1 00:00:00,016 --> 00:00:03,398 - Nerede olduğunu biliyorum. Hemen buraya dön. - Onu öldürmüş olabilirim. 2 00:00:07,723 --> 00:00:09,839 - Ne zamandır buradayım? - Seni bir adam mı bıçakladı? 3 00:00:10,064 --> 00:00:12,479 - Bir kadın bıçakladı. - Bu işten kurtuluş yok. 4 00:00:12,704 --> 00:00:15,085 - Çok özür dilerim. - Konuş benimle sadece. 5 00:00:15,378 --> 00:00:17,385 - Alister Peel. - İnternetteki adam mı? Sahiden mi? 6 00:00:17,610 --> 00:00:19,648 Onun öldürüldüğünü düşünüyorsun. Onu öldürenin... 7 00:00:19,863 --> 00:00:21,695 Villanelle. Hareket hâlinde. 8 00:00:23,734 --> 00:00:27,820 Hadi ama Eve. Hayattaysa, onu bulmalısın. 9 00:01:31,112 --> 00:01:33,876 Çeviren: CoolKat Twitter: cynoweth 10 00:02:08,576 --> 00:02:10,976 PARİS, HABERLER, KADIN, BIÇAKLANMA, CİNAYET 11 00:02:19,983 --> 00:02:21,218 Ne yapıyorsun? 12 00:02:24,420 --> 00:02:29,093 Alışveriş mi yapıyorsun? Gerçekten değişmişsin. 13 00:02:33,101 --> 00:02:34,584 Mavi olan seksiymiş. 14 00:02:57,775 --> 00:03:00,749 Burası evsizler barınağı değil. 15 00:03:02,142 --> 00:03:03,875 Çamaşırların yıkanmış. 16 00:03:18,032 --> 00:03:20,099 Hayır. Hayır! 17 00:03:21,105 --> 00:03:23,172 İlacım çalınmış! 18 00:03:25,151 --> 00:03:27,299 DİKKATLİ OLUN! BURADA HIRSIZLAR KOL GEZİYOR 19 00:03:46,164 --> 00:03:47,413 Alister Peel. 20 00:03:47,984 --> 00:03:50,916 - Çılgınca. - Ne kadar zengin ya da ünlü olursan ol... 21 00:03:51,218 --> 00:03:54,071 ...önünde sonunda anadan doğma bir hâlde morgu boylarsın. 22 00:03:54,665 --> 00:03:57,343 Neredeyse kusacaktım. Hamburger yemek zorunda kaldım. 23 00:03:57,968 --> 00:04:01,405 - Tamamen taş yürekli sayılmazsın o hâlde. - Henüz sayılmam. 24 00:04:02,976 --> 00:04:07,532 - Alister'ı onun öldürdüğünü düşündükleri için mi dönmeni istiyorlar? - O... 25 00:04:07,757 --> 00:04:11,552 ...öldürmüş olabilir. Villanelle hakkında ekibi bilgilendirmemi istiyorlar. 26 00:04:14,132 --> 00:04:16,132 Dün gece rüyamda Bill'i gördüm. 27 00:04:17,148 --> 00:04:19,734 - Eve. - Onun o aptal suratını. 28 00:04:21,552 --> 00:04:23,976 Geçen gün ona mesaj göndermeye falan çalıştım. 29 00:04:26,062 --> 00:04:27,901 Özür dilerim. Bu konuyu açmayalım. 30 00:04:28,126 --> 00:04:31,594 Olsun, sorun değil. İşler bu şekilde yürüyecek, konuşacağız. 31 00:04:32,866 --> 00:04:37,616 - İğrenç. - Seni anladığımı ve sana hâlâ saygı duyduğumu bilmeni istiyorum. 32 00:04:43,326 --> 00:04:46,390 - Dikkatli ol. - Ne demek istiyorsun? 33 00:04:46,944 --> 00:04:50,796 Garip bir şey falan görürsen diye diyorum. Dikkat et. 34 00:04:51,115 --> 00:04:53,744 Ne dokunaklı ve güven verici bir uğurlama! 35 00:04:54,940 --> 00:04:56,332 Kusuruma bakma. 36 00:05:29,517 --> 00:05:30,661 Yürü haydi. 37 00:05:58,294 --> 00:06:02,864 - Affedersiniz. Rahatsız ettiğim için kusura bakmayın... - Hiç bozukluğum yok! 38 00:06:51,591 --> 00:06:55,131 - Bakar mısınız? - Affedersiniz, geçecek miydiniz? 39 00:06:55,356 --> 00:06:58,795 - Hayır, yardımınıza ihtiyacım var. - Size yardım edebileceğimi... 40 00:06:59,020 --> 00:07:03,013 Şuradaki adam... benim üvey babam. 