي فعلت ذلك مرات كافية 67 00:11:15,625 --> 00:11:19,583 ‫حالات الطلاق سهلة ‫حالات الزواج هي تلك الصعبة 68 00:11:19,959 --> 00:11:23,001 ‫- هل ستنضم إلينا؟ ‫- كلا، كلا، عليّ الذهاب 69 00:11:23,209 --> 00:11:25,167 ‫سأتناول الغداء مع القائد 70 00:11:26,084 --> 00:11:28,418 ‫سنكون فريقاً رائعاً 71 00:11:32,042 --> 00:11:36,209 ‫(كارولين)، أنا آسف حيال مسألة المكتب 72 00:11:36,499 --> 00:11:40,001 ‫قيل لي إنه عليّ أخذ مكتبك ‫لأنه الأقرب إلى القسم 73 00:11:40,459 --> 00:11:43,292 ‫(بول)، لا أعرف أين يقع مكتبي 74 00:11:44,500 --> 00:11:46,500 ‫حظاً موفقاً مع (دايان) 75 00:11:46,709 --> 00:11:49,376 ‫سمعت أنها بمزاج حاد 76 00:11:51,001 --> 00:11:53,499 ‫3 عمليات تطهير غير مأذون بها 77 00:11:53,625 --> 00:11:57,376 ‫توظيف 5 عملاء سابقين من الاستخبارات ‫العسكرية البريطانية، غير مأذون به 78 00:11:57,499 --> 00:12:00,625 ‫تأمين مسكن آمن لعميل ‫في الاستخبارات الروسية... 79 00:12:01,459 --> 00:12:02,750 ‫غير مأذون به 80 00:12:03,126 --> 00:12:05,834 ‫العميل السابق، (هيوغو ترنر) الذي يقاضي حالياً ‫وكالة الاستخبارات البريطانية 81 00:12:06,084 --> 00:12:11,542 ‫لجروح متكبدة خلال عمليتك في (روما) ‫هذا غير مأذون به أيضاً 82 00:12:11,834 --> 00:12:16,834 ‫وجبات غداء غير مسددة في المقصف ‫بقيمة 416 جنيهاً و27 فلساً 83 00:12:17,499 --> 00:12:20,376 ‫ناهيك عن مصير (بولاستري) 84 00:12:21,251 --> 00:12:25,042 ‫(كارولين)، ما الذي لديك لقوله؟ 85 00:13:28,550 --> 00:13:32,300 {\pos(190,230)}‫في البدء، ظننا أننا سننتهي عند ساحل (أمالفي) 86 00:13:32,801 --> 00:13:35,509 {\pos(190,230)}‫ولكن أغلب الإرشادات تقول إنه عليك البدء هناك 87 00:13:37,383 --> 00:13:41,342 {\pos(190,220)}‫فقررت أن كل ما سأتناوله طوال فترة ‫تواجدي هناك 88 00:13:42,300 --> 00:13:44,009 {\pos(190,230)}‫هو السباغيتي 89 00:13:44,176 --> 00:13:45,801 {\pos(190,230)}‫أحتاج إلى كيس آخر 90 00:13:45,967 --> 00:13:48,884 {\pos(190,230)}‫أعرف أن هذا مبتذل 91 00:13:49,299 --> 00:13:52,592 {\pos(190,230)}‫ولكن شهر العسل يتطلب الرومنسية! 92 00:13:52,801 --> 00:13:54,842 {\pos(190,230)}‫ولا شيء يشير إلى الرومنسية مثل... 93 00:13:55,509 --> 00:13:57,926 {\pos(190,230)}‫(روما) 94 00:14:26,467 --> 00:14:29,884 ‫"(نيو مالدن، إنكلترا)" 95 00:14:31,550 --> 00:14:33,134 ‫حاذري! 96 00:14:34,342 --> 00:14:36,300 ‫تباً لك! 97 00:14:38,425 --> 00:14:41,509 ‫"(برشلونة)" 98 00:14:46,717 --> 00:14:49,259 ‫كنا نراقبك منذ كنت في (روما) 99 00:14:49,592 --> 00:14:51,592 ‫تعرفين هذا، صحيح؟ 100 00:14:54,759 --> 00:14:56,342 ‫استبدالك ليس سهلاً 101 00:14:56,509 --> 00:14:59,926 ‫عليك رؤية بعض المغفلين ‫الذين أرسلوهم لأدربهم 102 00:15:00,884 --> 00:15:06,509 ‫إذا أردت المشاركة من جديد ‫فيمكنني أن أؤمن لك قدراً أكبر من كل شيء 103 00:15:08,218 --> 00:15:11,509 ‫المال، السفر، شقة... 104 00:15:12,425 --> 00:15:15,259 ‫ستكون كلها أفضل ‫من تلك التي حظيت بها يوماً 105 00:15:15,675 --> 00:15:19,509 ‫أنت موهوبة جداً ‫أنت أفضل من الذين درّبتهم يوماً 106 00:15:19,675 --> 00:15:21,884 ‫- النجاح مقدّر لك ‫- النجاح مقدّر لك 107 00:15:22,051 --> 00:15:25,675 ‫هذا صحيح، تنتظرك مهنة رائعة ‫يا (أوكسانا)... 