1 00:01:26,775 --> 00:01:28,686 SINÓNIMOS 2 00:06:29,135 --> 00:06:30,170 Desculpe! 3 00:06:33,495 --> 00:06:34,689 Por favor! 4 00:06:45,335 --> 00:06:46,529 Desculpe! 5 00:06:48,215 --> 00:06:49,250 Por favor! 6 00:06:51,255 --> 00:06:52,927 Por favor! Tenho frio! 7 00:06:55,295 --> 00:06:56,444 Por favor! 8 00:06:57,615 --> 00:06:59,446 Por favor! Levaram-me tudo! 9 00:07:00,015 --> 00:07:01,130 Desculpe! 10 00:07:50,775 --> 00:07:51,924 Volta! 11 00:07:52,535 --> 00:07:53,854 Não sejas medricas. 12 00:08:01,135 --> 00:08:02,693 Está aberto, lá em baixo. 13 00:08:32,695 --> 00:08:33,810 Émile! 14 00:09:05,375 --> 00:09:06,524 Bate? 15 00:09:13,935 --> 00:09:15,084 Não sei. 16 00:09:42,935 --> 00:09:44,129 É circuncidado. 17 00:10:11,375 --> 00:10:12,649 Chama uma ambulância. 18 00:10:13,775 --> 00:10:14,890 Espera. 19 00:10:47,295 --> 00:10:48,444 É isto, a morte? 20 00:10:50,535 --> 00:10:51,570 Olá. 21 00:10:51,735 --> 00:10:52,611 Chamo-me Émile. 22 00:10:52,775 --> 00:10:53,775 Ela é a Caroline. 23 00:10:53,935 --> 00:10:54,935 Olá. 24 00:10:57,375 --> 00:10:58,444 Chamo-me Yoav. 25 00:10:59,375 --> 00:11:00,728 Já não tenho nada. 26 00:11:05,895 --> 00:11:07,613 Vou fazer-te um chá. 27 00:11:21,255 --> 00:11:22,688 Cheguei ontem. 28 00:11:24,935 --> 00:11:26,050 Israel. 29 00:11:33,895 --> 00:11:35,374 É de penas de ganso? 30 00:11:38,575 --> 00:11:40,770 Ainda bem que não salvámos um urso. 31 00:11:41,455 --> 00:11:43,332 Conta-lhe a história que me contaste. 32 00:11:43,855 --> 00:11:44,970 Então... 33 00:11:45,135 --> 00:11:47,649 Na minha família temos a tradição de congelar. 34 00:11:47,815 --> 00:11:52,206 Na guerra, o meu pai quase morreu congelado num forte no cume de uma montanha nevada. 35 00:11:52,375 --> 00:11:54,809 Émile, "nevado" quer dizer coberto de neve? 36 00:11:54,975 --> 00:11:55,885 Sim, "nevado". 37 00:11:56,055 --> 00:11:58,364 É o único sítio em Israel em que podes congelar. 38 00:11:58,535 --> 00:12:03,086 Anos depois, fiz a tropa nesse posto fronteiriço fortificado. 39 00:12:04,255 --> 00:12:07,008 Um dia, num nevão, 40 00:12:07,655 --> 00:12:09,247 perdi-me. 41 00:12:21,695 --> 00:12:25,847 Um dia, num nevão, perdi-me. 42 00:12:26,175 --> 00:12:27,324 Fiquei sentado no gelo, 43 00:12:27,495 --> 00:12:31,454 completamente desnorteado, confuso, exausto, resignado... 44 00:12:31,935 --> 00:12:33,254 Mas fui salvo. 45 00:12:33,615 --> 00:12:36,049 Tudo isso para vir morrer na Rue Solferino. 46 00:12:37,135 --> 00:12:38,170 Para morrer. 47 00:12:38,335 --> 00:12:39,848 Como é que vieste aqui parar? 48 00:12:40,015 --> 00:12:41,494 Era só por uma noite. 49 00:12:44,215 --> 00:12:46,269 Podes cá ficar, se quiseres. Temos um quarto a mais. 50 00:12:46,375 --> 00:12:48,411 - Senão, chamo-te um táxi. - Não, tenho que... 51 00:12:48,895 --> 00:12:51,250 ir para outro lado, na outra... 52 00:12:51,895 --> 00:12:52,895 margem. 53 00:12:59,575 --> 00:13:03,853 Sou suficientemente elegante para me pavonear com os cavalheiros deste país. 54 00:13:04,295 --> 00:13:05,887 Não é assim que se diz? 55 00:13:06,055 --> 00:13:07,773 Gramaticalmente, está correcto. 56 00:13:07,935 --> 00:13:10,813 Condes, condessas. Duques, duquesas! 57 00:13:11,495 --> 00:13:12,564 Toma... 58 00:13:16,375 --> 00:13:18,172 Um saco para cadáveres. 59 00:13:21,735 --> 00:13:23,691 - Peúgas? - Sim. 60 00:13:23,855 --> 00:13:25,174 Peúgas! 61 00:13:26,655 --> 00:13:29,408 Um tubo de pasta de dentes. 62 00:13:30,975 --> 00:13:32,727 - Bóxeres. - Bóxeres! 63 00:13:33,535 --> 00:13:34,968 - Uma to... - Uma toalha. 64 00:13:35,135 --> 00:13:36,329 Uma toalha! 65 00:13:38,215 --> 00:13:39,284 Telemóvel. 66 00:13:41,335 --> 00:13:42,563 Sobretudo. 67 00:13:42,895 --> 00:13:43,964 Sobretudo. 68 00:14:20,455 --> 00:14:21,888 Não preciso delas. 69 00:14:22,455 --> 00:14:24,844 Ainda tenho uma dúzia que nunca visto. 70 00:14:30,495 --> 00:14:31,495 Toma... 71 00:14:38,695 --> 00:14:39,844 Para o táxi. 72 00:14:40,495 --> 00:14:43,532 - Não vou poder devolver-to. - Não me importa. 73 00:15:02,415 --> 00:15:04,007 É tudo o que me resta. 74 00:16:18,095 --> 00:16:19,164 Os condes. 75 00:16:20,335 --> 00:16:21,734 As condessas. 76 00:16:22,095 --> 00:16:23,289 Os duques. 77 00:16:23,895 --> 00:16:25,214 As duquesas. 78 00:16:26,335 --> 00:16:27,654 Os príncipes. 79 00:16:28,655 --> 00:16:29,974 As princesas. 80 00:16:30,775 --> 00:16:32,094 O príncipe. 81 00:16:32,535 --> 00:16:33,854 A princesa. 82 00:16:35,815 --> 00:16:36,964 Não levantar a cabeça. 83 00:16:38,255 --> 00:16:39,404 Não levantar a cabeça. 84 00:16:40,175 --> 00:16:41,324 Não levantar a cabeça. 85 00:17:14,015 --> 00:17:16,210 - A caixa, por favor? - Ao fundo à esquerda. 86 00:17:17,615 --> 00:17:18,934 Obrigado, bom dia. 87 00:17:24,375 --> 00:17:25,524 Desculpe... 88 00:17:27,455 --> 00:17:28,524 Olá. 89 00:17:28,695 --> 00:17:31,084 Preciso de um bom dicionário. Mas leve. 90 00:17:31,255 --> 00:17:32,404 Um dicionário leve... 91 00:17:43,095 --> 00:17:44,210 Odioso. 92 00:17:45,215 --> 00:17:46,330 Repugnante. 93 00:17:47,695 --> 00:17:48,810 Fétido. 94 00:17:49,535 --> 00:17:50,604 Obsceno. 95 00:17:51,015 --> 00:17:52,209 Vulgar. 96 00:17:57,935 --> 00:17:59,129 Lamentável. 97 00:17:59,895 --> 00:18:00,964 Sórdido. 98 00:18:01,935 --> 00:18:03,050 Rude. 99 00:18:03,975 --> 00:18:05,090 Bestial. 100 00:18:05,895 --> 00:18:07,010 Ignorante. 101 00:18:08,175 --> 00:18:09,290 Maldade. 102 00:18:09,815 --> 00:18:11,043 Ruindade. 103 00:18:12,175 --> 00:18:14,689 Vim para França para fugir de Israel. 104 00:18:15,495 --> 00:18:17,326 Para fugir daquele estado mau, 105 00:18:17,495 --> 00:18:18,405 obsceno, 106 00:18:18,575 --> 00:18:19,894 ignorante, idiota, 107 00:18:20,055 --> 00:18:21,044 sórdido, fétido, 108 00:18:21,215 --> 00:18:22,728 rude, abominável, odioso, 109 00:18:22,895 --> 00:18:24,294 lamentável, repugnante, detestável, 110 00:18:24,455 --> 00:18:26,173 cheio de maldade, cheio de ruindade... 111 00:18:29,935 --> 00:18:31,687 Nenhum país é isso tudo ao mesmo tempo. 112 00:18:31,855 --> 00:18:32,844 Escolhe. 113 00:18:50,655 --> 00:18:51,770 Levanta a cabeça. 