41 00:07:04,091 --> 00:07:07,053 - Beni bu hâle o getirdi. - Ah, canım benim. 42 00:07:07,278 --> 00:07:09,959 O görmeden buradan çıkmama yardım edecek birine ihtiyacım var. 43 00:07:10,184 --> 00:07:13,186 - Sizin arkanızda yürüsem... - Ben... 44 00:07:13,411 --> 00:07:16,266 - Bu benim... - Lütfen. 45 00:07:16,724 --> 00:07:19,403 Pekâlâ. 46 00:07:21,114 --> 00:07:22,916 Arkamdan yürüyün. 47 00:07:29,153 --> 00:07:32,414 Aldıklarını kasanın önünde bırakıp git tabii! Ne olacak sanki! 48 00:07:33,263 --> 00:07:36,334 Ona bakmayın! Tamamen kafayı yedi. 49 00:07:36,559 --> 00:07:38,044 Aman Tanrım. 50 00:07:56,333 --> 00:08:00,981 - Sanırım bizi görmedi. - Teşekkür ederim. Siz olmasanız ne yapardım, bilmiyorum. 51 00:08:01,321 --> 00:08:05,614 - Buyurun. - Mendiliniz var, vay canına! 52 00:08:07,403 --> 00:08:10,997 - Tam bir beyefendisiniz. - Orasını bilemem. 53 00:08:12,622 --> 00:08:16,211 Arayabileceğiniz biri var mı? Size daha fazla nasıl yardım edebilirim? 54 00:08:16,509 --> 00:08:20,239 - Gidecek hiçbir yerim yok. - Arkadaşınız da mı yok? 55 00:08:22,315 --> 00:08:27,102 - Yok sayılır. - Yapabileceğim bir şeyler olmalı. 56 00:08:27,327 --> 00:08:31,442 - Sizi bu hâlde bırakamam. - Başımın çaresine bakarım. 57 00:08:32,114 --> 00:08:33,411 Bakın... 58 00:08:34,130 --> 00:08:39,918 Boş bir odam var. Birkaç gün kalmak isterseniz... 59 00:08:42,598 --> 00:08:45,217 Sağ olun ama kalamam. Bu doğru olmaz. 60 00:08:45,442 --> 00:08:49,497 Yani endişeleniyorsanız... Demek istediğim, size zarar vermeyeceğim. 61 00:08:51,270 --> 00:08:55,032 - Size rahatsızlık vermez miyim? - Hayır, hiç de bile. 62 00:08:56,083 --> 00:08:59,003 "Konukseverlik göstermekten çekinmeyin çünkü bazıları... 63 00:08:59,220 --> 00:09:01,880 ...bilmeyerek melekleri ağırladılar." 64 00:09:05,903 --> 00:09:11,692 - Ama bu beni bir melek yapar! - Evet, sanırım öyle yapar. 65 00:09:33,403 --> 00:09:36,294 - Adınız? - Eve Polastri. 66 00:09:52,234 --> 00:09:53,857 - İyi misin? - Evet. 67 00:09:55,638 --> 00:09:59,201 Hep güzel görünmeyi nasıl başarıyorsun? Hiç uyuyor musun? 68 00:09:59,912 --> 00:10:03,349 Domuz plasentasından yapılma nemlendiricim sayesinde. 69 00:10:04,673 --> 00:10:08,201 Çok pahalı, göt gibi de kokuyor ama oldukça etkili. 70 00:10:10,357 --> 00:10:13,529 - Göt gibi kokmayı dert etmem. - Adresi sana gönderirim. 71 00:10:15,517 --> 00:10:17,462 Ekiptekilere tam olarak hangi görevde olduğumu söyledin? 72 00:10:17,766 --> 00:10:20,029 - Dışarıdan gelen bir uzman olduğunu söyledim. - Hangi konuda? 73 00:10:20,586 --> 00:10:22,105 Kadın suikastçılar konusunda. 74 00:10:27,787 --> 00:10:31,497 - Selam Eve. - Kenny! Burada olacağını bilmiyordum. 75 00:10:31,836 --> 00:10:33,779 Tamam, sorun değil. 76 00:10:34,646 --> 00:10:39,946 Villanelle, Peel soruşturmasının şüphelisi olduğu için eski ekibi bozmak istemedim. 77 00:10:40,171 --> 00:10:43,308 - Elena da... - Elena, artık bu işin ona uygun olmayacağını düşündü. 78 00:10:43,533 --> 00:10:47,029 - Öldürülmekten korkuyordu. - Anladım. - Buraya gelebilir misiniz lütfen? 