108 00:15:25,842 --> 00:15:28,051 ‫هل تخالينني حمقاء؟ 109 00:15:30,550 --> 00:15:32,884 ‫هل تخالينني حمقاء؟ 110 00:15:43,092 --> 00:15:46,176 ‫- ما زلت بطلة ‫- الأفضل من بين الـ3 111 00:15:49,509 --> 00:15:52,509 ‫- (كوروشكا)؟ ‫- أقوم باستيرادها... 112 00:15:52,884 --> 00:15:54,717 ‫هذا غش! 113 00:15:55,634 --> 00:15:57,299 ‫إذاً... 114 00:15:58,509 --> 00:16:01,259 ‫إذا أردت العودة ذات يوم... 115 00:16:01,801 --> 00:16:05,842 ‫وقدّمت لي كل هذه الأمور الرائعة 116 00:16:10,051 --> 00:16:12,176 ‫فماذا ستكسبين من هذا؟ 117 00:16:13,425 --> 00:16:17,759 ‫سأعلم أن تلميذتي الأكثر موهبة ‫تؤدي العمل المقرر لها 118 00:16:19,550 --> 00:16:23,509 ‫سأكرر كلامي، ماذا ستكسبين من هذا؟ 119 00:16:29,509 --> 00:16:33,176 ‫إذا أقنعتك بالعودة ‫وعملت بجهد... 120 00:16:34,967 --> 00:16:38,134 ‫فسيعيدونني إلى الديار، إلى (روسيا) 121 00:16:39,299 --> 00:16:42,717 ‫سأفعل كل ما تريدينه ‫سأؤمن لك كل شيء 122 00:16:42,967 --> 00:16:45,009 ‫أخبريني فحسب 123 00:16:49,342 --> 00:16:52,550 ‫ثقي بي، القوة في متناول يدك يا (أوكسانا) 124 00:16:52,759 --> 00:16:55,675 ‫عليك أن تكوني ذكية ‫لتعرفي كيفية الحصول عليها فحسب 125 00:16:56,092 --> 00:16:59,300 ‫ببطء، ببطء، ستحصلين على مرادك 126 00:17:00,592 --> 00:17:02,299 ‫أمينة 127 00:17:03,634 --> 00:17:07,259 ‫- أريد أن أكون أمينة ‫- هذا منصب عالٍ 128 00:17:07,383 --> 00:17:09,550 ‫أعلى من (كونستانتين) ‫وأعلى مني! 129 00:17:09,717 --> 00:17:13,051 ‫قلت إنه يمكنني الحصول على ما أريده ‫وهذا ما أريده 130 00:17:15,550 --> 00:17:17,550 ‫حسناً، حسناً 131 00:17:17,717 --> 00:17:21,717 ‫يمكننا العمل على هذا، صحيح؟ ‫أجل، يمكننا العمل على هذا 132 00:17:21,967 --> 00:17:26,134 ‫تريد أن تكون أمينة ‫(أوكسانا) الأمينة 133 00:17:26,801 --> 00:17:31,550 ‫تريد (أوكسانا) أن تكون أمينة ‫(أوكسانا) الأمينة! 134 00:17:31,759 --> 00:17:33,509 ‫سأذهب هناك غداً وأقول لهم... 135 00:17:36,300 --> 00:17:38,383 ‫(فيلانيل)... 136 00:17:39,842 --> 00:17:42,176 ‫ناديني بـ(فيلانيل)! 137 00:17:46,300 --> 00:17:48,884 ‫حسناً، حسناً، (فيلانيل)! 138 00:18:22,800 --> 00:18:24,384 ‫هل أنت بخير؟ 139 00:18:25,134 --> 00:18:29,175 ‫كلا، لست بخير، سرق وغد ما ‫حلوى (تانغفاستكس) خاصتي من جديد 140 00:18:29,551 --> 00:18:31,342 ‫من الأفضل لك أن تستدعي الوحدات 141 00:18:31,509 --> 00:18:33,551 ‫أنت تمزح ولكنها سرقة يا صاح 142 00:18:34,050 --> 00:18:36,634 ‫اليوم، (تانغفاستكس) ‫وغداً، البيانات 143 00:18:38,467 --> 00:18:40,301 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 144 00:18:45,301 --> 00:18:47,050 ‫الامتحان في الحانة الليلة؟ 145 00:18:48,134 --> 00:18:49,467 ‫لا يمكنني الليلة 146 00:18:49,592 --> 00:18:51,384 ‫ولكننا بحاجة إليك ‫من أجل أسئلة كرة القدم الأمريكية 147 00:18:51,634 --> 00:18:53,134 ‫سأقابل أحدهم 148 00:18:53,883 --> 00:18:55,217 ‫صديق 149 00:18:55,718 --> 00:18:57,799 ‫كما أنني لست الوحيد الذي يعرف معلومات ‫عن كرة القدم الأمريكية 150 00:18:57,925 --> 00:18:59,842 ‫لديك أصدقاء؟ 