114 00:18:57,575 --> 00:18:58,803 Porquê? Olha! 115 00:19:01,775 --> 00:19:04,573 O Sena é um teste que a cidade te impõe. 116 00:19:05,855 --> 00:19:07,334 A sua beleza é... 117 00:19:07,895 --> 00:19:10,409 um suborno que a cidade paga aos estranhos 118 00:19:10,575 --> 00:19:13,294 para mantê-los longe do coração da cidade, 119 00:19:13,455 --> 00:19:16,527 que não é nem beleza, nem mulheres, nem grandeza, 120 00:19:17,255 --> 00:19:20,247 mas outra coisa que ainda não sei o que é. 121 00:19:23,895 --> 00:19:25,169 Que discurso... 122 00:19:26,535 --> 00:19:29,129 Não estou certo que exista esse coração de que falas. 123 00:19:30,295 --> 00:19:32,889 Podridão e banalidade, sim, Como em todo o lado. 124 00:19:34,935 --> 00:19:37,005 É sobre isso que tento escrever. 125 00:19:38,215 --> 00:19:39,534 Noites de Inércia. 126 00:19:40,015 --> 00:19:41,494 Vou na página 40. 127 00:19:47,655 --> 00:19:49,134 Algumas paisagens são tão belas 128 00:19:49,295 --> 00:19:51,650 que é uma perversão não olhar para elas. 129 00:19:56,215 --> 00:19:58,126 Olha. É água, apenas. 130 00:20:16,295 --> 00:20:17,933 Que vais fazer cá? 131 00:20:20,735 --> 00:20:22,009 Não sei. 132 00:20:23,375 --> 00:20:24,694 Vou ser francês. 133 00:20:26,855 --> 00:20:28,049 Isso não basta. 134 00:20:29,855 --> 00:20:32,847 Talvez, tal como tu, comece a escrever. 135 00:20:33,495 --> 00:20:34,769 Porque não? 136 00:20:35,295 --> 00:20:36,933 Quando estiver mais calmo. 137 00:20:39,135 --> 00:20:40,250 Em que língua? 138 00:20:40,415 --> 00:20:42,007 Em Francês, naturalmente. 139 00:20:48,855 --> 00:20:50,527 Não vou voltar. 140 00:20:52,535 --> 00:20:53,490 Nunca? 141 00:20:54,535 --> 00:20:56,491 Israel vai morrer antes de mim. 142 00:20:57,735 --> 00:21:00,203 Hei-de ser enterrado no Cemitério do Père-Lachaise. 143 00:21:17,095 --> 00:21:18,323 As minhas 42 páginas. 144 00:21:26,655 --> 00:21:29,453 "O resto do percurso faz-se maquinalmente, 145 00:21:31,695 --> 00:21:34,004 "Tão idiota e vão como o início: 146 00:21:34,175 --> 00:21:37,133 "a juventude que ficou para trás e a maturidade que..." 147 00:21:37,415 --> 00:21:38,484 "Espreita." 148 00:21:39,135 --> 00:21:40,045 Espreita. 149 00:21:40,215 --> 00:21:42,934 "E então, oh, a velhice!" 150 00:21:47,215 --> 00:21:49,729 "A sua avalanche de carne que irradia tão bela..." 151 00:21:49,895 --> 00:21:51,772 - Chega. - A última. 152 00:21:55,695 --> 00:21:58,414 "Só um minúsculo top curto azul céu." 153 00:21:59,415 --> 00:22:00,643 Azul céu. 154 00:22:01,495 --> 00:22:05,852 "A manhã passou por nós cinzenta e morna." 155 00:22:06,535 --> 00:22:07,604 Morna? 156 00:22:08,255 --> 00:22:09,085 "Morna. 157 00:22:09,255 --> 00:22:12,213 "Delicada, revigorante, límpida." 158 00:22:13,055 --> 00:22:16,092 Delicada, revigorante, límpida. 159 00:22:29,855 --> 00:22:32,528 Bebo antes de escrever para perder o medo. 160 00:22:39,455 --> 00:22:41,332 São as maneiras de um grande escritor. 161 00:22:41,655 --> 00:22:43,008 As maneiras... 162 00:22:44,615 --> 00:22:46,606 O meu pai é um industrial... 163 00:22:47,255 --> 00:22:49,769 disse-me: "Queres escrever? Não há problema. 164 00:22:49,935 --> 00:22:52,529 "Mas achas que vais ser um Victor Hugo? 165 00:22:52,975 --> 00:22:54,533 "Metade de um Victor Hugo? 166 00:22:55,095 --> 00:22:56,767 "Um terço de um Victor Hugo?" 167 00:23:05,215 --> 00:23:08,332 É aqui que descarrego quando as minhas palavras não são belas. 168 00:23:12,495 --> 00:23:14,213 E se nada surge... 169 00:23:14,815 --> 00:23:15,850 Aqui. 170 00:23:28,815 --> 00:23:31,124 As minhas melhores frases surgiram-me assim. 171 00:24:36,175 --> 00:24:37,210 Émile? 172 00:24:41,215 --> 00:24:42,250 Émile! 173 00:24:48,455 --> 00:24:49,410 Olá. 174 00:25:45,655 --> 00:25:49,125 Se soubesse que talvez nunca viesse a criar nada fundamental ou urgente, 175 00:25:49,295 --> 00:25:50,489 matava-me. 176 00:25:51,895 --> 00:25:56,491 O pai da minha mãe foi um terrorista que combateu os britânicos 177 00:25:56,655 --> 00:25:59,249 para libertar Israel. 178 00:25:59,815 --> 00:26:02,329 "Com suor e sangue cultivaremos uma raça. 179 00:26:02,495 --> 00:26:03,974 "Pura, generosa e cruel. 180 00:26:04,135 --> 00:26:06,603 "Morrer, ou conquistar a montanha!" 181 00:26:07,135 --> 00:26:09,285 Morrer, ou conquistar a montanha! 182 00:26:09,655 --> 00:26:13,204 Dois dos seus camaradas foram condenados pelos britânicos a... 183 00:26:14,535 --> 00:26:15,888 - Enforcamento? - Sim, enforcamento. 184 00:26:16,055 --> 00:26:19,934 Na noite da execução eles puseram uma granada entre o peito um do outro 185 00:26:20,095 --> 00:26:21,574 e apertaram com força, 186 00:26:21,735 --> 00:26:24,807 depois com mais força, e cada vez com mais força, cada vez com mais força... 187 00:26:28,455 --> 00:26:29,888 Para morrerem coração com coração. 188 00:26:35,015 --> 00:26:37,131 Fazias isso com a Caroline? 189 00:26:38,255 --> 00:26:39,574 Fazia isso contigo. 190 00:26:53,455 --> 00:26:55,730 Nos sete meses que passei em Paris, 191 00:26:55,895 --> 00:26:57,965 Fiz todos os dias o mesmo prato. 192 00:26:58,135 --> 00:26:59,853 Meio pacote de massas "Champion", 193 00:27:00,015 --> 00:27:03,325 a 0,57 euros o pacote. 194 00:27:03,495 --> 00:27:07,044 Um quarto de uma lata de tomate em pedaços ou pelado 195 00:27:07,215 --> 00:27:09,729 a 0,87 euros a lata. 196 00:27:11,135 --> 00:27:15,253 Duas colheres de "Crème Frâiche" a 1,26 euros a caixa. 197 00:27:15,415 --> 00:27:20,170 De sobremesa, 200 g de batatas fritas que custam 0,58 euros. 198 00:27:20,495 --> 00:27:25,011 Todos os preços eram os praticados pelo "Leader Price" da Place de la République. 199 00:27:25,175 --> 00:27:28,167 Os piores produtos no supermercado mais barato, 200 00:27:28,335 --> 00:27:32,294 onde a clientela é a mais pobre e onde não há nem vegetais, nem fruta. 201 00:27:33,335 --> 00:27:35,849 Custo total da minha refeição diária: 202 00:27:36,015 --> 00:27:40,452 prato + sobremesa = 1,28 euros. 203 00:27:41,215 --> 00:27:44,969 Sem incluir óleo para a frigideira nem sal. 204 00:27:54,615 --> 00:27:56,731 Morrer, descobrir. 205 00:27:57,095 --> 00:27:58,733 Descobrir, morrer. 206 00:27:58,975 --> 00:28:00,249 Renunciar, vaguear. 