79 00:10:47,249 --> 00:10:48,687 - İyi misin? - Hayır. 80 00:10:49,099 --> 00:10:52,372 - Merhaba. Ben Jess. Manderley Operasyonu'na hoş geldiniz. - Merhaba. 81 00:10:53,216 --> 00:10:56,328 Bu Hugo. Angarya işleri yapan Cambridge mezunu bir züppe. 82 00:10:56,553 --> 00:10:59,188 - Onun adına şimdiden özür dilerim. - Oxford mezunuyum aslında. 83 00:10:59,413 --> 00:11:03,818 Böyle göründüğüne bakma. Bilerek beni incitiyor. İnsanların kuyusunu kazar. 84 00:11:04,507 --> 00:11:06,654 Bir şeye ihtiyacın olursa söyle. 85 00:11:09,482 --> 00:11:14,224 MI6'e hoş geldin. Burası, işini çalmak için bekleyen Eton Koleji mezunlarıyla dolu. 86 00:11:26,674 --> 00:11:29,138 Julian, vay canına! 87 00:11:30,585 --> 00:11:35,341 - Bunları annem topladı. Aslında atmalıyım hepsini. - Hayır. 88 00:11:36,491 --> 00:11:37,763 Çok hoşlar. 89 00:11:38,996 --> 00:11:42,287 Düzgün otur, Annabelle. Misafirimiz var. 90 00:11:44,413 --> 00:11:47,912 - Ben de oturabilir miyim acaba? - Elbette. Yorgun olmalısın. 91 00:11:50,155 --> 00:11:51,341 Şöyle geç. 92 00:11:59,970 --> 00:12:03,735 - Bir şey ister misin? - Kek var mı? 93 00:12:04,081 --> 00:12:07,568 Hayır ama gidip alabilirim. 94 00:12:08,820 --> 00:12:12,521 Yeterince şey yaptın zaten. Limonlu olsun. 95 00:12:13,807 --> 00:12:15,451 On dakikaya dönerim. 96 00:12:58,560 --> 00:13:02,552 - Eve? Neler oldu? Annem Paris'e gittiğini söyledi... - Seni gördüğüme çok sevindim. 97 00:13:25,686 --> 00:13:28,068 - Aranızda bir şeyler mi var? - Hayır. 98 00:13:32,216 --> 00:13:36,961 - Onu buldum. Villanelle'i buldum. Kenny... - Ne? Nerede o? 99 00:13:37,706 --> 00:13:40,680 - ...onu bıçakladım. - Ne! 100 00:13:40,997 --> 00:13:45,435 - Aman Tanrım, Eve! Öldü mü? - Bilmiyorum. Ortadan kayboldu. 101 00:13:48,647 --> 00:13:50,216 - Bu çok kötü. - Biliyorum. 102 00:13:50,802 --> 00:13:54,126 - Annem biliyor mu? Hayır! - Ona söyleyeyim mi sence? 103 00:13:54,351 --> 00:13:57,662 Soruşturduğun olayla ilgili bilgi saklıyorsun. 104 00:13:59,590 --> 00:14:02,935 İyi tarafından bakarsak... artık sen de saklıyorsun. 105 00:14:03,599 --> 00:14:07,127 Aşk kuşları! Jess, suikastçı hakkındaki brifingin başlamasını istiyor. 106 00:14:10,420 --> 00:14:14,669 Ben Eve Polastri. 107 00:14:15,500 --> 00:14:18,693 Biraz suikastçılar hakkında... 108 00:14:19,904 --> 00:14:22,724 - Yardım lazım mı? - Hayır. Ben hallederim. 109 00:14:27,334 --> 00:14:30,818 - Şuna basıyorsun ve... - Tamam. 110 00:14:31,929 --> 00:14:35,807 - Sağ ol, Hugo. Uzaktan kumanda kullanmasını becerebiliyorum. - Peki, efendim. 111 00:14:36,837 --> 00:14:40,812 Evet. Ekibimiz esasında, uluslararası çapta işlenen... 112 00:14:41,037 --> 00:14:43,933 ...bir dizi suikastı araştırmak için kurulmuştu. 113 00:14:44,158 --> 00:14:48,162 Cesare Greco, Carla De Mann, Zhang Wu. 114 00:14:48,510 --> 00:14:52,747 Aralarında, bu kadın suikastçı dışında bir ilişki yok gibi görünüyordu. 115 00:14:54,175 --> 00:14:55,529 Oksana Astankova... 116 00:14:56,685 --> 00:14:58,552 ...ya da tercih ettiği isim olan... 117 00:15:01,025 --> 00:15:02,279 ...Villanelle. 