1
00:00:04,760 --> 00:00:08,114
Uluslararası çapta faaliyet gösteren,
kadın bir suikastçı olduğunu düşünüyorum.
2
00:00:08,348 --> 00:00:10,600
Londra'dan bir kadın seni
bulmak için evinden ayrıldı.
3
00:00:10,840 --> 00:00:12,400
- Adı ne?
- Eve Polastri.
4
00:00:12,634 --> 00:00:15,224
Psikopatlık testinden yüksek
puan alabileceğini düşünüyorum.
5
00:00:15,458 --> 00:00:17,517
Öyleyse bu, iyi bir başlangıç
noktası, değil mi?
6
00:00:17,751 --> 00:00:21,838
- Peşindeyim. Ara beni.
Onu gözden kaçırmak istemiyorum. - Bill!
7
00:00:22,072 --> 00:00:23,287
Evimdeymiş.
8
00:00:23,520 --> 00:00:27,840
Kapa çeneni be!
Sadece seninle akşam yemeği yemek istiyorum!
9
00:00:28,080 --> 00:00:32,080
- Psikopat olduğunu biliyorum. - İçeri
gireceksin ve Nadia'yı öldürüp çıkacaksın.
10
00:00:32,320 --> 00:00:34,732
İngilizlere her şeyi söyleyeceğim.
11
00:00:34,966 --> 00:00:39,120
- Hapishanenin kamera kayıtlarına ulaşacağım.
- Onu nereye götürüyorlar? Aman Tanrım!
12
00:00:39,360 --> 00:00:42,780
Bu bölümü geçmeden önce
daha kaç insanın ölmesi gerekiyor?
13
00:00:43,360 --> 00:00:44,996
Pekâlâ, bir ipucu buldum.
14
00:00:45,930 --> 00:00:50,600
Hep aklımdasın. Gözlerini, ağzını ve cinayet
işlediğinde neler hissettiğini düşünüyorum.
15
00:00:50,840 --> 00:00:52,600
Beni buldun!
Tebrikler.
16
00:00:53,036 --> 00:00:56,240
- Yapamazsın.
Senden gerçekten hoşlanmıştım. - Yaparım!
17
00:00:56,480 --> 00:00:58,440
Bekle!
18
00:01:00,160 --> 00:01:02,000
Silahı bırak, geliyorum.
19
00:01:05,053 --> 00:01:07,584
30 SANİYE SONRA
20
00:01:56,623 --> 00:01:58,423
{\an8}Geliyorum!
21
00:01:59,323 --> 00:02:00,752
{\an8}Aman Tanrım!
22
00:02:19,215 --> 00:02:21,655
Lanet olsun.
Hayır...
23
00:02:22,818 --> 00:02:24,098
Carolyn...
24
00:02:47,709 --> 00:02:51,346
Çeviren: CoolKat
Twitter: cynoweth
25
00:02:58,314 --> 00:02:59,578
{\an8}Hadi, gidelim.
26
00:03:00,282 --> 00:03:02,751
{\an8}Götürmemiz gereken
bir sürü ıvır zıvır var.
27
00:03:08,392 --> 00:03:10,457
{\an8}Burada değil.
{\an8}Kan izi bulduk.
28
00:03:10,837 --> 00:03:13,514
{\an8}Fazla uzağa gitmiş olamaz.
{\an8}Onu bulacağız.
29
00:03:14,431 --> 00:03:15,658
{\an8}Haydi, acele et!
30
00:03:38,280 --> 00:03:43,200
- Alo? Carolyn. - Nerede olduğunu
biliyorum. Hemen buraya gel.
31
00:03:46,440 --> 00:03:48,360
Onu öldürmüş olabilirim.
32
00:03:53,120 --> 00:03:54,520
Tebrikler!
33
00:03:55,745 --> 00:03:58,486
KUZEY GARI
34
00:05:16,280 --> 00:05:18,760
Ayakkabınızı ve
kemerinizi çıkarın lütfen.
35
00:05:19,000 --> 00:05:23,360
Ceplerinizde mücevher ya da
anahtar benzeri bir şey var mı?
36
00:05:27,200 --> 00:05:29,640
Ayakkabınızı ve
kemerinizi çıkarın lütfen.
37
00:05:33,440 --> 00:05:36,114
Ceplerinizde mücevher ya da
anahtar benzeri bir şey var mı?
38
00:05:36,379 --> 00:05:39,256
Yok mu? Pekâlâ.
Ayakkabınızı ve kemerinizi çıkarın lütfen.
39
00:05:41,634 --> 00:05:42,994
Hanımefendi!
40
00:05:43,638 --> 00:05:45,478
Hanımefendi!
41
00:05:48,360 --> 00:05:50,637
Yok artık ya!
42
00:06:23,960 --> 00:06:28,120
- Hanımefendi, eşyanızı bandın üstünde
bırakıp gidemezsiniz. - Özür dilerim.