207 00:28:00,415 --> 00:28:02,371 Renunciar, perjurar, odiar. 208 00:28:02,775 --> 00:28:04,413 Renunciar, conjurar, 209 00:28:04,575 --> 00:28:06,293 perjurar, odiar. 210 00:28:06,695 --> 00:28:08,367 Partir, repartir, 211 00:28:08,535 --> 00:28:10,332 descobrir, morrer, 212 00:28:10,495 --> 00:28:11,814 Aviltar, zombar, 213 00:28:11,975 --> 00:28:13,533 rir, rugir. 214 00:28:14,975 --> 00:28:16,488 Avançar, avançar bem. 215 00:28:16,655 --> 00:28:20,045 Bem-dotada, aplicado sobretudo a mulheres bem-feitas. 216 00:28:21,175 --> 00:28:22,210 Frente. 217 00:28:22,815 --> 00:28:23,884 Traseiras. 218 00:28:24,255 --> 00:28:25,529 Escadaria. 219 00:28:25,695 --> 00:28:27,014 Posto de segurança. 220 00:28:27,175 --> 00:28:28,244 Escritórios. 221 00:28:28,815 --> 00:28:30,134 Área envolvente. 222 00:28:30,295 --> 00:28:31,364 Entrada principal. 223 00:28:32,975 --> 00:28:36,490 Temos uma equipa de segurança francesa. São o François e o Albert. 224 00:28:37,335 --> 00:28:40,930 E um tipo novo, de óculos. Esforçam-se, mas são uma merda. 225 00:28:41,695 --> 00:28:44,163 Verificas tudo. Passaportes, cartões de acesso. 226 00:28:44,335 --> 00:28:46,371 Damos-te formação e depois começas. 227 00:28:47,335 --> 00:28:49,769 Cuidado com as minorias. Os suspeitos do costume. 228 00:28:49,935 --> 00:28:51,766 Cores de pele, traços faciais. 229 00:28:51,935 --> 00:28:53,493 A língua que falam. 230 00:28:53,655 --> 00:28:55,486 O "S" pronunciado "ch". Sotaques árabes. 231 00:28:55,655 --> 00:28:58,123 Nomes como Rashid, Jamil ou Karim. 232 00:29:01,215 --> 00:29:02,204 Ok. 233 00:29:06,815 --> 00:29:08,168 A França porquê? 234 00:29:13,015 --> 00:29:14,334 Fugi. 235 00:29:15,415 --> 00:29:16,450 Como assim? 236 00:29:20,415 --> 00:29:21,530 Idiota. 237 00:29:32,815 --> 00:29:34,214 Aqui, aqui! 238 00:29:37,255 --> 00:29:39,211 Acesso autorizado. Tolga. 239 00:29:39,695 --> 00:29:41,287 - O que é Tolga? - Não sei. 240 00:29:42,135 --> 00:29:43,773 O que é Tolga? 241 00:29:44,215 --> 00:29:45,967 É para o ar condicionado. 242 00:29:48,135 --> 00:29:50,569 Este é o meu filho e meu assistente. 243 00:29:51,375 --> 00:29:53,127 Estamos despachados às 16h00. 244 00:29:53,535 --> 00:29:54,650 Pergunta-lhe o nome do filho. 245 00:29:55,375 --> 00:29:56,444 Vou irritá-lo. 246 00:29:57,855 --> 00:29:59,368 Que fizeste na tropa? 247 00:29:59,535 --> 00:30:00,968 Nada de especial. 248 00:30:03,135 --> 00:30:04,250 Porque não falas hebraico? 249 00:30:04,415 --> 00:30:06,804 A sua identificação. E a do miúdo. 250 00:30:07,415 --> 00:30:08,768 O meu filho não trouxe identificação. 251 00:30:23,415 --> 00:30:24,814 Tal como o meu pai durante a guerra, 252 00:30:24,975 --> 00:30:28,524 cumpri o serviço militar num forte no cume de uma montanha nevada. 253 00:30:28,695 --> 00:30:31,573 O teu pai é militar? São todos militares em tua casa? 254 00:30:31,735 --> 00:30:33,407 Não, é professor de História. 255 00:30:33,855 --> 00:30:36,415 Um dia, sou convocado a uma base no centro do país 256 00:30:36,575 --> 00:30:39,009 para fazer o exame de oficial. 257 00:30:39,175 --> 00:30:40,210 Estou feliz. 258 00:30:40,375 --> 00:30:44,573 Vou tornar-me oficial, posso ir a sítios onde se mata e se morre. 259 00:30:45,615 --> 00:30:49,051 Oito horas de estrada, e o tempo todo a espingarda a roçar-me as coxas 260 00:30:49,215 --> 00:30:51,490 através do tecido fino do meu uniforme. 261 00:30:58,775 --> 00:31:01,687 No exame, deram-nos seis desenhos. 262 00:31:01,855 --> 00:31:04,767 Tínhamos de contar uma história a partir de cada um. 263 00:31:04,935 --> 00:31:07,927 Todos sabemos que a história tem de ser optimista. 264 00:31:08,095 --> 00:31:11,246 Um comandante do exército deve sempre ser optimista. 265 00:31:12,335 --> 00:31:13,654 Primeiro desenho. 266 00:31:13,815 --> 00:31:17,569 Um jovem e um homem mais velho rabiscam uma fórmula num quadro. 267 00:31:18,095 --> 00:31:19,733 Rabiscar. Adoro. 268 00:31:20,935 --> 00:31:22,050 É como cantarolar. 269 00:31:22,215 --> 00:31:23,091 Respondi: 270 00:31:23,255 --> 00:31:26,053 "Descobriram um tratamento para o cancro." 271 00:31:26,215 --> 00:31:27,443 Segundo desenho. 272 00:31:27,615 --> 00:31:30,652 Um miúdo de 10 anos está no meio de uma sala 273 00:31:30,815 --> 00:31:33,045 e aponta uma espingarda à cabeça. 274 00:31:33,215 --> 00:31:35,683 Como é que salvo este puto janado? 275 00:31:36,735 --> 00:31:39,807 Invento uma história sobre uma criança mal-amada. 276 00:31:39,975 --> 00:31:43,570 O pai, tirano, vai-se embora. A mãe passa-se dos carretos. 277 00:31:44,215 --> 00:31:46,683 A criança desesperada tenta... 278 00:31:51,735 --> 00:31:54,727 Mas mal começa a apertar o... 279 00:31:54,895 --> 00:31:56,294 Como se chama o... 280 00:31:57,375 --> 00:31:58,171 Gatilho. 281 00:31:58,335 --> 00:32:01,771 ... o gatilho, de repente descobre que a vida é maravilhosa. 282 00:32:01,975 --> 00:32:04,045 A seguir, numa reunião com um psicólogo, 283 00:32:04,215 --> 00:32:07,491 ele não pára de me perguntar se quero fazer-me mal. 284 00:32:07,655 --> 00:32:10,328 Descubro que é por causa daquela criança. 285 00:32:10,495 --> 00:32:12,247 Por dentro, fico furioso. 286 00:32:12,415 --> 00:32:14,975 Ele devia agradecer-me por impedir que uma criança suicida 287 00:32:15,135 --> 00:32:16,887 estourasse os miolos. 288 00:32:17,615 --> 00:32:18,604 Depois penso: 289 00:32:18,775 --> 00:32:21,653 "Se calhar os outros escreveram coisas 290 00:32:21,815 --> 00:32:23,612 "mil vezes mais optimistas." 291 00:32:23,775 --> 00:32:26,767 Viro-me para um soldado que desprezava por ser pusilânime... 292 00:32:26,935 --> 00:32:28,209 Podemos dizer "pusilânime"? 293 00:32:28,375 --> 00:32:29,933 Sim, mas é muito literal. 294 00:32:30,095 --> 00:32:31,414 Cobardola, medricas... 295 00:32:31,775 --> 00:32:34,005 Perguntei ao pusilânime o que faria com o puto. "O quê?" 296 00:32:34,215 --> 00:32:36,490 O puto, com a espingarda e o carregador. O caso de suicídio. 297 00:32:36,655 --> 00:32:37,770 "O quê?" Ele ri. 298 00:32:37,935 --> 00:32:39,766 "Porquê?" "Porquê? Porque sim!" 299 00:32:39,935 --> 00:32:40,572 Ele ri! 300 00:32:40,735 --> 00:32:44,614 "Porque não é uma espingarda e um carregador, é um violino e um arco." 301 00:32:45,255 --> 00:32:46,404 Vejo o desenho. 