118 00:15:04,165 --> 00:15:09,201 Amiri, aynı suç örgütü için çalışan Federal Güvenlik Servisi ajanı... 119 00:15:09,426 --> 00:15:14,457 ...Konstantin Vasiliev'di. Konstantin'i, kafeterya dolusu insanın içinde vurdu. 120 00:15:14,749 --> 00:15:17,380 - Dikkatsiz biri mi? - Hayır, genelde öyle değil. 121 00:15:17,659 --> 00:15:19,958 O gösterişli... 122 00:15:20,429 --> 00:15:21,808 ...ilgi çekmeye çalışan... 123 00:15:22,880 --> 00:15:26,542 ...içgüdüsel hareket eten, şımarık... 124 00:15:27,196 --> 00:15:31,833 ...ve çabuk sıkılan biri ama... 125 00:15:32,597 --> 00:15:37,513 ...dikkatsiz değil. Frank Haleton. 126 00:15:37,921 --> 00:15:40,974 Devletin ayarladığı güvenli bir evde onu öldürdü. 127 00:15:45,830 --> 00:15:47,276 Bu Bill Pargrave. 128 00:15:51,921 --> 00:15:54,029 Gece kulübünün dans pistinde onu bıçaklayarak öldürdü. 129 00:15:55,938 --> 00:15:59,474 "Dans pistinde cinayet" diyeni camdan aşağıya atarım. 130 00:16:20,489 --> 00:16:23,943 Elizabeth? Her şey yolunda mı? 131 00:16:25,154 --> 00:16:28,537 - Bir şey lazım mı? - Hayır, sağ ol Julian. 132 00:16:39,137 --> 00:16:41,837 PARİS'TE BİR HASTANEDE BİR ÇOCUK ÖLDÜRÜLDÜ 133 00:17:08,067 --> 00:17:10,262 Merhaba, ben Manderley Operasyonu'ndan Eve Polastri. 134 00:17:10,482 --> 00:17:14,235 Dün hastanede işlenen cinayetle ilgili tüm olay yeri fotoğraflarına ihtiyacım var. 135 00:17:14,543 --> 00:17:17,982 E-postayla gönderebilir misiniz? Evet, acil. 136 00:18:17,132 --> 00:18:21,778 - Antibiyotiğe ihtiyacım olabilir. - İhtiyacın olan tek şey dinlenmek. 137 00:18:22,046 --> 00:18:26,219 - Yarın turp gibi olursun. - Bademciklerim iltihaplanabilir. 138 00:18:26,462 --> 00:18:27,677 Ağzını aç. 139 00:18:29,396 --> 00:18:30,762 "A" de. 140 00:18:33,024 --> 00:18:37,352 Beyaz leke yok. Evhamlı seni! Yarın daha iyi hissedeceksin. 141 00:18:37,746 --> 00:18:38,927 Şimdi biraz dinlen. 142 00:18:39,632 --> 00:18:41,841 - Sıcacık torbacık ister misin? - Ne? 143 00:18:42,378 --> 00:18:46,708 - Sıcak su torbası ister misin? Tamam. - Hayır. 144 00:20:18,133 --> 00:20:20,547 Dur! O benim annem. 145 00:20:22,186 --> 00:20:25,199 - Ne? Ben de... - Gel. 146 00:20:25,489 --> 00:20:26,845 Gel, anne. Her şey yolunda. 147 00:20:27,345 --> 00:20:30,040 - Korkma anne. - Nesi var onun? 148 00:20:30,384 --> 00:20:34,032 - Bunaması var. - Tanrıya şükür. Onu... 149 00:20:34,721 --> 00:20:37,028 ...hayalet sandım. Hayaletlerden nefret ederim. 150 00:20:37,504 --> 00:20:42,785 - Seni uyarmalıydım. Özür dilerim. - Neden kapısını kilitliyorsun? 151 00:20:43,054 --> 00:20:45,532 Geceleri evden çıkıyor ve kayboluyor. 152 00:20:46,654 --> 00:20:50,525 - Böylesi daha güvenli. İyi geceler. - Sana da. 153 00:21:10,560 --> 00:21:12,079 - Julian. - Nasılsın? 154 00:21:15,171 --> 00:21:16,821 Doktoru aramalısın. 155 00:21:17,877 --> 00:21:21,684 Ona tigesikline ya da cefepime'e ihtiyacım olduğunu söyle. 156 00:21:21,909 --> 00:21:23,517 - Onlar nedir? - Eczaneden de... 157 00:21:24,338 --> 00:21:28,540 ...bir şeyler almana ihtiyacım var. Dün akşam bir liste yaptım. 158 00:21:31,296 --> 00:21:34,926 Antiseptik, aspirin, ibuprofen... 