43
00:06:28,360 --> 00:06:30,720
Acil tuvalete
gitmem gerekti.
44
00:06:33,360 --> 00:06:35,200
Yediğim istiridye midemi bozdu da.
45
00:06:38,753 --> 00:06:40,160
Pekâlâ.
46
00:06:41,803 --> 00:06:43,363
Sağ olun.
47
00:06:45,994 --> 00:06:48,097
Ayakkabınızı ve
kemerinizi çıkarın lütfen.
48
00:07:11,960 --> 00:07:15,200
Affedersiniz...
Bakar mısınız?
49
00:07:15,582 --> 00:07:19,360
- Burayı birisi için mi ayırdınız?
- Hayır. Kusura bakmayın.
50
00:07:29,640 --> 00:07:31,027
İyi misiniz?
51
00:07:32,369 --> 00:07:33,911
Evet, iyiyim.
52
00:07:38,136 --> 00:07:41,400
- İyiyim.
- Paniğe kapılmayın.
53
00:07:41,640 --> 00:07:46,920
Tam olarak neler
hissettiğinizi biliyorum.
54
00:07:47,160 --> 00:07:50,800
- Neden... bahsettiğinizi bilmiyorum.
- Bence biliyorsunuz.
55
00:07:59,097 --> 00:08:02,740
- Kimsiniz?
- Sadece bir dostum.
56
00:08:06,440 --> 00:08:12,120
Sorun değil.
İyisiniz. Ben de sizin gibiydim.
57
00:08:12,661 --> 00:08:16,080
- Beni nereden...
- Toplantılara katılmayı düşündünüz mü?
58
00:08:20,802 --> 00:08:24,320
- Aman Tanrım! Beni keş mi sandınız?
- Biliyorum, bu...
59
00:08:24,583 --> 00:08:28,926
- Bunu söylemek çok uygun...
- Aman Tanrım!
60
00:08:29,600 --> 00:08:32,490
- Sizi anlıyorum, endişelenmeyin.
- Aman Tanrım!
61
00:08:32,840 --> 00:08:35,591
Şimdi bir sorununuz olmadığını
düşünüyor olabilirsiniz.
62
00:08:38,500 --> 00:08:41,600
Çoğu bağımlı düşünmez ama
hâlinizden ancak bunu yaşayan anlar.
63
00:08:41,840 --> 00:08:45,360
Tamam.
Sağ olun.
64
00:09:44,324 --> 00:09:47,285
{\an8}Aman Tanrım.
{\an8}Tanrım lütfen bana yardım et.
65
00:09:47,753 --> 00:09:49,000
Daha hızlı sür!
66
00:09:53,280 --> 00:09:57,173
- Bunun suçlusu sensin. - Hayır,
seni görmedim. Arabanın önüne atladın!
67
00:09:57,913 --> 00:10:02,360
- Ambulans çağırmalıyız. - Bilerek beni
ezdiğini onlara anlatmak ister misin?
68
00:10:02,600 --> 00:10:04,120
Tanrım, yardım et bana!
69
00:10:04,384 --> 00:10:06,353
{\an8}Tanrım, koru beni lütfen!
70
00:10:07,204 --> 00:10:11,156
- Varmamıza ne kadar kaldı?
- On dakika falan.
71
00:10:12,680 --> 00:10:16,604
- Bir cesetten nasıl kurtulacağını
biliyor musun? - Hayır!
72
00:10:49,513 --> 00:10:53,480
Bayanlar baylar, kısa bir süre
sonra St. Pancras İstasyonu'na varacağız.
73
00:10:53,720 --> 00:10:56,480
Lütfen trenden ayrılırken
eşyanızı almayı...
74
00:10:56,720 --> 00:11:00,440
...ve istasyonda olduğunuz süre boyunca
yanınızda tutmayı unutmayın.
75
00:11:36,040 --> 00:11:37,240
{\an8}Her şey yolunda.
76
00:11:37,440 --> 00:11:41,640
- Ne kadardır buradayım? - Fransız
değil misiniz? Üstünüzden kimlik çıkmadı da.
77
00:11:41,880 --> 00:11:45,400
- Ne kadardır?
- Birkaç saattir.
78
00:11:46,100 --> 00:11:50,150
- Bana ne tür ilaçlar verdiniz?
- Ağrı kesiciler verdik.
79
00:11:50,397 --> 00:11:52,760
Yaraya dikiş atmak ve
sizi temizlemek zorunda kaldık.
80
00:11:53,000 --> 00:11:56,462
- Hemen antibiyotik tedavisine başlayacağız.
- Yaram ne kadar kötü?
81
00:11:58,200 --> 00:12:02,108
Yaranız derin ama
hiçbir organ zarar görmemiş.
82
00:12:02,428 --> 00:12:04,800
Antibiyotikler ve sargılarla,
iyileşir.
83
00:12:05,040 --> 00:12:07,694
Buraya gelen oldu mu?