302 00:32:46,935 --> 00:32:48,687 Uma criança e um violino. 303 00:32:49,255 --> 00:32:51,644 Uma criança no meio de uma sala 304 00:32:51,815 --> 00:32:53,214 a tocar uma sonata. 305 00:33:02,255 --> 00:33:03,608 Formidável, esta história. 306 00:33:05,615 --> 00:33:06,650 Não? 307 00:33:15,695 --> 00:33:18,573 Tudo o que quero agora é escrever enquanto ainda tenho tempo. 308 00:33:18,735 --> 00:33:20,373 - Estás bem? - Sim. 309 00:33:31,975 --> 00:33:33,454 Enquanto ainda tem tempo? 310 00:33:34,895 --> 00:33:36,044 Está doente? 311 00:33:45,495 --> 00:33:47,133 Ele falou-te da família? 312 00:33:48,815 --> 00:33:50,646 Sei que o Émile tem um irmão 313 00:33:51,335 --> 00:33:54,168 que tem o nome de um herói de um romance. 314 00:33:54,335 --> 00:33:55,290 Sim. 315 00:33:55,815 --> 00:33:59,285 E que os pais do Émile vivem sem desejo. 316 00:34:00,975 --> 00:34:01,964 Não... 317 00:34:02,895 --> 00:34:05,090 É só que nunca pagámos nada aqui. 318 00:34:05,255 --> 00:34:06,927 O apartamento, as contas... 319 00:34:09,775 --> 00:34:11,174 Ele falou-te da fábrica? 320 00:34:11,735 --> 00:34:13,168 O Émile tem uma fábrica? 321 00:34:15,695 --> 00:34:17,526 Contaste uma história engraçada. 322 00:34:18,415 --> 00:34:21,532 Mas não acredito que tenhas confundido uma espingarda com um violino, 323 00:34:21,695 --> 00:34:24,209 ou um arco com um carregador. 324 00:34:27,895 --> 00:34:28,884 Comprimir, 325 00:34:29,055 --> 00:34:30,204 constranger, 326 00:34:30,375 --> 00:34:32,286 reter, reprimir, 327 00:34:32,455 --> 00:34:34,650 retrair, restringir. 328 00:34:35,735 --> 00:34:37,054 Refrear as vontades. 329 00:34:37,535 --> 00:34:38,854 Refrear os desejos. 330 00:34:39,255 --> 00:34:40,574 Refrear as fantasias. 331 00:34:42,135 --> 00:34:45,127 Palavras fortes. Palavras ainda mais fortes. 332 00:34:45,295 --> 00:34:48,492 Palavras dolorosas, violentas, musculadas. 333 00:34:49,415 --> 00:34:52,054 Palavras que dominam outras palavras, que as humilham. 334 00:34:52,575 --> 00:34:56,124 Palavras fracas, frouxas, pálidas, baixas. 335 00:34:57,255 --> 00:34:59,086 Palavras que batem outras palavras. 336 00:34:59,255 --> 00:35:00,734 Que lhes partem a boca toda. 337 00:35:01,335 --> 00:35:02,484 Yoav? 338 00:35:16,695 --> 00:35:18,925 Maomé morreu 339 00:35:19,935 --> 00:35:20,924 Maomé morreu 340 00:35:21,095 --> 00:35:22,733 Maomé morreu 341 00:35:24,975 --> 00:35:26,454 Está morto! 342 00:35:39,655 --> 00:35:40,929 Sou o Michel! 343 00:35:41,895 --> 00:35:43,169 Prazer em conhecer-te. 344 00:35:43,335 --> 00:35:44,211 Fala hebraico. 345 00:35:44,695 --> 00:35:46,890 De momento, falo francês. 346 00:35:47,455 --> 00:35:49,889 Amigos meus pediram-me para te ajudar. 347 00:35:50,055 --> 00:35:51,613 Que estás a fazer em França? 348 00:35:52,055 --> 00:35:53,374 Estou a descansar. 349 00:35:55,655 --> 00:35:59,489 Campeão de Paris júnior de kung-fu, curso de guarda-costas na CIA. 350 00:35:59,655 --> 00:36:02,772 Guarda-costas de juízes na Colômbia, instrutor militar em África. 351 00:36:02,935 --> 00:36:05,403 Instrutor também dos rebeldes que os combatem. 352 00:36:05,735 --> 00:36:07,566 Eu incito a guerra! 353 00:36:08,255 --> 00:36:09,449 Bato-me comigo mesmo. 354 00:36:09,615 --> 00:36:11,333 Ali, conheci uns israelitas. 355 00:36:11,495 --> 00:36:12,564 Combatentes. 356 00:36:13,855 --> 00:36:15,368 Eu era só um judeu fraco. 357 00:36:15,535 --> 00:36:17,253 Em África ouvi dizer 358 00:36:17,415 --> 00:36:18,643 da beleza de Israel. 359 00:36:19,215 --> 00:36:20,284 Da sua história. 360 00:36:20,735 --> 00:36:23,169 Em África conheci Oren, o teu comandante. 361 00:36:23,335 --> 00:36:25,132 Está apaixonado por ti, sabias? 362 00:36:27,895 --> 00:36:28,964 Oren. 363 00:36:45,175 --> 00:36:46,244 O meu escritório. 364 00:36:46,415 --> 00:36:50,044 90, Rue Amelot. 365 00:36:53,415 --> 00:36:54,609 11º Bairro. 366 00:36:55,535 --> 00:36:57,605 Vou falar com os tipos da segurança. 367 00:36:57,775 --> 00:36:59,333 Ou tens outras opções? 368 00:36:59,735 --> 00:37:00,963 Não. Obrigado. 369 00:37:04,935 --> 00:37:06,084 O que é isso? 370 00:37:08,295 --> 00:37:09,489 Um unicórnio? 371 00:37:10,855 --> 00:37:12,971 Não. Os unicórnios só existem nas fábulas. 372 00:37:13,135 --> 00:37:14,090 É um touro. 373 00:37:15,455 --> 00:37:16,570 Touro? 374 00:37:16,735 --> 00:37:19,807 T-o-u... 375 00:37:19,975 --> 00:37:24,207 T-o-u-r-o. 376 00:37:24,375 --> 00:37:25,205 Touro. 377 00:37:27,335 --> 00:37:28,404 Touro. 378 00:37:31,135 --> 00:37:32,250 Um touro macho. 379 00:38:20,975 --> 00:38:22,374 Estava à tua espera. 380 00:38:23,895 --> 00:38:24,884 De mim? 381 00:38:26,455 --> 00:38:28,923 Yaron, agente de segurança auxiliar. 382 00:38:29,655 --> 00:38:31,134 - Segurança? - Sim. 383 00:38:31,935 --> 00:38:32,970 Local. 384 00:38:36,415 --> 00:38:39,452 Podes ajudar-me, por favor? 385 00:39:23,855 --> 00:39:25,686 Nunca saí de França. 386 00:39:25,855 --> 00:39:27,766 Com excepção da minha temporada em Israel. 387 00:39:29,175 --> 00:39:30,244 Como é a França? 388 00:39:30,895 --> 00:39:32,044 Um vale tudo. 389 00:39:33,175 --> 00:39:35,086 A vida é sublime... 390 00:39:38,855 --> 00:39:41,653 Os relatórios dos serviços secretos dizem que a Europa é um ninho de vespas. 391 00:39:43,215 --> 00:39:44,364 Sobretudo a França. 392 00:39:46,055 --> 00:39:47,249 O terror, maluco! 393 00:39:48,135 --> 00:39:51,286 Vi um rabi na TV a esconder o kippa debaixo de um chapéu. 394 00:39:52,295 --> 00:39:54,047 Os judeus estão a refugiar-se em Israel. 395 00:39:56,215 --> 00:39:57,648 Onde quer que vá, digo... 396 00:39:57,815 --> 00:40:01,285 Olá, sou de Israel. Sou judeu. 397 00:40:02,455 --> 00:40:04,730 Se alguém se queixar, pontapé na boca. 398 00:40:05,615 --> 00:40:07,526 Mesmo que esteja sozinho e em inferioridade. 399 00:40:09,295 --> 00:40:11,604 Se eu tivesse estado no ataque no supermercado... 400 00:40:13,615 --> 00:40:15,048 Ou no outro em Nice. 401 00:40:18,695 --> 00:40:20,048 O camião ia pelos ares! 402 00:40:27,455 --> 00:40:29,252 Lembras-me alguém 403 00:40:30,055 --> 00:40:32,967 que admirava quando era pequeno. 