159 00:21:35,151 --> 00:21:36,850 Bayağı evhamlısın! 160 00:21:39,675 --> 00:21:42,276 Gitsem iyi olur aslında. Bana yeteri kadar katlandın. 161 00:21:42,501 --> 00:21:46,423 Hayır, gitme. Elbette eczaneye giderim. Annem için bir şeyler almalıyım zaten. 162 00:21:48,537 --> 00:21:49,818 Kadın... 163 00:21:50,170 --> 00:21:51,290 ...pedi. 164 00:21:52,761 --> 00:21:55,395 Bunlar eczanede tatsızlık yaratacak. 165 00:21:55,693 --> 00:21:59,321 Neyse, kız arkadaşım için aldığımı söylerim. 166 00:22:36,216 --> 00:22:39,189 - Konuşmak ister misin? - Hayır. 167 00:22:40,474 --> 00:22:43,509 Olabilir. Psikopatlar hakkında ne biliyorsun? 168 00:22:44,918 --> 00:22:51,157 - Yatılı okulda okudum. - Bu cinayet hakkında ne düşünüyorsun? 169 00:22:51,651 --> 00:22:55,924 Ayak tırnağından enjekte edilen hava sebebiyle oluşan kalp krizi. 170 00:22:56,154 --> 00:22:58,120 - İhtiyatlı. - Evet. 171 00:22:58,361 --> 00:23:01,410 - İnce düşünülmüş ve sıkıcı. - Sıkıcı mı? 172 00:23:01,782 --> 00:23:04,983 Nispeten. Villanelle, ilgi çekmeye çalışan birisi. 173 00:23:05,348 --> 00:23:08,210 Çoğu psikopat öyledir. İnsanlar üzerinde etki bırakmaya çalışır. 174 00:23:08,435 --> 00:23:11,726 Eğlenceli olmasını ve insanların, cinayeti onun işlediğini bilmesini ister. 175 00:23:12,096 --> 00:23:17,095 - Benim bilmemi ister. İnsanların işte. - Senin mi? 176 00:23:25,681 --> 00:23:28,228 - Bu cinayeti o işlemedi. - Evet. 177 00:23:32,704 --> 00:23:34,721 Nasılmış benim iki kızım da bakayım? 178 00:23:37,575 --> 00:23:41,009 - Ölü sıçan hakkında bile ona güvenmiyorum. - Bu programdan nefret ediyorum. 179 00:23:45,437 --> 00:23:48,689 Julian, eczaneye gitmen gerekiyor. 180 00:23:49,712 --> 00:23:52,018 Cam falan açabilir miyiz? Burası çok sıcak! 181 00:23:52,243 --> 00:23:55,103 Ateşin var, bu iyi bir fikir değil bence. 182 00:23:56,376 --> 00:23:58,657 Saçının hâline bak! Darmadağın olmuş. 183 00:23:59,504 --> 00:24:00,895 Şapşal şey. 184 00:24:05,109 --> 00:24:06,457 Bak. 185 00:24:08,053 --> 00:24:11,513 Ne güzel oldu! 186 00:24:18,625 --> 00:24:20,833 - Merhaba canım. - Tanrım! 187 00:24:28,735 --> 00:24:32,645 - Seni yeniden görmek ne güzel! - Numara mı yapıyorsun? 188 00:24:33,842 --> 00:24:35,005 Deb nasıl? 189 00:24:38,923 --> 00:24:42,091 - Şişmanladı. - Ah, çok yazık! 190 00:24:42,811 --> 00:24:48,646 - Çok yazık. - Julian'a dikkat edeceksin, değil mi? 191 00:24:51,026 --> 00:24:53,953 - Ne? - Aslında iyi bir çocuk. 192 00:24:54,262 --> 00:24:58,435 Ne demek istiyorsun? Sana diyorum! 193 00:25:01,138 --> 00:25:02,470 Geri dön! 194 00:25:10,602 --> 00:25:13,086 - Ciddi olamazsın. - Nasıl yani? 195 00:25:13,312 --> 00:25:17,994 - Dünyanın en zengin insanlarından biri burada mı oturuyor yani? - İçerideler mi? 196 00:25:18,219 --> 00:25:19,630 Evet. İçeri geçin efendim. 197 00:25:23,825 --> 00:25:27,765 - Ağzını açma, Eve. - Versailles gibi değil, değil mi? 198 00:25:27,990 --> 00:25:31,655 - Beklediğiniz gibi çıkmadı mı? - Özür dilerim. 199 00:25:31,880 --> 00:25:34,091 Sorun değil. İnsanlar buna hep şaşırıyor. 