Beni aramaya gelen oldu mu?
84
00:12:07,956 --> 00:12:14,131
Hayır, sanmıyorum. Bu tarz bir yaralanma,
polisi aramamı gerektiriyor.
85
00:12:18,600 --> 00:12:21,400
- Güvenli değilim.
- Ne demek istiyorsunuz?
86
00:12:21,738 --> 00:12:23,280
Bana bunu yapan adam...
87
00:12:25,200 --> 00:12:28,676
Yani kocam, adli polis.
88
00:12:29,920 --> 00:12:31,920
Burada olduğumu öğrenirse,
beni öldürür.
89
00:12:34,600 --> 00:12:37,860
Güvenliğiniz için hastaneye girişinizi
gizli tutmalarını isteyebiirim.
90
00:12:38,094 --> 00:12:42,400
Ama vardiyam bitince, benden sonraki
doktor, farklı düşünebilir.
91
00:12:43,400 --> 00:12:46,297
- Kusura bakmayın.
- Vardiyanız ne zaman bitiyor?
92
00:12:46,892 --> 00:12:48,252
Bu akşam.
93
00:12:54,880 --> 00:12:56,240
Bir tane alabilir miyim?
94
00:12:57,520 --> 00:13:00,600
Onlar genelde
çocuklar için ayrılır.
95
00:13:04,040 --> 00:13:06,560
Yapıştırmalar!
96
00:13:09,587 --> 00:13:12,187
Evet, ben de öyle dedim.
Bıçaklanma.
97
00:13:13,240 --> 00:13:17,040
Yeni bir şey yok mu? Emin misiniz?
Sağ olun.
98
00:13:55,869 --> 00:13:57,709
Bunlar ne?
99
00:14:04,290 --> 00:14:08,480
{\an8}- Ne yapıyorsun?
{\an8}- Hiçbir şey.
100
00:14:08,759 --> 00:14:12,314
{\an8}- O ilaçları almalısın.
{\an8}- Hayır.
101
00:14:12,789 --> 00:14:14,793
{\an8}- Almamayı tercih ederim.
{\an8}- Neden?
102
00:14:15,125 --> 00:14:18,251
{\an8}Başımı döndürüyorlar ve
{\an8}etkileri geçmeden yürüyemiyorum.
103
00:14:18,657 --> 00:14:21,993
{\an8}- Neden yürümek istiyorsun ki?
{\an8}- Çünkü peşimde kötü insanlar var.
104
00:14:23,884 --> 00:14:27,163
{\an8}Ve gidip Londra'daki kız arkadaşımı
{\an8}ziyaret etmeliyim.
105
00:14:32,840 --> 00:14:35,040
İngilizce konuşabiliyor musun?
106
00:14:35,552 --> 00:14:39,080
- Biraz. Gabriel.
- Adın ne?
107
00:14:39,320 --> 00:14:43,600
- Ne oldu sana Gabriel?
- Araba kazası geçirdim.
108
00:14:43,840 --> 00:14:46,440
- Kemiklerin kırıldı mı?
- Evet.
109
00:14:46,755 --> 00:14:50,520
Ayrıca, bacağımdan deri alıp
yüzüme nakletmek zorunda kaldılar.
110
00:14:50,825 --> 00:14:55,160
- Bu iğrenç! Bıçak yaralanması yüzünden.
- Sen neden buradasın?
111
00:14:55,400 --> 00:14:59,040
- Yaram yapış yapış olmuş!
- Hadi canım! Seni bir adam mı bıçakladı?
112
00:14:59,615 --> 00:15:02,880
- Bir kadın bıçakladı. Biliyorum.
- Kadınlar bıçaklamaz.
113
00:15:06,392 --> 00:15:08,232
Ben de şaşırdım.
114
00:15:10,908 --> 00:15:13,224
Ama bunu bana ne kadar
değer verdiğini göstermek için yaptı.
115
00:15:16,440 --> 00:15:18,280
- Bu aptalca.
- Hayır, değil.
116
00:15:23,130 --> 00:15:26,320
Bazen birini sevmek,
insana çılgınca şeyler yaptırır.
117
00:15:30,692 --> 00:15:33,440
Gabriel?
Yürüyebilir misin?
118
00:15:33,802 --> 00:15:37,974
- Evet, ama yürümek acı veriyor.
Kalçamda... - Harika.
119
00:15:38,958 --> 00:15:40,380
Bir oyun oynamaya ne dersin?
120
00:16:16,400 --> 00:16:17,760
Selam.
121
00:16:21,080 --> 00:16:23,880
- İş seyahatin nasıldı?
- İyiydi. Sıkıcıydı da.
122
00:16:26,141 --> 00:16:28,149
- Çok fazla sebze doğramışsın.
- Evet.
123
00:16:30,960 --> 00:16:36,384
- Ne yapı... - Sinirlendiğin zaman
neler olduğu hakkında konuşabilir miyiz?