404 00:40:33,695 --> 00:40:34,605 Quem? 405 00:40:35,215 --> 00:40:36,284 O Heitor. 406 00:40:38,935 --> 00:40:40,288 O Heitor de Tróia. 407 00:40:40,735 --> 00:40:41,929 Não conheço. 408 00:40:42,095 --> 00:40:43,926 Um herói de guerra da antiguidade. 409 00:40:44,455 --> 00:40:46,650 Os meus pais contaram-me a sua história. 410 00:40:47,375 --> 00:40:49,206 Quando apagaram a luz, 411 00:40:49,375 --> 00:40:53,209 fiquei deitado na cama a tremer de alegria com a ideia de Heitor ter existido. 412 00:40:53,775 --> 00:40:55,527 Tinha inimigos tenazes... 413 00:40:56,455 --> 00:40:57,683 Muito poderosos! 414 00:42:20,415 --> 00:42:21,325 Yoav? 415 00:42:22,335 --> 00:42:23,450 Sou eu. 416 00:42:25,215 --> 00:42:26,204 Sim. 417 00:42:28,775 --> 00:42:30,094 Deixa-me olhar para ti. 418 00:42:42,375 --> 00:42:43,524 Como estás? 419 00:42:44,575 --> 00:42:45,610 Vivo. 420 00:42:47,775 --> 00:42:48,810 Vivo! 421 00:42:51,815 --> 00:42:53,692 Sabes que não percebo francês. 422 00:42:56,055 --> 00:42:57,408 Hebraico não, lamento. 423 00:42:59,455 --> 00:43:00,490 Nunca mais. 424 00:43:05,135 --> 00:43:06,727 Enlouqueceste? 425 00:44:05,775 --> 00:44:08,243 Pensava que as francesas eram mais bonitas. 426 00:44:11,175 --> 00:44:12,244 Não têm mamas. 427 00:44:12,855 --> 00:44:14,527 Estão escondidas na roupa. 428 00:44:51,655 --> 00:44:52,883 Sou de Israel. 429 00:44:55,895 --> 00:44:56,850 Sou judeu! 430 00:45:16,455 --> 00:45:18,252 Obrigado. E os amendoins? 431 00:45:28,015 --> 00:45:30,575 Os gregos cercaram Tróia durante nove anos 432 00:45:31,175 --> 00:45:32,927 e não conseguiram conquistá-la. 433 00:45:34,095 --> 00:45:38,008 Foi esta a história que os meus pais me contaram quando tinha 4 anos. 434 00:45:40,895 --> 00:45:43,045 Heitor era o herói de Tróia, 435 00:45:43,215 --> 00:45:46,764 enquanto Aquiles era o melhor guerreiro dos gregos. 436 00:45:48,735 --> 00:45:49,690 Quem ganhou? 437 00:45:50,575 --> 00:45:51,485 Obrigado! 438 00:45:51,975 --> 00:45:55,490 Após nove anos, encontraram-se para um combate decisivo. 439 00:45:55,655 --> 00:45:58,215 A mulher de Heitor implorou-lhe que ficasse em casa. 440 00:45:58,375 --> 00:46:00,047 Ninguém podia lutar contra Aquiles! 441 00:46:01,055 --> 00:46:02,647 Vendo-se defronte a Aquiles, 442 00:46:02,815 --> 00:46:05,454 até o bravo Heitor tremeu de medo. 443 00:46:05,615 --> 00:46:06,843 Começou a correr. 444 00:46:07,335 --> 00:46:08,131 A correr? 445 00:46:08,295 --> 00:46:09,808 A correr? Fugiu? 446 00:46:10,335 --> 00:46:13,452 Nove vezes correram em redor das muralhas de Tróia. 447 00:46:13,615 --> 00:46:16,129 Aquiles a perseguir, Heitor a fugir. 448 00:46:25,735 --> 00:46:27,327 Então estavas pelo covarde. 449 00:46:34,495 --> 00:46:35,769 Não levantar a cabeça. 450 00:46:37,295 --> 00:46:38,444 Não levantar a cabeça. 451 00:46:58,975 --> 00:47:00,408 Meu Émile, meu amor. 452 00:47:00,855 --> 00:47:02,686 Caroline, que me salvaste a vida. 453 00:47:03,975 --> 00:47:06,933 Já vos contei como toquei metralhadora 454 00:47:07,095 --> 00:47:09,051 e perfurei um terrorista árabe? 455 00:47:09,935 --> 00:47:13,166 No posto de fronteira da montanha, havia uma metralhadora. 456 00:47:13,655 --> 00:47:15,134 Era eu que a levava. 457 00:47:15,295 --> 00:47:17,650 Desmontava-a e montava-a. 458 00:47:17,815 --> 00:47:18,930 Nada mais. 459 00:47:19,095 --> 00:47:20,164 Por tédio. 460 00:47:21,495 --> 00:47:23,565 Um novo comandante tinha chegado ao forte. 461 00:47:23,735 --> 00:47:24,724 Um filósofo. 462 00:47:25,575 --> 00:47:29,409 Ele contemplava Beirute e Damasco do cimo da montanha 463 00:47:29,575 --> 00:47:32,328 e, como eu, rezava para que a guerra rebentasse. 464 00:47:34,295 --> 00:47:37,844 Aquele comandante louco ensinou-me a tocar metralhadora. 465 00:47:38,015 --> 00:47:40,973 O gatilho da metralhadora é ultra-sensível. 466 00:47:41,135 --> 00:47:42,488 O verdadeiro teste para um atirador 467 00:47:42,655 --> 00:47:45,249 é pôr Pink Floyd a tocar, ou... 468 00:47:48,015 --> 00:47:49,004 Para baixo! 469 00:48:03,255 --> 00:48:04,574 Que canção era? 470 00:48:11,255 --> 00:48:12,449 Que canção era? 471 00:48:15,735 --> 00:48:16,804 Que canção era? 472 00:48:16,975 --> 00:48:17,805 Não faço ideia. 473 00:48:17,975 --> 00:48:18,771 Émile? 474 00:48:18,935 --> 00:48:21,244 Alguma coisa Israelita? Algo clássico? 475 00:50:41,415 --> 00:50:42,325 Desculpa. 476 00:52:55,655 --> 00:52:57,691 É o Yaron, de quem te tinha falado. 477 00:52:57,855 --> 00:52:59,607 Veio para salvar os judeus. 478 00:53:00,055 --> 00:53:00,965 Michel. 479 00:53:31,215 --> 00:53:32,204 Olá. 480 00:54:04,815 --> 00:54:05,930 Dá-lhe! 481 00:55:02,535 --> 00:55:03,524 Michel. 482 00:55:07,135 --> 00:55:10,332 Chefe de operações especiais. 483 00:55:10,495 --> 00:55:11,564 Sim. 484 00:55:12,735 --> 00:55:14,134 De Betar, em Paris. 485 00:55:26,175 --> 00:55:27,051 Duas vezes por ano 486 00:55:27,855 --> 00:55:29,413 organizamos combates 487 00:55:30,135 --> 00:55:31,853 contra os Neo-nazis franceses. 488 00:55:32,815 --> 00:55:33,804 É clandestino. 489 00:55:34,335 --> 00:55:35,927 Nós estamos armados com forquilhas 490 00:55:36,095 --> 00:55:37,494 e eles trazem cães-lobo. 491 00:55:39,015 --> 00:55:40,164 No último combate 492 00:55:40,815 --> 00:55:43,204 rebentei com um cão alemão 493 00:55:43,375 --> 00:55:44,603 com as minhas mãos nuas. 494 00:55:50,535 --> 00:55:51,888 Alinho, Michel. 495 00:55:52,575 --> 00:55:54,008 Estou sedento de acção. 496 00:55:55,135 --> 00:55:57,330 Tenho a goela seca, pergunta ao meu amigo. 497 00:56:00,175 --> 00:56:03,565 Tens de saber que pode acabar da pior forma. 498 00:56:04,735 --> 00:56:05,531 Compreendes? 499 00:56:06,015 --> 00:56:07,414 Já tive amigos que foram mortos. 500 00:56:08,495 --> 00:56:09,405 Domingo, 501 00:56:09,735 --> 00:56:11,532 04h00, aqui. 502 00:56:12,255 --> 00:56:13,404 Roupa desportiva. 503 00:56:15,375 --> 00:56:16,171 E até lá... 504 00:56:19,455 --> 00:56:20,604 Tu vens também. 505 00:56:21,495 --> 00:56:22,371 Não. 506 00:56:23,015 --> 00:56:24,767 Ele é material precioso. 507 00:56:49,095 --> 00:56:50,926 - Sr. e Sra. Nir? - Sim. 508 00:56:51,255 --> 00:56:52,404 Podem entrar. 