200 00:25:34,997 --> 00:25:37,606 Her sabah okula giderken bu evin önünden geçermiş. 201 00:25:37,813 --> 00:25:39,755 Gördüğü en güzel ev olduğunu söyledi. 202 00:25:40,708 --> 00:25:44,052 Milyoner olur olmaz burayı satın aldı. 203 00:25:44,367 --> 00:25:47,731 - Ve buradan hiç ayrılmadı. - Bu harika! 204 00:25:48,985 --> 00:25:54,114 Harika mı? Çabucak bitirelim şu işi, olur mu? 205 00:26:00,438 --> 00:26:03,061 - Amber. - Merhaba. 206 00:26:16,880 --> 00:26:20,563 - Babam hakkında bir şey olduğunu söylemiştiniz. - Evet, kötü haberlerimiz var. 207 00:26:20,788 --> 00:26:22,755 - Tekrar mı öldü? - Aaron. 208 00:26:22,991 --> 00:26:24,825 Korkarım babanız öldürüldü. 209 00:26:28,727 --> 00:26:29,856 Hayır. 210 00:26:31,286 --> 00:26:35,930 - Bu doğru değil. Bir yanlışlık var. - Kalp krizi geçirdi. İkimiz de buradaydık. 211 00:26:36,186 --> 00:26:37,380 Korkarım yok. 212 00:26:40,833 --> 00:26:45,153 - Babanızın öldüğü gün, bir güzellik uzmanı da buradaymış. - Bu olağandışı değil. 213 00:26:45,473 --> 00:26:49,563 - Her hafta gelirdi. Genelde toplantılar sırasında. - Toplantılar sırasında mı? 214 00:26:49,788 --> 00:26:53,841 Babam, işlere olan küçümser tavrını göstermekten hoşlanırdı. 215 00:26:54,224 --> 00:26:58,344 Onu gördünüz mü yani? İkinizden biri onun nasıl göründüğünü hatırlıyor mu? 216 00:26:58,684 --> 00:27:01,208 Bu kadın tanıdık geldi mi? 217 00:27:11,222 --> 00:27:14,356 Kes şunu, Eve. Heyecanını hissedebiliyorum! 218 00:27:14,802 --> 00:27:17,602 Arabanın içinde sevinçten şarkı söyleyeyim deme. 219 00:27:17,827 --> 00:27:21,181 Biliyordum! Yeni bir kadın var. 220 00:27:21,544 --> 00:27:25,945 Belki işinde o kadar iyidir ki bunca süredir göze batmadan cinayet işlemiştir. 221 00:27:26,659 --> 00:27:28,481 Villanelle sinirden kuduracak! 222 00:28:09,388 --> 00:28:12,438 - Onun hakkında hiçbir şey mi hatırlayamıyorlar? Ne hoş! - Evet. 223 00:28:12,663 --> 00:28:16,911 Biliyorum ama onlara inanıyorum. 224 00:28:17,527 --> 00:28:21,966 Nasıl bir kadın insanların, özellikle de Peel ailesi gibilerin dikkatini çekmez? 225 00:28:23,010 --> 00:28:27,919 Hiç dikkat çekmeden işini yapan birisi olmalı çünkü... 226 00:28:28,435 --> 00:28:30,667 ...yaptığı iş oldukça sıradan ve sönük. 227 00:28:31,113 --> 00:28:35,263 Önemli birisi değil, görünmez birisi. 228 00:28:37,213 --> 00:28:42,458 İnsanların her gün gördükleri ama dikkat etmedikleri bir kadın olmalı. 229 00:29:44,122 --> 00:29:47,735 - Ne arıyorsun? - Mutfak bıçağı. 230 00:29:47,960 --> 00:29:51,036 - Ne için? - Seni bıçaklamak için. 231 00:29:53,505 --> 00:29:56,595 Evde ne yazık ki hiç kesici alet yok. Annem kendini kesebilir. 232 00:29:56,810 --> 00:30:00,575 - Doktor çağıracak mısın? - Beş dakika beni rahatsız etmeden duramaz mısın! 233 00:30:02,830 --> 00:30:04,981 Sana grip ilacı getireceğim. 234 00:30:31,392 --> 00:30:35,794 Merhaba, burası Dozen Şirketi. - Ben Cher Horowitz. Ehliyet sınavını geçemedim. 235 00:30:36,224 --> 00:30:38,891 Özür dilerim Bayan Horowitz ama burada size yardım edebilecek kimse yok. 236 00:30:39,147 --> 00:30:40,560 Aradığınız için sağ olun. 237 00:30:58,367 --> 00:31:02,320 - Operatör. Telefon şakası mı bu? - Beni MI6'e bağlayın lütfen. 