124
00:16:37,920 --> 00:16:40,720
Pislik gibi davrandığımı affettirmek
için sana yemek yapmak istedim.
125
00:16:40,960 --> 00:16:42,510
Evet, tam bir pislik
gibi davrandın.
126
00:16:42,727 --> 00:16:49,560
İyi haberlerim var. Kovuldum! O yüzden eski,
normal yaşantımıza devam edebiliriz.
127
00:16:50,259 --> 00:16:54,644
Oldukça normal göründüğün kesin.
Ne yemek yapıyorsun?
128
00:16:54,878 --> 00:16:58,199
İtalyan usulü limonlu ve
biberiyeli piliç kızartması.
129
00:16:58,433 --> 00:17:00,673
Dolapta şarap var ve
tavuk da pişmek üzere.
130
00:17:04,202 --> 00:17:05,648
- Eve?
- Efendim.
131
00:17:06,200 --> 00:17:07,760
Bu tavuğu mu kızartacaktın?
132
00:17:44,139 --> 00:17:46,618
Eve, telefonun çalıyor,
bakmayacak mısın?
133
00:17:48,837 --> 00:17:50,853
Bir saati aşkındır banyodasın!
134
00:17:57,396 --> 00:18:01,075
Her şey yolunda mı?
135
00:18:09,075 --> 00:18:10,915
- Bir şey mi oldu?
- Hayır.
136
00:18:14,054 --> 00:18:15,694
Hiçbir şey olmadı.
137
00:18:18,280 --> 00:18:20,200
Bana anlatabilirsin, Eve.
138
00:18:20,474 --> 00:18:21,954
Ben...
139
00:18:23,212 --> 00:18:25,240
Anlatamam.
140
00:18:25,795 --> 00:18:27,275
Başın belada mı?
141
00:18:31,569 --> 00:18:33,409
Bilmiyorum.
142
00:18:39,200 --> 00:18:41,480
- Açma.
- Açmak zorundayım.
143
00:18:47,027 --> 00:18:48,253
Ben yemek yiyeceğim.
144
00:19:02,621 --> 00:19:04,341
Gabriel.
145
00:19:06,273 --> 00:19:07,513
Gel, ver onu bana.
146
00:19:09,981 --> 00:19:11,461
Ver hadi.
147
00:19:13,421 --> 00:19:15,181
- Getirdin mi?
- Evet.
148
00:19:15,667 --> 00:19:17,683
- Seni gören oldu mu?
- Sanmıyorum.
149
00:19:20,370 --> 00:19:24,341
Aferin. Hırsızlık konusunda beceriklisin.
Bunu daha çok yapmalısın.
150
00:19:24,581 --> 00:19:26,701
- Komiksin.
- Evet.
151
00:19:27,498 --> 00:19:29,218
Komiğim.
152
00:20:02,101 --> 00:20:03,741
- Alo?
- Alo.
153
00:20:03,981 --> 00:20:07,981
Bayan Polastri,
ben Rushmore Pencere ve Camlama'dan Armando.
154
00:20:08,296 --> 00:20:10,532
Yeni promosyonumuz
hakkında konuşmak için aramıştım.
155
00:20:10,775 --> 00:20:13,495
- Müsait misiniz acaba?
- Evet.
156
00:20:13,981 --> 00:20:17,861
Bana pencerelerinden bahset, Armando.
Ayrıntılarına kadar anlat.
157
00:20:18,101 --> 00:20:20,938
Sahiden mi?
Pekâlâ.
158
00:20:21,193 --> 00:20:24,324
- Rushmore olarak yeni bir kampanya
başlattık. - Sahi mi?
159
00:20:24,626 --> 00:20:27,503
Ne tarz pencereleriniz olduğunu
biliyor musunuz acaba?
160
00:20:27,898 --> 00:20:30,261
Sürme mi, cumba mı
yoksa çift camlı mı?
161
00:20:30,992 --> 00:20:35,523
Rushmore olarak, hava sızdırmama garantili
derz dolgu uygulamasında uzmanlaştık.
162
00:20:36,261 --> 00:20:39,851
Bazı müşterilerimiz ne kadar ısı kaybı
yaşadıklarını öğrendiklerinde...
163
00:22:35,577 --> 00:22:40,108
{\an8}- Suratınıza ne oldu, doktor hanım?
{\an8}- Attan düştüm.
164
00:22:43,897 --> 00:22:46,366
{\an8}- Siz yeni uzman doktor olmalısınız.
{\an8}- Evet.
165
00:22:46,826 --> 00:22:49,717
{\an8}Buradaki çalışanlar
eskiye nazaran oldukça genç.
166
00:22:50,153 --> 00:22:51,949
{\an8}Göründüğüm kadar genç değilim!
167
00:22:54,653 --> 00:22:57,824
{\an8}Sonuçlar çıktı mı?
{\an8}Bunun için mi buradasınız?