509 00:57:12,535 --> 00:57:13,650 Entrem. 510 00:57:23,695 --> 00:57:25,174 Atravessem a fronteira. 511 00:57:27,855 --> 00:57:29,686 Vá, atravessem a fronteira! 512 00:57:32,055 --> 00:57:33,534 A segurança disse-lhes para esperarem. 513 00:57:33,695 --> 00:57:35,287 Ninguém fica à espera à chuva 514 00:57:35,455 --> 00:57:39,084 até que um agente israelita se digne a molhar o pelo! 515 00:57:39,575 --> 00:57:41,611 Vamos! Atravessem a fronteira! 516 00:57:41,775 --> 00:57:42,651 Entrem! 517 00:57:42,815 --> 00:57:44,885 - Obrigado. - O prazer é meu. 518 00:57:47,015 --> 00:57:49,927 Venham! Todos, entrem! 519 00:57:50,095 --> 00:57:52,245 Não há fronteira! 520 00:57:52,415 --> 00:57:53,894 Acabou-se a fronteira! 521 00:57:54,055 --> 00:57:55,124 Nada! 522 00:57:56,015 --> 00:57:57,368 Não há fronteira! 523 00:57:58,095 --> 00:57:59,050 Nada! 524 00:57:59,575 --> 00:58:00,690 Entrem! 525 00:58:01,375 --> 00:58:03,013 Vá, entrem! 526 00:58:03,175 --> 00:58:05,735 Todos! Todos para dentro! 527 00:58:05,895 --> 00:58:07,567 Todos para dentro! 528 00:58:07,735 --> 00:58:09,088 Senhora, entre! 529 00:58:09,255 --> 00:58:10,893 Entrem, todos! 530 00:58:23,175 --> 00:58:26,008 Tinha a sensação de estar a ser seguido na rua. 531 00:58:27,255 --> 00:58:28,404 Viste alguém? 532 00:58:47,255 --> 00:58:48,244 É a Caroline. 533 00:58:52,055 --> 00:58:53,408 Adivinha o instrumento. 534 00:59:00,375 --> 00:59:02,809 Ela toca oboé no conservatório do bairro. 535 00:59:12,615 --> 00:59:16,324 Está tragicamente encantada pelo instrumento. Ouves? 536 00:59:18,575 --> 00:59:20,486 Tocar oboé na orquestra do bairro 537 00:59:20,655 --> 00:59:23,453 é a coisa mais próxima que há a plantar batatas, 538 00:59:32,655 --> 00:59:36,853 Antes de nos conhecermos, ela andava por bares e discotecas. 539 00:59:37,015 --> 00:59:39,165 Era capaz de foder qualquer um. 540 00:59:39,775 --> 00:59:42,164 Estudantes, médicos, 541 00:59:42,855 --> 00:59:44,129 professores... 542 00:59:44,815 --> 00:59:46,612 No elevador com um estranho... 543 00:59:46,775 --> 00:59:47,730 A Caroline? 544 00:59:48,615 --> 00:59:51,209 Não havia necessidade de a seduzir com palavras. 545 00:59:51,375 --> 00:59:53,252 Bastava que lhes dissesse para irem. 546 00:59:54,295 --> 00:59:57,207 Ela humilhava-os. E era humilhada. 547 00:59:57,735 --> 01:00:00,044 Pelo que fosse que produzissem com a língua. 548 01:00:00,215 --> 01:00:02,046 Por todos os sabores de esperma. 549 01:00:03,855 --> 01:00:05,368 Havia um tipo... 550 01:00:06,095 --> 01:00:07,926 Um velho, que deixou tudo por ela. 551 01:00:08,095 --> 01:00:11,167 Uma mediocridade total à excepção do desejo. 552 01:00:11,535 --> 01:00:12,570 E tu? 553 01:00:14,815 --> 01:00:16,134 Eu? E tu? 554 01:00:16,615 --> 01:00:17,570 Eu? 555 01:00:18,855 --> 01:00:20,925 Sempre que se deu oportunidade... 556 01:00:22,095 --> 01:00:23,164 Vou-me embora. 557 01:00:23,775 --> 01:00:24,924 Vamos. 558 01:00:25,095 --> 01:00:26,494 Vou ter com o Yaron. 559 01:00:26,935 --> 01:00:29,688 O tipo duro que arranja brigas em bares de turistas? 560 01:00:31,335 --> 01:00:34,247 "Não volto a fugir de ti," disse Heitor a Aquiles. 561 01:00:34,415 --> 01:00:36,645 apôs nove voltas às muralhas da cidade. 562 01:00:36,815 --> 01:00:39,010 As pernas tremiam-lhe, mas manteve-se firme. 563 01:00:40,615 --> 01:00:41,764 E depois? 564 01:00:41,935 --> 01:00:44,403 Depois os meus pais não tiveram coragem de continuar. 565 01:00:44,575 --> 01:00:46,531 Fecharam o livro e esconderam-no 566 01:00:46,695 --> 01:00:48,765 para que o Yoav, de 4 anos, esquecesse Heitor. 567 01:00:48,935 --> 01:00:52,644 Heitor, a pessoa que mais adorava no mundo, que em breve... 568 01:00:53,535 --> 01:00:54,570 iria apagar-se? 569 01:00:55,055 --> 01:00:56,124 Que iria morrer, que seria morto. 570 01:00:56,295 --> 01:00:59,765 Sucumbindo à lança de Aquiles, que empala os pés numa carruagem 571 01:00:59,935 --> 01:01:01,846 e que arrasta o seu corpo pela areia. 572 01:01:03,775 --> 01:01:08,132 Só quando o velho pai de Heitor implora a Aquiles do seu acampamento 573 01:01:08,295 --> 01:01:10,445 é que o último cede. 574 01:01:13,615 --> 01:01:16,891 Deixa-o levar às costas o corpo empoeirado. 575 01:01:25,935 --> 01:01:29,484 Em casa, os meus pais nunca mais me falaram de Heitor. 576 01:01:30,735 --> 01:01:32,612 Eu também não disse nada. 577 01:01:34,655 --> 01:01:36,088 Por quanto tempo? 578 01:01:46,455 --> 01:01:49,765 Alguns meses depois, os meus pais tinham convidado uns amigos. 579 01:01:50,615 --> 01:01:52,651 Gargalhadas bafejavam da sala de estar. 580 01:01:53,295 --> 01:01:55,251 De repente entra Yoav, de 4 anos. 581 01:01:55,735 --> 01:01:58,169 Parece acabado de acordar de um sono profundo. 582 01:01:59,055 --> 01:02:03,367 Olha-os com um olhar grave até, por fim, se calarem, e diz: 583 01:02:04,255 --> 01:02:08,533 "Podem divertir-se à vontade, mas eu sei que Heitor morreu." 584 01:02:54,455 --> 01:02:56,923 Homem, jovem, bonito... 585 01:03:21,815 --> 01:03:26,047 Homem, jovem, bonito, musculado, tem o prazer de servir de modelo a artistas... 586 01:04:06,895 --> 01:04:08,214 Devorar, comer, 587 01:04:08,375 --> 01:04:11,287 comer tudo, comer toda a cidade. 588 01:04:14,015 --> 01:04:16,370 É agora que aparecem, pensamentos maus? 589 01:04:16,535 --> 01:04:19,413 Quando tenho fome e o estômago vazio? 590 01:04:22,175 --> 01:04:25,133 Prato do dia, costeleta de novilho, 30 euros. 591 01:04:28,575 --> 01:04:32,409 Croissant simples, croissant com manteiga, croissant de amêndoa, croissant de chocolate. 592 01:04:32,575 --> 01:04:34,327 Chocolate quente, mousse de chocolate, 593 01:04:34,495 --> 01:04:37,487 crepes de chocolate, crepes de chocolate com banana. 594 01:08:32,455 --> 01:08:36,004 Porque é que não foste a correr nu para a rua na noite em que te encontrámos? 595 01:08:42,815 --> 01:08:43,930 Querias morrer? 596 01:08:50,135 --> 01:08:52,285 Tu e as tuas histórias... 597 01:08:52,775 --> 01:08:53,844 Ele sente-se banal. 598 01:08:55,135 --> 01:08:56,204 Pára, Caro. 599 01:08:56,855 --> 01:08:58,129 O aborrecimento estrutura-me. 600 01:09:04,575 --> 01:09:06,167 E a França, a França... 601 01:09:07,855 --> 01:09:09,004 É ridículo. 