238 00:31:02,545 --> 00:31:06,505 - Hayır, MI6'e bağlanmam gerekiyor. - Üzgünüm, sizi bağlayamam. 239 00:31:06,991 --> 00:31:08,360 Pekâlâ. 240 00:31:08,766 --> 00:31:11,614 Parlamento Binası'nı patlatacağımı siz söylersiniz o hâlde. 241 00:31:13,312 --> 00:31:16,458 Her gün bu tarz tedirgin edici aramalar alıyorum. 242 00:31:21,966 --> 00:31:25,281 - Alo? - Lütfen sinyal sesinden sonra... 243 00:31:25,510 --> 00:31:29,042 ...bağlanmak istedeğiniz kişinin adını anlaşılır bir şekilde belirtin. 244 00:31:29,905 --> 00:31:31,200 Eve Polastri. 245 00:31:32,528 --> 00:31:35,989 - Üzgünüm, anlaşılmadı. - Eve Polastri. 246 00:31:36,763 --> 00:31:41,505 - Üzgünüm, anlaşılmadı. - Eve Polastri! İşe yaramaz pislik! 247 00:31:51,895 --> 00:31:53,135 Ben... 248 00:32:00,856 --> 00:32:02,372 Lütfen kapatıp tekrar deneyin. 249 00:32:03,886 --> 00:32:05,486 Lütfen kapatıp tekrar deneyin. 250 00:32:06,417 --> 00:32:07,622 Lütfen kapatıp... 251 00:32:17,446 --> 00:32:20,404 - Hayalet mi? - Villanelle'in tam tersi. 252 00:32:20,629 --> 00:32:26,052 Dikkatli, isimsiz, titiz ve dikkat çekmeyen birisi. 253 00:32:26,286 --> 00:32:30,505 Ne zamandır cinayet işlediğini ve kimin için çalıştığını henüz bilmiyoruz. 254 00:32:30,739 --> 00:32:35,467 Otuzlu yaşlarında, göçmen yani beyaz tenli olmayan bir kadın... 255 00:32:35,692 --> 00:32:38,156 ...olduğu fikrini baz alarak soruşturmaya... 256 00:32:38,381 --> 00:32:42,731 - Seni onun beyaz tenli olduğuna düşündürten ne? - Lafımı bitirmeden sözümü kesmen! 257 00:32:43,091 --> 00:32:46,524 Yeni ipucumuz bu. Bundan sonra Hayalet üzerine odaklanacağız. 258 00:32:46,910 --> 00:32:51,223 - Villanelle'i soruşturmadan çıkarabiliriz. - Bekleyin. Tam olarak çıkaramayız. 259 00:32:51,448 --> 00:32:53,582 Neden? Artık ona ihtiyacımız yok. 260 00:32:55,860 --> 00:32:59,663 Evet ama soruşturmaya değer birisi, değil mi? 261 00:32:59,888 --> 00:33:04,360 - Hayalet hakkında bir şeyler biliyor olabilir. - Benimle gelebilir misin Eve? 262 00:33:04,638 --> 00:33:06,133 Hemen. 263 00:33:07,228 --> 00:33:08,755 O olduğuna emin misin? 264 00:33:10,737 --> 00:33:13,905 Eve Polastri! İşe yaramaz pislik! 265 00:33:18,787 --> 00:33:22,833 - Kimi arıyorsun? Yalan söyleme. - Kimseyi. 266 00:33:23,872 --> 00:33:25,286 Seni nankör... 267 00:33:25,552 --> 00:33:28,747 Senin gibi birini benden başkası evine alır ve ona yatacak yer verir mi sanıyorsun? 268 00:33:29,942 --> 00:33:34,435 Kolay hedef olacağımı düşündün, değil mi? İyiliğimden faydalanabileceğini sandın. 269 00:33:35,403 --> 00:33:38,770 Ne yaptığını biliyorum, fark etmedim sanma. 270 00:33:39,816 --> 00:33:42,252 Masum rolünü oynayıp, gözlerini kırpıştırıyorsun. 271 00:33:42,477 --> 00:33:45,991 Varımı yoğumu vermemi, seni beslememi ve istediğin her şeyi yapmamı istiyorsun. 272 00:33:46,200 --> 00:33:50,091 Karşılığında ne alıyorum peki? Hiçbir şey almıyorum! 273 00:33:50,310 --> 00:33:54,045 - Neden hiçbir şey almıyorum? - Sürpriz yapacaktım. 