168
00:22:59,363 --> 00:23:00,363
{\an8}Evet.
169
00:23:05,868 --> 00:23:07,368
{\an8}Sonuçlar oldukça iyi.
170
00:23:08,102 --> 00:23:09,952
{\an8}Kocanızın durumu iyiye gidiyor.
171
00:23:12,758 --> 00:23:14,158
{\an8}Emin misiniz?
172
00:23:18,743 --> 00:23:21,669
{\an8}Özür dilerim.
{\an8}Kötü şeyler duymayı bekliyordum.
173
00:23:23,641 --> 00:23:26,774
{\an8}Çok sağ olun!
{\an8}Siz bir meleksiniz.
174
00:23:48,541 --> 00:23:51,630
- Hiç paran var mı Gabriel?
- Hayır.
175
00:23:53,741 --> 00:23:57,622
Ebeveynlerinde var mı?
Bugün seni ziyarete gelecekler mi?
176
00:23:58,613 --> 00:24:01,173
Onlar kazada öldü.
177
00:24:02,596 --> 00:24:04,516
Bunun bana bir faydası yok, Gabriel.
178
00:24:07,461 --> 00:24:09,461
Pek iyi görünmüyorsun.
179
00:24:09,669 --> 00:24:11,261
İyi...
180
00:24:25,049 --> 00:24:27,811
- Beni yemez.
- Yer.
181
00:24:28,145 --> 00:24:30,865
- Hayır.
- Evet, yer.
182
00:24:31,070 --> 00:24:34,775
- Eve, bu Oliver. Oliver, Eve'e
merhaba de. - Merhaba.
183
00:24:36,072 --> 00:24:39,461
Salıncakta sallanıp Eve'e ne kadar
yükseğe çıkabileceğini gösterir misin?
184
00:24:49,658 --> 00:24:52,955
Babam eskiden sürekli bu parka gelirdi.
185
00:24:53,377 --> 00:24:55,957
Şuradaki erkeklerin yüzdüğü
gölete giderdi.
186
00:24:56,236 --> 00:24:59,064
1950'lerde, casuslar arasında
orası oldukça popülerdi.
187
00:24:59,566 --> 00:25:02,236
Hassas konuları konuşmak için
ideal bir yerdi.
188
00:25:03,265 --> 00:25:05,665
Tabii, oğlan çocuklarıyla sevişebilmek
için de ideal bir yerdi...
189
00:25:06,061 --> 00:25:08,301
...ki bu da babam için
bir artıydı.
190
00:25:11,541 --> 00:25:14,741
- Paris. Hayır, özür dileme.
- Carolyn...
191
00:25:15,049 --> 00:25:17,080
İkimiz için de vakit kaybıydı.
192
00:25:17,611 --> 00:25:21,088
Mona Lisa'yı görmek için
aniden, bastırılamaz bir istek mi duydun?
193
00:25:22,214 --> 00:25:23,588
Öyle olduğunu umuyorum.
194
00:25:23,995 --> 00:25:29,781
İçime bir his doğdu, özür dilerim.
Villanelle'i bulmaya gittim.
195
00:25:31,701 --> 00:25:36,338
Ben de öyle düşünmüştüm.
Bulabildin mi peki?
196
00:25:37,539 --> 00:25:39,979
Hayır. Evini buldum ama
orada değildi.
197
00:25:41,941 --> 00:25:43,781
Orada değil miydi?
198
00:25:48,381 --> 00:25:51,806
- Evi nasıldı?
- Çok şıktı.
199
00:25:54,905 --> 00:25:58,427
Oradan ayrıldığım sırada, sağlık görevlileri
gibi giyinmiş insanlar geldi.
200
00:25:58,661 --> 00:26:01,088
Ambulansları vardı. Villanell'in
komşusu olan yaşlı kadını öldürdüler.
201
00:26:01,301 --> 00:26:03,588
On İkiler, olay yerini
temizletmiş olmalı.
202
00:26:04,569 --> 00:26:06,769
Hayattaysa, hareket halindedir.
203
00:26:09,981 --> 00:26:12,221
Sence nereye gitmiş olabilir?
204
00:26:12,961 --> 00:26:18,581
- Nereye gitmiş olabileceğini hissedebiliyor
musun? - Hayır. Hissetmiyorum.
205
00:26:18,821 --> 00:26:20,541
Gitmek istemiyorum!
206
00:26:20,775 --> 00:26:24,119
- Carolyn! Şu adam Oliver'ı götürüyor!
- Ne oldu?
207
00:26:24,514 --> 00:26:27,502
- Muhtemelen babasıdır.
- O seninle birlikte gelmedi mi?
208
00:26:28,341 --> 00:26:30,541
Hayır.
Onu ilk kez görüyorum.
209
00:26:35,701 --> 00:26:37,083
Sağ ol.
210
00:26:37,402 --> 00:26:40,877
MI6, Villanelle'in evine
bir ekip gönderiyor.