602 01:09:10,215 --> 01:09:12,126 O que é que tu sabes da França? 603 01:09:12,935 --> 01:09:14,607 Ou quem é que conheces além de nós dois? 604 01:09:15,335 --> 01:09:16,563 A Céline Dion. 605 01:09:17,255 --> 01:09:18,688 Não é ridículo? 606 01:09:22,695 --> 01:09:24,447 E o teu francês esquisito, de onde vem? 607 01:09:25,175 --> 01:09:26,290 A bomba! 608 01:09:26,455 --> 01:09:27,444 A bomba! 609 01:09:27,615 --> 01:09:29,890 Há uma semana o lavatório da casa de banho estava entupido. 610 01:09:30,055 --> 01:09:32,615 Bati às portas. "Desculpe, pode ajudar-me?" 611 01:09:32,775 --> 01:09:33,525 Aparece um velho. 612 01:09:33,695 --> 01:09:36,573 Sou o Yoav, Y-o-a-v, seu vizinho. Não terá uma bomba? 613 01:09:36,735 --> 01:09:38,805 Ele trouxe uma bomba. Encontrei aqui a palavra. 614 01:09:38,975 --> 01:09:41,694 - E um bombeiro é um artista da bomba. - Volto já. 615 01:09:46,535 --> 01:09:47,934 Força, continua. 616 01:10:01,935 --> 01:10:04,768 - Vou comprar uma sandes. - Trazes-me uma? 617 01:10:05,775 --> 01:10:07,731 E aqui para o monge. Está esfomeado. 618 01:10:09,855 --> 01:10:10,685 Estás bem? 619 01:10:13,335 --> 01:10:14,245 Diz-me: 620 01:10:14,415 --> 01:10:15,609 "Amo-te". 621 01:10:18,335 --> 01:10:19,609 Aqui não. 622 01:10:28,815 --> 01:10:30,328 Caverna, titânio, oxigénio, 623 01:10:30,495 --> 01:10:32,725 antena, mantra, abster, retornelo, 624 01:10:32,895 --> 01:10:35,329 repetição, retocar, caverna, gruta, buraco, 625 01:10:35,495 --> 01:10:37,087 tuberculose, pulmão, pulmão. 626 01:10:37,255 --> 01:10:38,973 Obrigado, agradecido, enfurecer, 627 01:10:39,135 --> 01:10:40,614 saque, estrago, transtorno. 628 01:10:40,775 --> 01:10:43,130 Maldito, lâmina, ferro, a minha mãe, tripa. 629 01:10:43,295 --> 01:10:45,525 Truque, truque, adocicado, adocicado, cinzento. 630 01:10:45,695 --> 01:10:48,334 Adocicado, adocicado, cinzento, cinzento. 631 01:10:48,495 --> 01:10:50,053 Etarismo, psiquiatra, purpúreo. 632 01:10:50,215 --> 01:10:52,729 Tripa, truque, tipo, cólica, truque, tipo. 633 01:11:08,215 --> 01:11:09,694 Ia a passar. 634 01:11:17,215 --> 01:11:18,887 Como sabias que vivo aqui? 635 01:11:21,455 --> 01:11:22,888 É mesmo pequeno. 636 01:11:24,655 --> 01:11:27,727 Desculpa o cheiro, estava a fazer qualquer coisa para comer. 637 01:11:28,615 --> 01:11:32,688 250 g de massa com Crème Fraîche e tomate aos pedaços? 638 01:11:34,455 --> 01:11:37,049 O Émile fez uma vez para provarmos, mas... 639 01:11:38,295 --> 01:11:39,569 juntou alcaparras. 640 01:11:46,815 --> 01:11:48,134 Posso provar? 641 01:12:29,455 --> 01:12:31,844 Pensei em tentar ensinar hebraico. 642 01:12:32,335 --> 01:12:35,850 Já agora, em relação ao meu anúncio de modelo, ligou alguém. 643 01:12:36,335 --> 01:12:37,848 Um artista, ou um pervertido? 644 01:12:39,655 --> 01:12:41,771 Um artista, ou um pervertido? 645 01:12:41,935 --> 01:12:44,768 O Émile diz que já não há perversões no mundo. 646 01:12:44,935 --> 01:12:46,732 Desapareceram todas. Não tenho escolha... 647 01:12:46,895 --> 01:12:50,888 O Émile pediu-me para te convencer a aceitares mais dinheiro da parte dele. 648 01:12:52,495 --> 01:12:53,974 Tem medo que desapareças. 649 01:12:57,415 --> 01:13:00,566 Queres que te apresente a uma amiga minha? 650 01:13:01,935 --> 01:13:03,766 Toca na orquestra comigo. 651 01:13:04,335 --> 01:13:05,529 Uma morena bonita. 652 01:13:06,375 --> 01:13:07,444 É o que dizem. 653 01:13:12,655 --> 01:13:14,327 Não tenho dinheiro para ela. 654 01:14:43,455 --> 01:14:45,366 Quando te vi enregelado na banheira, 655 01:14:49,255 --> 01:14:51,246 soube que havíamos de dormir juntos. 656 01:14:52,535 --> 01:14:54,093 Se sobrevivesses. 657 01:15:50,535 --> 01:15:51,570 Escuta, Émile... 658 01:15:53,695 --> 01:15:55,731 Decidi dar-te as minhas histórias todas. 659 01:15:57,335 --> 01:15:58,848 Não vou fazer nada com elas. 660 01:16:01,015 --> 01:16:02,494 São todas tuas. 661 01:16:02,655 --> 01:16:04,771 A do Michel, do Yaron, da varanda, 662 01:16:04,935 --> 01:16:06,448 da bomba, da minha fome, da banheira... 663 01:16:06,615 --> 01:16:08,765 Também te dou as minhas histórias Israelitas. 664 01:16:09,295 --> 01:16:10,569 A da tropa, a do violino... 665 01:16:10,735 --> 01:16:13,533 Já escrevi a do violino. ia contar-te. 666 01:16:13,695 --> 01:16:15,333 Pega na do meu pai, no forte. 667 01:16:15,495 --> 01:16:17,850 Pega na minha história na montanha, na dos cadáveres nas rochas. 668 01:16:18,015 --> 01:16:21,087 Na dos mortos, na das guerras, tudo o que me aconteceu é teu. 669 01:16:22,895 --> 01:16:23,964 Preparar para descansar armas. 670 01:16:25,215 --> 01:16:26,330 Descansar armas! 671 01:16:27,775 --> 01:16:29,766 Cerimónia do Dia do Combatente. 672 01:16:29,935 --> 01:16:31,766 Preparar para apresentar armas. 673 01:16:32,295 --> 01:16:33,694 Apresentar armas! 674 01:16:35,175 --> 01:16:36,528 Um cemitério militar. 675 01:16:38,295 --> 01:16:39,728 Preparar para descansar armas. 676 01:16:40,535 --> 01:16:41,729 Descansar armas! 677 01:16:42,055 --> 01:16:43,773 Os meus pais estão no público. 678 01:17:27,735 --> 01:17:30,374 O Comandante avança para fazer um discurso. 679 01:17:31,575 --> 01:17:33,850 "Antes de condecorar estes bravos soldados, 680 01:17:34,015 --> 01:17:36,813 deixem-me dizer-vos, pais e mães, 681 01:17:36,975 --> 01:17:38,806 que, para mim, vocês são os verdadeiros heróis. 682 01:17:38,975 --> 01:17:41,409 Ah, sim. Muito solene. 683 01:17:53,295 --> 01:17:54,774 Irrompeu uma gargalhada. 684 01:17:55,575 --> 01:17:57,930 Uma gargalhada ribombante e estrondosa. 685 01:17:58,095 --> 01:17:59,608 A gargalhada da minha mãe. 686 01:18:03,495 --> 01:18:06,771 Toda a gente, soldados e familiares, se vira para ver 687 01:18:06,935 --> 01:18:09,403 a mulher que se ri do coronel. 688 01:18:09,575 --> 01:18:11,247 Eu encolho-me, simplesmente. 689 01:18:13,855 --> 01:18:16,244 As bofetadas que levamos dos nossos pais. 690 01:18:17,815 --> 01:18:20,010 Ela quis poupar-me a esse mal. 691 01:18:25,575 --> 01:18:28,453 Não tenho nada para te dar em troca. A minha vida é aborrecida. 692 01:18:29,335 --> 01:18:30,848 Deste-me o suficiente. 