151 00:19:04,342 --> 00:19:08,342 ‫أنت تعرف أنه بهدف الاندماج هنا ‫يجب أن تكون مؤهلاً اجتماعياً كما بقيتنا 152 00:19:08,592 --> 00:19:10,759 ‫أنا كذلك أيضاً، لا تقلق 153 00:19:12,509 --> 00:19:14,509 ‫إذاً، من هو صديقك؟ 154 00:19:15,925 --> 00:19:17,634 ‫إنه ليس مهماً 155 00:19:22,134 --> 00:19:25,800 ‫الشخص العادي قد يتملّص من صديقه ‫عندما يطرأ شيء أفضل 156 00:19:25,967 --> 00:19:28,509 ‫ذكّرني بعدم الاعتماد عليك بشأن أي شيء 157 00:19:31,718 --> 00:19:34,799 ‫أحببت مقالتك حول هجرة ‫قناديل البحر المراوغة بالمناسبة 158 00:19:34,925 --> 00:19:39,842 ‫شكراً، أحببت مقالتك ‫مهلاً، لم تكتب شيئاً، صحيح؟ 159 00:19:40,009 --> 00:19:41,551 ‫أنا أعمل عليه 160 00:19:41,718 --> 00:19:44,467 ‫"لا يهمني، كلا، وعدتنا..." 161 00:19:44,676 --> 00:19:47,592 ‫قلت إنه لا يضغط علينا ‫إن لم يكن جاهزاً، صحيح؟ 162 00:19:47,759 --> 00:19:50,259 ‫قلت هذا عن نفسي 163 00:19:51,092 --> 00:19:54,883 ‫اسمع، يمكنني مساعدتك ‫إذا أخبرتني عما ستكتب 164 00:19:55,092 --> 00:19:57,342 ‫لا أعرف بعد 165 00:19:58,134 --> 00:19:59,883 ‫حسناً إذاً... 166 00:20:02,759 --> 00:20:04,799 ‫هذا لا يُصدق 167 00:20:06,800 --> 00:20:08,426 ‫سأعثر عليك 168 00:20:47,092 --> 00:20:48,718 {\pos(190,230)}‫طبقا (ماندو) بلحم الخنزير، طبق لحم 169 00:20:48,842 --> 00:20:50,967 {\pos(190,230)}‫- وطبق (جابشاي)! ‫- حسناً 170 00:20:52,467 --> 00:20:54,134 {\pos(190,230)}‫هل راسلتك؟ 171 00:20:54,259 --> 00:20:56,676 {\pos(190,230)}‫ستراسلني، قالت إنها استمتعت بوقتها! 172 00:20:56,800 --> 00:20:58,509 {\pos(190,230)}‫حسناً... 173 00:20:58,759 --> 00:21:00,925 {\pos(190,230)}‫هي منشغلة جداً في العمل 174 00:21:01,092 --> 00:21:02,967 {\pos(190,230)}‫ليس عليك إقناعي 175 00:21:03,175 --> 00:21:04,509 {\pos(190,230)}‫ستراسلك غداً 176 00:21:04,634 --> 00:21:06,509 {\pos(190,230)}‫حسناً، حسناً... 177 00:21:11,384 --> 00:21:12,883 {\pos(190,230)}‫"(إيف)!" 178 00:21:17,050 --> 00:21:18,799 {\pos(190,230)}‫اتصلت عمتك 179 00:21:18,925 --> 00:21:20,800 {\pos(190,230)}‫تريد التأكد من أنني أعتني بك 180 00:21:21,009 --> 00:21:24,759 {\pos(190,230)}‫لمَ لا تقدّمين الطعام؟ 181 00:21:25,301 --> 00:21:28,634 {\pos(190,230)}‫البقشيش أفضل ونوبات العمل مرنة بعض الشيء 182 00:21:29,134 --> 00:21:30,467 ‫أحب العمل في المطبخ 183 00:21:30,592 --> 00:21:33,676 {\pos(190,230)}‫يمكنك الاختباء منه ‫ولكنه لن يختبئ منك 184 00:21:33,842 --> 00:21:35,175 ‫أحب العمل في المطبخ 185 00:21:37,634 --> 00:21:39,009 ‫حسناً 186 00:21:47,551 --> 00:21:52,967 ‫"اختاروا أي منتج من هذه المجموعة الحصرية ‫واستعدوا للاستمتاع بهذه الفترة المجانية" 187 00:21:53,175 --> 00:21:55,634 ‫"اتصلوا ببساطة على الرقم ‫الظاهر على الشاشة" 188 00:21:55,799 --> 00:21:59,551 ‫"أهلاً بكم من جديد إلى الإستوديو ‫أنتم تشاهدون (إتس نوت جاست شوبينغ)" 189 00:21:59,759 --> 00:22:01,676 ‫"سبق أن جرّبنا العديد من منتجات التنظيف ‫في هذا البرنامج، صحيح؟" 190 00:22:01,799 --> 00:22:04,134 ‫"ولكن دعوني ألفت انتباهكم إلى..." 191 00:22:34,718 --> 00:22:36,467 ‫"اتصال مجهول" 192 00:22:50,718 --> 00:22:52,009 ‫سآخذ هذه 193 00:22:55,799 --> 00:22:59,467 ‫- هذا لطيف، هل أنت تزور المنطقة؟ ‫- أجل 194 00:23:00,009 --> 00:23:02,009 ‫كلا، إنها لابنتي 195 00:23:03,134 --> 00:23:06,925 ‫- هي تحب (لندن)، صحيح؟ ‫- بل تكره كل ما فيها 196 00:23:07,759 --> 00:23:09,718 ‫لهذا، أرسلها لها 197 00:23:11,800 --> 00:23:18,301 ‫1، 2، مدّدن سيقانكنّ ‫أنهين الرقصة! 198 00:23:19,092 --> 00:23:21,718 ‫تالياً، 1، 2، 3 199 00:23:24,134 --> 00:23:26,217 {\pos(190,230)}‫ما هذا؟ 200 00:23:26,384 --> 00:23:28,384 ‫هل أنت تبكين؟ لا تكوني جبانة! 201 00:23:28,592 --> 00:23:33,967 ‫عندما تريدين إغضابها ‫قولي إن (روسيا) دولة فاسدة 202 00:23:34,175 --> 00:23:36,467 ‫تتمسّك بظلال مجد (الاتحاد السوفياتي) 203 00:23:36,634 --> 00:23:38,842 ‫أترين تلك المرأة؟ ‫كانت عديمة الجدوى، مثلك تماماً 204 00:23:38,967 --> 00:23:41,259 ‫ولكنني علّمتها أن تكون قوية 205 00:23:41,467 --> 00:23:44,009 ‫- والمحاربة بقوة ‫- أجل، المحاربة بقوة 206 00:23:44,217 --> 00:23:46,718 ‫ولكن استمعن إلى (داشا)! 207 00:23:48,342 --> 00:23:49,800 ‫والآن، اغربن عن وجهي 208 00:23:50,050 --> 00:23:51,799 ‫غداً، أريد أن تكنّ بكامل طاقتكنّ 209 00:23:51,925 --> 00:23:54,718 {\pos(190,230)}‫بعض الروح الرياضية، لو سمحتنّ 210 00:23:58,342 --> 00:24:01,592 ‫- لقد أخفتهنّ جداً ‫- حقاً؟ 211 00:24:03,718 --> 00:24:07,467 ‫- هم منفتحون تجاه ذلك ‫- هذه لا تبدو كموافقة 212 00:24:07,634 --> 00:24:09,426 ‫سيقومون بترقيتك بمنافع كاملة 213 00:24:09,592 --> 00:24:12,551 ‫ولكن عليك أولاً أن تثبتي لهم ‫أنك على قدر المهمة 214 00:24:12,799 --> 00:24:15,009 ‫كلا، هذا ليس ما طلبته 215 00:24:15,217 --> 00:24:18,134 ‫إنها عملية، لا تنالين شيئاً جيداً بسرعة ‫أنت تعرفين هذا 216 00:24:18,301 --> 00:24:20,384 ‫- ببطء، ببطء... ‫- كفاك من هذا التعبير! 217 00:24:20,551 --> 00:24:25,342 ‫عمل راسخ وجيد، هذا جميل ‫محرّض سياسي 218 00:24:26,592 --> 00:24:28,800 ‫ومحلي أيضاً 219 00:24:29,009 --> 00:24:33,301 ‫فضلاً عن هذا، مكافأة كبيرة ‫للعودة إلى الديار 220 00:24:33,509 --> 00:24:37,800 ‫استمتعي بهذا، لطالما كان عملك مبدعاً وجديداً 221 00:24:38,009 --> 00:24:41,925 ‫- كان جيداً بقدر عملي تقريباً ‫- بل أفضل من عملك 222 00:24:42,342 --> 00:24:46,842 ‫أتعرفين أنهم ما زالوا يدرسون جرائمي؟ ‫بفضل ذكائها؟ 223 00:24:47,342 --> 00:24:51,092 ‫- يبقى عملي صعب المنال ‫- لأن الزمن عفا عليه 224 00:24:51,259 --> 00:24:53,800 ‫أتريدين هذا العمل أم لا؟ 225 00:25:01,209 --> 00:25:02,875 {\pos(190,230)}‫انظر إلى هذا 226 00:25:03,542 --> 00:25:05,084 {\pos(190,230)}‫عينان جميلتان 227 00:25:05,209 --> 00:25:07,459 {\pos(190,230)}‫هي طيّبة القلب أيضاً 228 00:25:07,583 --> 00:25:09,499 {\pos(190,230)}‫سابقاً، كان هذا إعجاباً شديداً... 229 00:25:09,625 --> 00:25:11,959 {\pos(190,230)}‫ولكن أصبح حباً! 230 00:25:21,834 --> 00:25:23,167 ‫تباً! 