211
00:26:41,220 --> 00:26:45,950
Hiçbir şey bulamayacaklar.
Oraya çoktan evli bir çift taşınmıştır bile.
212
00:26:46,184 --> 00:26:50,252
- Ondan hiçbir iz kalmamıştır.
- Pekâlâ. Her şey bitti o hâlde.
213
00:26:51,115 --> 00:26:55,270
- Ne bitti?
- Her şey bitti işte. Beni kovmuştun ya.
214
00:26:55,581 --> 00:27:00,056
Doğru, kovmuştum ama şansa
bak ki şartlar değişti.
215
00:27:03,344 --> 00:27:04,564
Gel.
216
00:27:17,730 --> 00:27:19,650
- Saat kaç?
- Sabah oldu.
217
00:27:20,158 --> 00:27:24,661
- Horluyorsun.
- Olsun, senin de annenle baban öldü.
218
00:27:35,581 --> 00:27:39,974
- Hiç kıyafetin var mı Gabriel?
- Evet, şunun içinde.
219
00:27:46,199 --> 00:27:47,409
Seksiymiş.
220
00:27:53,381 --> 00:27:55,001
İstersen bakabilirsin.
221
00:27:55,782 --> 00:27:58,415
- Ne?
- Yani...
222
00:28:00,001 --> 00:28:02,805
...istersen, yaralarıma bakabilirsin.
223
00:28:03,540 --> 00:28:07,461
Ne kadar kötü göründüğünü söyleyeceksin ama.
Benim bakmama izin vermiyorlar.
224
00:28:08,946 --> 00:28:10,446
Tamam.
225
00:28:20,981 --> 00:28:24,661
- Çok iyi!
- Nasıl, kötü mü? Doğruyu söyle.
226
00:28:24,901 --> 00:28:29,061
- Lütfen. Evet.
- Emin misin?
227
00:28:34,727 --> 00:28:36,167
Çok kötü.
228
00:28:37,821 --> 00:28:42,053
- Pizzaya benziyorsun. Bekle biraz.
Gözünü mü kaybettin sen? - Ne?
229
00:28:42,621 --> 00:28:45,847
- Canavara dönüşmüşüm!
- Dürüst olmamı istedin, Gabriel.
230
00:28:53,101 --> 00:28:55,861
Neden buradayız?
Carolyn?
231
00:28:58,101 --> 00:29:00,261
- Carolyn!
- Ah, Julia.
232
00:29:04,370 --> 00:29:06,097
Tanrım, saçın harika kokuyor.
233
00:29:06,347 --> 00:29:11,105
Yoğunluk için kusura bakma.
Üniversitenin morgu yenileniyor da.
234
00:29:11,339 --> 00:29:13,797
Anlayacağın gırtlağımıza
kadar cesede battık.
235
00:29:15,661 --> 00:29:17,501
- Bu o mu?
- Evet, o.
236
00:29:20,862 --> 00:29:22,814
- Bira içer misin?
- Neden olmasın?
237
00:29:23,492 --> 00:29:25,621
Özür dilerim,
ne oluyor burada?
238
00:29:34,008 --> 00:29:36,844
Ne yazık ki bu, birkaç
aydır toprağın altındaymış.
239
00:29:43,641 --> 00:29:47,805
Kokunun kusuruna bakmayın.
Daha yeni topraktan çıkartılmış.
240
00:29:48,136 --> 00:29:51,695
- Oturabilir miyim lütfen?
- Bunun için özür dilerim.
241
00:29:52,076 --> 00:29:54,876
Bir şey içer misin?
Su ya da viski?
242
00:29:57,500 --> 00:30:00,620
- Hamburger yesem nasıl olur?
- Formaldehit etkisini göstermiş.
243
00:30:00,943 --> 00:30:03,352
Ceset kokusu yüzünden
canın et çekiyor.
244
00:30:03,562 --> 00:30:05,482
Tanrım!
245
00:30:06,344 --> 00:30:07,797
Müthiş lezzetliydi!
246
00:30:10,416 --> 00:30:11,816
Daha iyi misin?
247
00:30:13,341 --> 00:30:15,181
Neden buradayım?
248
00:30:16,541 --> 00:30:21,625
- Alister Peel. - İnternet olayındaki
Alister Peel mi? Ciddi misin?
249
00:30:22,003 --> 00:30:26,008
- Birkaç ay önce ölmemiş miydi o?
- Evet, kalp krizi sebebiyle.
250
00:30:26,405 --> 00:30:28,245
Şüpheli yaklaşılacak
bir durum yoktu.
251
00:30:31,016 --> 00:30:35,058
- Pekâlâ... - Daha sonra Nadia, hapishane
hücresinin altından bir not gönderdi.
252
00:30:35,292 --> 00:30:38,781
Notta iki sözcük yazıyordu:
"Alister Peel."
253
00:30:39,781 --> 00:30:44,661
- Ve not, sana gönderilmişti.