274 00:33:54,941 --> 00:33:58,974 - Sana söylemek istemedim. - Neden bahsediyorsun? 275 00:33:59,480 --> 00:34:04,919 Pastaneye telefon edip senin için kek söylüyordum. 276 00:34:06,010 --> 00:34:09,270 - Ne keki? - Benim için... 277 00:34:10,024 --> 00:34:12,457 ...yaptığın şövalyeliklere teşekkür etmek için. 278 00:34:14,672 --> 00:34:18,849 Elizabeth... Özür dilerim. 279 00:34:19,898 --> 00:34:23,028 Çok özür dilerim. Aptalın tekiyim. 280 00:34:25,131 --> 00:34:26,955 Kim bilir hakkımda ne düşünüyorsun? 281 00:34:31,324 --> 00:34:33,653 Kan kaybından öleceğini düşünüyorum. 282 00:34:33,950 --> 00:34:35,325 Ne? 283 00:35:50,697 --> 00:35:52,950 Aldığın şey bu işte, Julian. 284 00:36:14,693 --> 00:36:17,701 - Nerede? - Operatörle konuşmuş. 285 00:36:17,971 --> 00:36:21,879 Yalnızca alan kodunu biliyoruz ama polisi bilgilendirdik, fazla uzaklaşamaz. 286 00:37:32,954 --> 00:37:34,258 Merhaba Villanelle. 287 00:37:38,531 --> 00:37:41,406 - Sen de kimsin? - Ben Raymond, yeni amirin. 288 00:37:43,310 --> 00:37:47,188 - Kovulduğumu düşünüyordum. - Şartlar değişti. 289 00:37:50,055 --> 00:37:52,492 - İstemem. - Bizi sen aradın. 290 00:37:53,180 --> 00:37:56,586 Güvenli olmayan bir hattan. Bu pek akıllıca değildi, değil mi? 291 00:37:58,149 --> 00:38:01,492 Son birkaç günüm çok boktan geçti... 292 00:38:02,282 --> 00:38:04,659 ...ve gerçekten bir doktora görünmem gerekiyor. 293 00:38:04,884 --> 00:38:08,767 Şu an, arabanın içindeki tanımadığım sıkıcı birinin... 294 00:38:08,992 --> 00:38:12,761 - ...nasıl telefon kullanacağımla ilgili ders vermesine ihtiyacım yok! - Pekâlâ. 295 00:38:13,023 --> 00:38:15,956 - Gidebilirsin. - Ne? 296 00:38:16,181 --> 00:38:19,363 - Benimle çalışmak istemiyorsan, gidebilirsin. - Tamam. 297 00:38:20,056 --> 00:38:21,322 Keyfin bilir. 298 00:38:24,348 --> 00:38:25,570 Şaka yapıyordum. 299 00:38:38,945 --> 00:38:41,297 Kimin için çalıştığını sanıyorsun, Oksana? 300 00:38:42,014 --> 00:38:44,414 Ne istersen yapabileceğini mi sanıyorsun? 301 00:38:45,734 --> 00:38:50,203 Şu andan itibaren çok sıkı bir tasman var. Anladın mı? 302 00:38:51,677 --> 00:38:53,063 Seni boğacak kadar sıkı. 303 00:39:03,986 --> 00:39:06,113 Torpidoda antibiyotikler var. 304 00:39:06,338 --> 00:39:09,422 Onları yutabilesin diye su da var. 305 00:39:39,479 --> 00:39:42,352 49! 49 Numara! 306 00:39:55,460 --> 00:39:57,324 - Geçebilirsiniz efendim. - Sağ olun. 307 00:40:03,434 --> 00:40:05,568 - Ev güvenli. - Sağ olun. 308 00:40:15,580 --> 00:40:16,859 Cesedi hâlâ sıcak. 309 00:40:18,510 --> 00:40:19,953 Aman Tanrım. 310 00:40:25,742 --> 00:40:28,234 Gitmiş. Lanet olsun! 311 00:40:28,939 --> 00:40:31,758 Buradaydı, çok yaklaşmıştık. 312 00:40:32,945 --> 00:40:36,141 - Sana koruma falan ayarlamalıyız sanırım. - Sanırım mı? 313 00:40:38,002 --> 00:40:39,484 Konuşmamız gereken biri var. 314 00:40:46,653 --> 00:40:47,766 Selam. 315 00:40:51,095 --> 00:40:52,605 Her şey yolunda mı? 316 00:40:57,883 --> 00:40:59,211 Nesi var? 317 00:41:00,391 --> 00:41:02,133 Sinirlenmeyeceğine söz ver. 318 00:41:12,615 --> 00:41:13,797 Merhaba Eve.