231 00:25:24,667 --> 00:25:26,750 ‫"تذكروا، هذا ليس متوافراً في أي متجر" 232 00:25:26,917 --> 00:25:30,709 ‫"يمكنكم الحصول عليه لمرة واحدة ‫بسعر مميز بـ8،99 دولاراً فقط" 233 00:25:30,875 --> 00:25:33,959 ‫"حددوا طلبكم ‫وسنتكفّل برسوم البريد والتوضيب" 234 00:25:34,084 --> 00:25:37,959 ‫"ما هناك لئلا نحبه، اتصلوا ببساطة على الرقم ‫على الشاشة أو زوروا موقعنا الإلكتروني" 235 00:25:38,251 --> 00:25:42,292 ‫"هذا ممتاز، دعوني أخبركم عن هذا ‫لأنه بـ4،25 دولاراً فقط" 236 00:25:42,499 --> 00:25:46,500 ‫- "ستتفاجأون مما يفعله" ‫- "أفكر فيك" 237 00:25:46,667 --> 00:25:51,084 ‫"الآن يا (ديفيد)، نعرف أننا جرّبنا الكثير ‫من منتجات التنظيف في هذا البرنامج" 238 00:25:51,292 --> 00:25:56,418 ‫"دعني ألفت انتباهك ‫إلى منظّف الأرضية الرائع هذا" 239 00:26:00,292 --> 00:26:03,875 ‫"مرحباً يا سيد (أوراليون) ‫كيف حالك اليوم؟" 240 00:26:04,334 --> 00:26:06,667 ‫"جيد، جيد، لا قطع نادرة أو ما شابه" 241 00:26:07,251 --> 00:26:10,334 ‫"سيكون هذا ممتعاً ‫كما أن الحبق جاهز أيضاً..." 242 00:26:11,042 --> 00:26:14,542 {\pos(190,230)}‫- "الرسالة الأولى" ‫- "(كوستيا)، ما الذي تحاول فعله؟" 243 00:26:14,959 --> 00:26:16,834 {\pos(190,230)}‫"أين ذاك التقرير؟" 244 00:26:17,209 --> 00:26:21,084 {\pos(190,230)}‫"(نوفيكوف) يفقد صوابه! ‫اتصل بي!" 245 00:26:22,418 --> 00:26:24,251 ‫"الرسالة الثانية" 246 00:26:25,667 --> 00:26:28,418 ‫"أبي، عليك القدوم إلى المنزل الآن" 247 00:26:28,542 --> 00:26:32,167 ‫"أمي تقودني إلى الجنون ‫وحبيبها المغفل..." 248 00:26:36,667 --> 00:26:38,251 ‫الطلبية 249 00:26:41,834 --> 00:26:45,042 ‫"هو وغد كبير ‫أريد منك أن تأتي لإقلالي" 250 00:26:45,834 --> 00:26:48,792 ‫"لمَ ما زلت في ذاك البلد الفظيع ‫في كل الأحوال؟" 251 00:26:49,001 --> 00:26:52,126 ‫"قلت إنك ستعود بعد بضعة أسابيع ‫ولكن مرّت..." 252 00:27:01,625 --> 00:27:04,292 {\pos(190,230)}‫"حان وقت صيد السمك" 253 00:27:16,709 --> 00:27:20,750 ‫- ما الذي تفعله هنا؟ ‫- آسف، آسف، أنت راسلتني 254 00:27:20,959 --> 00:27:23,126 ‫- كلا، لم أفعل ‫- بلى، فعلت 255 00:27:23,376 --> 00:27:27,292 ‫لم يكن ذلك منطقياً ‫كان شيئاً يتعلق بمناديل المرحاض والجعة 256 00:27:27,499 --> 00:27:29,542 ‫- يا للهول! ‫- قلقت عليك بصراحة 257 00:27:30,084 --> 00:27:31,709 ‫لذا، تعقبت هاتفك 258 00:27:31,917 --> 00:27:36,001 ‫ليس عليك ترك بابك الأمامي مفتوحاً ‫نظراً لعدد الأشخاص الذين حاولوا قتلك 259 00:27:43,542 --> 00:27:45,667 ‫حسناً، سأقول هذا فحسب 260 00:27:46,167 --> 00:27:48,001 ‫- أنا شديد الأسف حيال ما حصل... ‫- كلا، كلا، كلا 261 00:27:48,167 --> 00:27:49,750 ‫- دعيني أقول هذا ‫- سيكون من الأفضل ألا تفعل 262 00:27:49,917 --> 00:27:52,042 ‫- أفضّل أن تبقى الأمور... ‫- مكبوتة؟ 263 00:27:52,251 --> 00:27:53,834 ‫بالتحديد 264 00:27:54,418 --> 00:27:58,042 ‫كان هذا تصرفاً بريطانياً 265 00:27:59,542 --> 00:28:01,583 ‫- نخبك ‫- نخبك 266 00:28:09,625 --> 00:28:13,459 ‫ذهبت لزيارتك بعد أن نقلوك ‫من المستشفى في (روما) 267 00:28:13,625 --> 00:28:16,126 ‫- حقاً؟ ‫- ولكن لم يسمحوا للزائرين بالدخول 268 00:28:16,251 --> 00:28:18,126 ‫وشعرت... 269 00:28:20,459 --> 00:28:22,875 ‫لحسن الحظ أن هؤلاء السياح عثروا عليك 270 00:28:24,499 --> 00:28:25,917 ‫هل تفتقدين لوكالة الاستخبارات البريطانية؟ 271 00:28:26,084 --> 00:28:27,750 ‫بالطبع لا 272 00:28:28,875 --> 00:28:31,792 ‫- كيف تجري الأمور؟ ‫- لا فكرة لديّ، استقلت 273 00:28:32,334 --> 00:28:35,167 ‫- بدأت العمل في (بيتر بيل) ‫- أصبحت صحفياً؟ 