- Ne?
254
00:30:45,336 --> 00:30:48,586
O da ne demek? Neden Nadia bana,
Alister Peel hakkında not göndersin?
255
00:30:48,825 --> 00:30:50,665
Neden göndersin gerçekten?
256
00:30:53,461 --> 00:30:57,727
- Bundan ne zaman haberin oldu? Bana ne zaman
söyleyecektin? - Şimdi söylüyorum ya.
257
00:31:06,867 --> 00:31:08,988
Öldürüldüğünü düşünüyorsun.
Onu...
258
00:31:09,255 --> 00:31:12,800
Evet, ben de onun en büyük hayranıyla
görüşmeliyim diye düşündüm.
259
00:31:21,953 --> 00:31:25,827
- Tam olarak nasıl ölmüş?
- Arteryel hava embolisinin...
260
00:31:26,208 --> 00:31:28,621
...sebep olduğu kalp durması yüzünden.
261
00:31:30,019 --> 00:31:33,139
Kan dolaşımındaki hava baloncukları
kalbe kadar gider ve...
262
00:31:35,421 --> 00:31:37,021
Keşfedilmesi çok zordur.
263
00:31:42,802 --> 00:31:45,458
- Londra'ya mı gidiyorsun?
- Evet.
264
00:31:47,235 --> 00:31:51,592
- Kız arkadaşını görmeyi mi? Ya seni tekrar
bıçaklarsa? - Bıçaklamaz.
265
00:31:52,872 --> 00:31:55,781
- Nereden biliyorsun?
- Onu artık daha iyi tanıyorum.
266
00:31:57,221 --> 00:32:02,205
Onu herkesten çok tanıyorum,
kendinden bile çok.
267
00:32:03,286 --> 00:32:06,541
İnsanların görünüşlerine aldanma, Gabriel.
268
00:32:08,221 --> 00:32:12,128
Korkunç insanları bir kilometre öteden
tanırsın. Asıl iyi insanlara dikkat etmelisin.
269
00:32:13,029 --> 00:32:16,046
- Ben korkunç görünüyor muyum peki?
- Evet, suratın korkunç.
270
00:32:17,294 --> 00:32:20,141
- Düzelecek mi sence?
- Sanmam.
271
00:32:21,221 --> 00:32:24,661
Söylediğin için sağ ol.
Kimse bana gerçekleri söylemiyor.
272
00:32:38,950 --> 00:32:40,701
Yapma böyle ama.
Göz bandı...
273
00:32:42,581 --> 00:32:44,421
...takabilirsin.
274
00:32:47,381 --> 00:32:50,353
Göz bandı istemiyorum.
Herkes gibi görünmek istiyorum.
275
00:32:50,586 --> 00:32:52,021
Acıtasyon yapma.
276
00:32:53,638 --> 00:32:57,966
İnsanlar bana baktığında üzülmelerini
istemiyorum. Bundan nefret ediyorum.
277
00:32:58,621 --> 00:33:01,396
- Normal biri olmak istiyorum.
- Emin misin?
278
00:33:03,581 --> 00:33:08,982
Normal olmak, sıkıcıdır.
Ben normal değilim.
279
00:33:09,443 --> 00:33:13,661
- Ama normal görünüyorsun.
- Biliyorum.
280
00:33:16,261 --> 00:33:18,941
Keşke ben de kazada ölseydim.
281
00:33:20,901 --> 00:33:22,861
Hayatını bu şekilde geçirmek
ister miydin?
282
00:33:30,521 --> 00:33:31,861
Hayır.
283
00:33:35,861 --> 00:33:37,701
İstemezdim.
284
00:33:40,221 --> 00:33:42,141
Bok gibi bir hayat olurdu.
285
00:34:34,761 --> 00:34:38,241
- Münferitmiş, değil mi?
- Münferit değil, münzevi.
286
00:34:38,901 --> 00:34:40,616
Asosyal diyelim kısaca.
287
00:34:41,358 --> 00:34:47,207
Yanında çalışan, ne bileyim işte,
evine gelen tanımadığı kadınlar...
288
00:34:47,693 --> 00:34:50,372
- ...var mıymış?
- Fahişe falan mı?
289
00:34:50,980 --> 00:34:56,121
Hayır, şefler ya da kişisel
yardımcılar falan. Ne bileyim işte...
290
00:34:56,794 --> 00:35:00,021
- Pedikür yaptırıyormuş. Haftada bir.
- Ne?
291
00:35:02,941 --> 00:35:07,101
- Pedikür mü yaptırıyormuş? - Seksist
olma, Eve. Erkekler de kendilerine bakabilir.
292
00:35:09,359 --> 00:35:11,599
Pekâlâ... bu harika.
293
00:35:12,068 --> 00:35:14,521
- Ayağında iğne izi var mı, diye bakın.
- Aferin.
294
00:35:27,430 --> 00:35:29,042
{\an8}Affedersiniz hanımefendi.