274 00:28:35,334 --> 00:28:38,376 ‫- محقق بمصادر مفتوحة هو المنصب الرسمي ‫- هذا محال! 275 00:28:39,084 --> 00:28:40,959 ‫كان ذلك جيداً بصراحة 276 00:28:41,167 --> 00:28:43,917 ‫الموقع جيد ‫ويسمحون لي بالتحقق مما أريده 277 00:28:44,126 --> 00:28:45,667 ‫الرجل الذي يدير المكان رائع جداً 278 00:28:45,792 --> 00:28:49,625 ‫- العمل مع شخص نزيه... ‫- إنه أفضل من العمل لصالح أمك 279 00:28:50,792 --> 00:28:53,709 ‫لنقل فحسب إنه مختلف 280 00:29:00,084 --> 00:29:02,251 ‫- هل ما زلت تتواصلين مع... ‫- يا للهول، كلا! 281 00:29:02,459 --> 00:29:07,042 ‫قطعت علاقتي بها بالكامل ‫انتهيت من ذلك، انتهى الحديث 282 00:29:08,334 --> 00:29:10,209 ‫كنت سأقول (نيكو) 283 00:29:13,376 --> 00:29:14,709 ‫صحيح... 284 00:29:15,167 --> 00:29:17,001 ‫بالطبع، أنا... 285 00:29:17,167 --> 00:29:20,209 ‫أجل، نرى بعضنا البعض ‫كل يومين، هو... 286 00:29:21,834 --> 00:29:24,001 ‫- أنت تعرف... ‫- أجل، سمعت ذلك 287 00:29:24,376 --> 00:29:26,500 ‫وماذا عنك؟ 288 00:29:29,542 --> 00:29:33,792 ‫- هل تقلقين حيال (ذا تويلف)؟ ‫- هناك العديد من الناس الذين يقلقون حيالها 289 00:29:34,001 --> 00:29:36,209 ‫ولكن هذا غير صحيح، أغلقت وكالة الاستخبارات ‫البريطانية كل شيء قبل أشهر 290 00:29:36,376 --> 00:29:39,167 ‫- أجل، ولكن لم تعد هذه مشكلتي ‫- أجل، أجل، لم تعد مشكلتك 291 00:29:39,334 --> 00:29:41,500 ‫(كيني)، ليست مشكلتي 292 00:29:44,959 --> 00:29:46,709 ‫- إذاً، كنت أتحقق منهم بشكل مفصل ‫- بلا مزاح 293 00:29:46,875 --> 00:29:50,209 ‫وكنت أتفقد الأثر المالي من جديد والمشكلة ‫هي أنه بعد أن كان (فات باندا) و(فرانك)... 294 00:29:50,376 --> 00:29:52,542 ‫- (كيني)... ‫- رأيت بعض الأنشطة في حساباتهم التي تظهر... 295 00:29:52,709 --> 00:29:55,209 ‫(كيني)، أنا جدية ‫لن أفعل ذلك من جديد 296 00:29:55,542 --> 00:29:57,251 ‫كاد أن يؤدي إلى مقتلي! 297 00:30:13,042 --> 00:30:16,251 ‫عليك القدوم إلى المكتب بعد العمل ‫لاحتساء الجعة 298 00:30:16,459 --> 00:30:18,583 ‫أكون هناك في أغلب الليالي ‫ونهايات الأسبوع 299 00:30:18,792 --> 00:30:22,209 ‫أظن أنه عليك الاختلاط مع الناس ‫أو ما شابه 300 00:30:22,376 --> 00:30:24,209 ‫- لا تبدين... ‫- كلا يا (كيني)، أنا بخير 301 00:30:24,418 --> 00:30:27,917 ‫أعرف، ولكن لا تبدين سعيدة جداً ‫هذا كل شيء 302 00:30:28,084 --> 00:30:29,917 ‫من قال إنني أريد أن أكون سعيدة؟ 303 00:30:31,625 --> 00:30:33,459 ‫- إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 304 00:30:52,884 --> 00:30:55,134 ‫"(جيرونة)" 305 00:30:56,092 --> 00:30:57,509 {\pos(190,230)}‫صباح الخير 306 00:30:57,884 --> 00:30:59,967 {\pos(190,230)}‫لم أكن أتوقع شيئاً اليوم 307 00:31:02,092 --> 00:31:04,425 {\pos(190,230)}‫موعدك مقرّر، إنه مذكور هنا 308 00:31:16,759 --> 00:31:18,550 {\pos(190,230)}‫هل لديك قلم؟ 309 00:31:25,592 --> 00:31:28,092 {\pos(190,230)}‫أهذا عمل عائلي؟ 310 00:31:29,051 --> 00:31:30,801 {\pos(190,230)}‫إنه لجدّي 311 00:31:31,009 --> 00:31:34,009 {\pos(190,230)}‫هو صادق، يمكن ملاحظة هذا 312 00:31:34,176 --> 00:31:36,884 {\pos(190,230)}‫أجل، هذا صحيح، كان صادقاً جداً 313 00:31:37,218 --> 00:31:38,509 {\pos(190,230)}‫يمكنك تركها هنا 314 00:31:38,634 --> 00:31:40,634 {\pos(190,230)}‫كان جدّي صادقاً أيضاً 315 00:31:41,134 --> 00:31:43,134 {\pos(190,230)}‫ولكنه مريض الآن 316 00:31:43,299 --> 00:31:45,509 {\pos(190,230)}‫يؤسفني سماع هذا، آمل أن تتحسن حاله 317 00:31:45,634 --> 00:31:48,218 {\pos(190,230)}‫هذا بسبب قلبه 318 00:31:48,383 --> 00:31:51,550 {\pos(190,230)}‫أقول له هذا لأنه كبير جداً 319 00:31:54,134 --> 00:31:56,218 {\pos(190,230)}‫هل توافقين على هذا؟ 320 00:31:56,342 --> 00:31:58,218 {\pos(190,230)}‫أجل، شكراً لك 321 00:32:01,134 --> 00:32:03,509 {\pos(190,230)}‫- الزعفران! ‫- اعذريني؟ 322 00:32:03,884 --> 00:32:07,342 {\pos(190,230)}‫الزعفران، يجب احتساؤه كالشاي، سيساعده 323 00:32:10,176 --> 00:32:12,051 {\pos(190,230)}‫هل أنت متأكدة؟ 324 00:32:12,342 --> 00:32:15,299 {\pos(190,230)}‫لكان جدّي فعل الأمر عينه 325 00:32:17,259 --> 00:32:19,967 {\pos(190,230)}‫هذا لطف كبير... 326 00:33:39,759 --> 00:33:41,467 ‫صعب المنال 327 00:34:15,467 --> 00:34:16,967 ‫(كيني)! 328 00:34:20,842 --> 00:34:24,342 ‫ظننتك قلت إنك سترتّب كل هذه ‫قبل توضيب الأغراض 329 00:34:24,884 --> 00:34:26,425 ‫سبق أن فعلت 330 00:34:28,299 --> 00:34:29,884 ‫الذكريات 331 00:34:30,342 --> 00:34:33,051 ‫ترى هذا وتُنقل إلى زمن من السعادة 332 00:34:33,218 --> 00:34:36,342 ‫أجل، سأرتبها لدى عودتي 333 00:34:36,592 --> 00:34:39,801 ‫أنت من أقنعني بالانتقال ‫لتتمكن من مساعدتي 334 00:34:40,051 --> 00:34:42,342 ‫المشكلة هي أنه لدي بعض الأمور ‫لأقوم بها 335 00:34:42,509 --> 00:34:44,425 ‫أجبرك ذاك الموقع الإلكتروني على العمل ‫في عطلة نهاية الأسبوع؟ 336 00:34:44,592 --> 00:34:46,051 ‫أنت من جعلتني أعمل في عطلة نهاية الأسبوع! 337 00:34:46,218 --> 00:34:47,967 ‫لأن الناس يتعرضون للقتل ‫في عطلة نهاية الأسبوع 338 00:34:48,218 --> 00:34:51,092 ‫- سأراك لدى عودتي ‫- كما تشاء 339 00:34:51,299 --> 00:34:53,342 ‫- إنه فعلاً كما أشاء في الحقيقة ‫- صحيح 340 00:34:53,509 --> 00:34:55,383 ‫- لهذا، لن أبقى ‫- أظن أنني فهمت هذا 341 00:34:55,592 --> 00:34:57,259 ‫حسناً إذاً 342 00:35:01,842 --> 00:35:04,051 ‫لأنني لن أسمح لأحد ‫بأن يملي عليّ ما أفعله بعد الآن 343 00:35:04,176 --> 00:35:05,467 ‫هذا واضح 344 00:35:09,425 --> 00:35:13,509 ‫- هل ستعتذرين يوماً؟ ‫- لا أظن أنني أفهم 345 00:35:13,675 --> 00:35:16,299 ‫أنت فعلاً تظنين أنك لم ترتكبي خطأ، صحيح؟ 346 00:35:16,467 --> 00:35:20,592 ‫اختار والدك منزلنا الأخير ‫وبصراحة، لم يعجبني يوماً 347 00:35:20,759 --> 00:35:24,675 ‫ولكنني عشت فيه لسنوات من دون تذمر ‫لأنني عرفت أنه يجعله سعيداً 348 00:35:24,884 --> 00:35:30,675 ‫الحياة هي مجرد سلسلة من المبادلات يا (كيني) ‫بالنسبة إلى جميعنا 349 00:35:31,092 --> 00:35:32,383 ‫ومهمتي لا تختلف عن هذا 350 00:35:32,550 --> 00:35:36,967 ‫قد لا توافق قراراتي الرأي ‫ولكن لن أتمكن أبداً من الاعتذار منهم 351 00:35:37,176 --> 00:35:40,425 ‫وظننت أنه إذا بإمكان أحدهم تفهّم هذا ‫فهو أنت 352 00:35:40,675 --> 00:35:42,884 ‫أتريد بعض السمك والبطاطا لدى عودتك؟ 353 00:35:45,759 --> 00:35:48,134 ‫- حسناً ‫- النقانق المشوية؟ 