295
00:35:31,751 --> 00:35:35,672
{\an8}Bir olay yaşandı. {\an8}Polis
gelene kadar kimse hastaneden ayrılamaz.
296
00:35:38,180 --> 00:35:40,133
{\an8}Az önce test sonuçlarımı öğrendim.
297
00:35:42,360 --> 00:35:43,660
{\an8}Biraz...
298
00:35:45,079 --> 00:35:47,453
{\an8}...yalnız kalmaya ihtiyacım var.
299
00:35:48,977 --> 00:35:49,977
{\an8}Lütfen.
300
00:35:55,360 --> 00:35:56,727
{\an8}Geçin.
301
00:35:57,829 --> 00:36:00,758
{\an8}Ama kendi güvenliğiniz için
kapının yakınında durun.
302
00:36:16,981 --> 00:36:18,501
Resepsiyon.
303
00:36:30,343 --> 00:36:33,821
Villanelle'e geri dönelim.
304
00:36:34,196 --> 00:36:38,781
Birkaç ay önce İngiltere'de olmuş olabilir.
Kostümlere de bayılıyor.
305
00:36:41,478 --> 00:36:46,101
Burada ne işim var? Bana saçma
testini çözdürmenin amacı ne Carolyn?
306
00:36:46,563 --> 00:36:52,152
- İşe yaradığını kanıtlıyorsun işte. - Hayır.
Moskova'da Konstantin'le aranda ne oldu?
307
00:36:52,389 --> 00:36:55,188
Hapishanede Villanelle ile
neden konuştun?
308
00:36:55,596 --> 00:36:59,917
Kim için çalışıyorsun?
On İkiler'den misin?
309
00:37:02,024 --> 00:37:03,864
Paris'te tam olarak ne yaşandı?
310
00:37:05,701 --> 00:37:08,181
Neden Nadia senin için
bir not gönderdi?
311
00:37:08,421 --> 00:37:11,661
Neden Villanelle'le sen
birbirinize bu kadar meraklısınız?
312
00:37:14,156 --> 00:37:18,523
- Sen soru sorarsan, ben de sorarım.
Eve mi gitmelisin? - Eve gitmeliyim.
313
00:37:19,258 --> 00:37:22,027
Gerçekten bunu mu istiyorsun?
İnsanlar evde ne yapıyor ki?
314
00:37:22,261 --> 00:37:24,336
Bunu yapamam.
315
00:37:24,844 --> 00:37:28,088
Bizim için çalış ya da çalışma fark etmez,
her hâlükârda senin için gelecek.
316
00:37:28,341 --> 00:37:29,829
Ne yapacaksın?
317
00:37:30,301 --> 00:37:35,000
Tanık koruma programına mı gireceksin? Bunu
ayarlayabilirim. Adın ne olsun istersin?
318
00:37:35,941 --> 00:37:40,930
Numara yapmana gerek yok, Eve.
Hayattaysa, onu bulmalısın.
319
00:37:41,636 --> 00:37:45,071
O seni bulmadan önce.
Seni bulacaktır da.
320
00:37:45,704 --> 00:37:49,427
Benimleyken isteksiz, saf kız
rolünü de oynamana gerek yok.
321
00:37:49,824 --> 00:37:51,855
Bunu kocana sakla.
322
00:37:52,901 --> 00:37:56,581
Bunu sana zorla yaptırdığımı söyle.
Bu işleri kolaylaştırır.
323
00:38:53,045 --> 00:38:54,565
Yürü bakalım.
324
00:38:57,148 --> 00:38:59,268
Çikolata alabilir miyim anne?
325
00:39:01,133 --> 00:39:02,800
Lütfen.
326
00:39:20,697 --> 00:39:23,566
Tüm gün düşünüp durdum ve...
327
00:39:25,821 --> 00:39:28,821
...bu işten kurtuluş olmadığını
fark ettim.
328
00:39:30,021 --> 00:39:31,461
Buna ihtiyacın var.
329
00:39:32,221 --> 00:39:34,061
Bırakamazsın.
330
00:39:36,841 --> 00:39:38,081
Ben de öyle düşünüyorum.
331
00:39:42,896 --> 00:39:48,304
- Çok özür dilerim. Sadece konuş
benimle, Eve. - Özür dilemene gerek yok.
332
00:39:48,538 --> 00:39:51,336
Bana her şeyi anlatabilirsin.
333
00:39:51,701 --> 00:39:55,181
Ama bana söylemezsen bunu yapamam.
334
00:39:57,242 --> 00:39:58,882
Yapamam.
335
00:40:01,321 --> 00:40:06,039
Neler olduğunu söyleyecek misin?
336
00:40:06,644 --> 00:40:07,741
Lütfen.
337
00:40:14,747 --> 00:40:17,587
Bir sürü çok pahalı pencere aldım.
338
00:40:20,907 --> 00:40:22,587
Yürü haydi.