354 00:35:48,299 --> 00:35:50,967 ‫- أجل، لو سمحت ‫- حسناً 355 00:35:56,509 --> 00:35:58,759 ‫إنه ليس موقعاً إلكترونياً ‫بل هو منشور على الإنترنت 356 00:35:58,967 --> 00:36:01,134 ‫هذا ممتاز! 357 00:36:06,259 --> 00:36:08,467 ‫- هو في الحديقة ‫- شكراً لك 358 00:36:18,218 --> 00:36:19,842 ‫أحضرت لك هذه 359 00:36:20,425 --> 00:36:22,425 ‫تناولت الحبوب الخضراء نيابةً عنك 360 00:36:25,259 --> 00:36:26,550 ‫شكراً 361 00:36:27,134 --> 00:36:32,134 ‫أجروا عملية التبادل مقابل المنزل ‫لديّ بعض الأوراق لتوقّع عليها 362 00:36:33,967 --> 00:36:36,801 ‫- هنا فحسب... ‫- أعرف يا (إيف) 363 00:36:37,717 --> 00:36:41,425 ‫- لست مغفلاً ‫- سنتخطى الأمر 364 00:36:41,634 --> 00:36:43,300 ‫يجب أن تعرف هذا 365 00:36:43,675 --> 00:36:46,926 ‫يوماً بعد يوم، أنت تتحسّن مع مرور الأيام... 366 00:36:47,092 --> 00:36:50,134 ‫لا يمكنك تصليح هذا يا (إيف) 367 00:36:50,759 --> 00:36:53,926 ‫يظن والداها أنها قتلت نفسها ‫أتعرفين هذا؟ 368 00:36:54,550 --> 00:36:57,675 ‫كل هذا لتتمكن وكالة الاستخبارات البريطانية ‫التملّص من الأمر برمته... 369 00:36:57,884 --> 00:37:00,842 ‫- من الأفضل ألا تعرف عائلتها هذا ‫- أفضل لمن؟ 370 00:37:03,759 --> 00:37:09,967 ‫- علاقتنا برمتها جعلتك وسط ذلك ‫- لم أرد ذلك يوماً... 371 00:37:10,134 --> 00:37:13,009 ‫ولكنك لم تبذلي جهداً لتغيير ذلك، صحيح؟ 372 00:37:14,134 --> 00:37:20,218 ‫وبصراحة، اعترف كلانا أنني أستحق المزيد ‫أكثر من هذا 373 00:37:23,176 --> 00:37:25,299 ‫وأكثر منك 374 00:38:02,283 --> 00:38:04,367 {\pos(190,230)}‫لم تكن بحال جيدة... 375 00:38:05,325 --> 00:38:07,867 {\pos(190,230)}‫أخبرتني قريبتها بهذا 376 00:38:08,076 --> 00:38:10,118 {\pos(190,230)}‫حسناً، حسناً 377 00:38:10,242 --> 00:38:13,742 {\pos(190,230)}‫- التهاب حاد في الصدر ‫- ليس عليك إقناعي... 378 00:38:13,951 --> 00:38:15,450 ‫هي تكذب عليك، اتفقنا؟ 379 00:38:15,617 --> 00:38:16,951 ‫كانت تكذب عندما قالت لك ‫إنه لديها عمل اليوم التالي 380 00:38:17,200 --> 00:38:20,200 ‫كانت تكذب عندما قالت إنها ذهبت لزيارة أمها ‫وكانت تكذب عندما قالت إنها مصابة بالزكام 381 00:38:20,367 --> 00:38:24,076 ‫هو يعرف هذا، أنا أعرف هذا ‫وأنت تعرف هذا أيضاً 382 00:38:24,784 --> 00:38:26,701 ‫لست تبكي حتى بسببها! 383 00:38:26,826 --> 00:38:30,492 ‫بل تبكي لأنك... تشعر بالغباء! 384 00:38:30,992 --> 00:38:33,199 ‫لأنك تصرفت بغباء! 385 00:38:50,492 --> 00:38:51,951 ‫- مرحباً ‫- "مرحباً" 386 00:38:52,159 --> 00:38:56,742 ‫هذا المشروب لا يتضمن الألاعيب أو... ‫أو مرح مخطط له، صحيح؟ 387 00:38:58,450 --> 00:38:59,951 ‫الجو هادئ هنا 388 00:39:02,200 --> 00:39:06,283 ‫- الهدوء يناسبني ‫- "حسناً، سأحضره" 389 00:39:27,742 --> 00:39:29,409 ‫مرحباً 390 00:39:47,534 --> 00:39:50,199 ‫"(فيكسينز بايت)" 391 00:40:01,450 --> 00:40:03,118 ‫مرحباً 392 00:40:04,450 --> 00:40:05,909 ‫(كيني)؟ 393 00:40:08,701 --> 00:40:10,492 ‫مرحباً 394 00:40:26,450 --> 00:40:28,701 ‫"مرحباً، أنا (كيني) ‫اترك رسالة..." 395 00:40:28,867 --> 00:40:31,534 ‫مرحباً، لقد وصلت 396 00:40:31,742 --> 00:40:34,909 ‫أظن أن هاتفك هنا، أين أنت؟ 397 00:42:01,000 --> 00:42:05,000 {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} tsg ترجمة أصلية iBelieve7