693 01:18:34,415 --> 01:18:36,770 Diz-me qualquer coisa. O teu nome, mas... 694 01:18:37,335 --> 01:18:38,245 com desejo. 695 01:18:38,415 --> 01:18:39,450 Yoav. 696 01:18:40,335 --> 01:18:41,484 Com violência. 697 01:18:44,895 --> 01:18:46,374 Podes tirar as calças. 698 01:19:13,495 --> 01:19:14,564 Estás bem, tens frio? 699 01:19:15,615 --> 01:19:16,570 Sim. 700 01:19:17,095 --> 01:19:18,608 Podes tirar as cuecas. 701 01:19:28,375 --> 01:19:29,524 Cara zangada. 702 01:19:31,495 --> 01:19:32,928 Cara concentrada. 703 01:19:35,615 --> 01:19:36,604 Conta até dez. 704 01:19:37,495 --> 01:19:39,133 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 705 01:19:39,295 --> 01:19:40,364 Agora... 706 01:19:40,895 --> 01:19:42,328 Diz: "Estou em brasa." 707 01:19:42,975 --> 01:19:44,567 "Não me aguento mais. 708 01:19:44,735 --> 01:19:46,088 "Tento aguentar, mas... 709 01:19:46,895 --> 01:19:47,930 "Não consigo." 710 01:19:48,335 --> 01:19:50,849 Estou em brasa... Tento aguentar-me, mas... 711 01:19:51,015 --> 01:19:51,925 O quê? 712 01:19:52,095 --> 01:19:53,084 "Estou em brasa!" 713 01:19:55,695 --> 01:19:56,684 "Não me aguento mais." 714 01:19:56,855 --> 01:19:59,415 "Tento aguentar, mas não sou capaz!" 715 01:20:01,935 --> 01:20:04,369 Estou em brasa. Tento aguentar-me... 716 01:20:04,855 --> 01:20:05,970 Não sou capaz. 717 01:20:09,295 --> 01:20:10,250 Olha... 718 01:20:12,415 --> 01:20:13,530 Senta-te. 719 01:20:26,975 --> 01:20:28,044 Toca-te. 720 01:20:31,735 --> 01:20:34,886 Toca-te na coxa, no interior da coxa... 721 01:20:35,535 --> 01:20:37,173 Nunca me masturbo. 722 01:20:39,935 --> 01:20:41,573 Põe as mãos no sexo. 723 01:20:48,295 --> 01:20:49,410 És lindo. 724 01:20:52,135 --> 01:20:53,011 Agora... 725 01:20:54,095 --> 01:20:55,130 Levanta-te. 726 01:20:57,735 --> 01:20:59,054 Deita-te de costas 727 01:20:59,895 --> 01:21:01,408 e põe os pés aqui. 728 01:21:05,095 --> 01:21:06,653 - Olá, Yasmina. - Olá! 729 01:21:10,015 --> 01:21:12,006 Podes meter um dedo no ânus? 730 01:21:24,415 --> 01:21:26,053 Diz-me como sabe bem. 731 01:21:26,815 --> 01:21:28,009 É divinal. 732 01:21:28,695 --> 01:21:29,366 "Adoro." 733 01:21:29,535 --> 01:21:30,445 Adoro. 734 01:21:30,975 --> 01:21:34,092 "Penetro-me e sabe-me bem." 735 01:21:34,255 --> 01:21:36,450 Penetro-me e sabe-me bem. 736 01:21:36,615 --> 01:21:38,128 Usa palavras que sejam mais... 737 01:21:38,295 --> 01:21:39,808 "O meu caralho, o meu..." 738 01:21:41,295 --> 01:21:42,648 O meu instrumento... 739 01:21:43,295 --> 01:21:45,889 O meu instrumento está cada vez maior. 740 01:21:46,495 --> 01:21:48,804 Está a ficar rijo como um sabre. 741 01:21:48,975 --> 01:21:50,567 Mais suave, mais suave... 742 01:21:50,735 --> 01:21:52,771 "Desejo-te. Pões-me teso!" 743 01:21:54,055 --> 01:21:55,249 Pões-me... 744 01:21:55,415 --> 01:21:56,814 Dás-me tesão. 745 01:21:58,575 --> 01:22:00,770 Dás-me tesão facilmente. 746 01:22:03,895 --> 01:22:06,170 Sim, é lindo com o teu sotaque. 747 01:22:06,335 --> 01:22:08,326 Agora diz na tua língua. 748 01:22:11,215 --> 01:22:12,204 Não. 749 01:22:12,735 --> 01:22:15,374 Diz o que acabaste de dizer, mas na tua língua. 750 01:22:16,055 --> 01:22:18,046 Diz em... quê? 751 01:22:18,215 --> 01:22:19,011 Hebraico. 752 01:22:19,175 --> 01:22:20,369 Diz em hebraico. 753 01:22:24,015 --> 01:22:25,084 Para quê? 754 01:22:25,255 --> 01:22:26,244 Para mim. 755 01:22:29,095 --> 01:22:31,211 De qualquer modo não vais perceber. 756 01:22:31,575 --> 01:22:33,213 Não importa, quero o som. 757 01:22:34,935 --> 01:22:35,890 Vá. 758 01:22:39,775 --> 01:22:40,924 É bom. 759 01:22:43,535 --> 01:22:45,093 É divertido. 760 01:22:45,935 --> 01:22:48,005 Geme, diz mais palavras. 761 01:22:49,495 --> 01:22:50,610 É bom! 762 01:22:53,455 --> 01:22:56,128 Mais palavras! Essa já disseste. 763 01:22:56,295 --> 01:22:58,365 É bom! Sim! 764 01:22:58,535 --> 01:22:59,411 É bom! 765 01:22:59,575 --> 01:23:01,008 "Zetov" já disseste! 766 01:23:01,175 --> 01:23:02,290 Caralho! 767 01:23:02,615 --> 01:23:04,287 Sim! Caralho! 768 01:23:04,455 --> 01:23:07,174 Caralho! Caralho! Que faço eu aqui? 769 01:23:07,415 --> 01:23:09,167 Que faço eu aqui? 770 01:23:09,335 --> 01:23:10,245 Caralho! 771 01:23:10,615 --> 01:23:13,448 - Caralho! Que raio faço... - Óptimo, magnífico! 772 01:23:13,615 --> 01:23:17,005 Caralho! Caralho! Instrumento de foder! Foda-se! Vai-te foder! 773 01:23:17,175 --> 01:23:19,211 Foda-se! Que faço eu aqui? 774 01:23:20,535 --> 01:23:22,765 Está óptimo! Outra vez! Sim! 775 01:23:22,935 --> 01:23:24,527 Caralho! Caralho! Foge! 776 01:23:24,695 --> 01:23:26,765 - Magnífico! - Foge! Foge! Vai! 777 01:23:26,935 --> 01:23:27,924 Outra vez! Sim! 778 01:23:28,095 --> 01:23:30,404 Foge! Põe-te a salvo! Caralho! 779 01:23:30,575 --> 01:23:31,451 Caralho! Caralho! 780 01:23:31,615 --> 01:23:32,411 Magnífico! 781 01:23:32,575 --> 01:23:33,451 Caralho! 782 01:23:34,015 --> 01:23:35,334 Ok, chega. 783 01:23:51,415 --> 01:23:52,404 Bom... 784 01:24:32,295 --> 01:24:34,286 Estou no aeroporto Charles de Gaulle. 785 01:24:34,655 --> 01:24:35,929 Vim para te levar para casa. 786 01:24:36,495 --> 01:24:37,450 É o pai. 787 01:24:48,615 --> 01:24:51,049 Ouvi dizer que vives numa caixa de sapatos. 788 01:24:53,575 --> 01:24:54,690 Que não comes. 789 01:24:55,615 --> 01:24:57,685 Não nos telefonaste uma única vez. 790 01:25:00,655 --> 01:25:02,373 Descontrolaste-te na Embaixada. 791 01:25:03,695 --> 01:25:05,048 Contaram-nos tudo isso. 792 01:25:12,135 --> 01:25:13,488 Deixa-me ver-te. 793 01:25:27,975 --> 01:25:30,125 Aconteceu alguma coisa que eu não saiba? 794 01:25:30,855 --> 01:25:33,210 A mãe pensou que talvez na tropa... 795 01:25:34,415 --> 01:25:36,326 A minha tropa foi boa. Pena não ter gostado 796 01:25:42,615 --> 01:25:44,526 Deixa que eu e a mãe te ajudemos. 797 01:25:45,695 --> 01:25:47,208 Vem uma semana para Israel. 798 01:25:47,335 --> 01:25:50,213 Por favor, fica no Charles de Gaulle e apanha um voo de volta para Tel-Aviv. 799 01:25:54,695 --> 01:25:56,287 Não estás bem. 800 01:25:59,455 --> 01:26:00,524 Vai-te embora! 801 01:26:03,055 --> 01:26:04,170 Meu Yoav... 802 01:26:06,055 --> 01:26:07,090 Vai-te embora, pai! 803 01:26:12,735 --> 01:26:13,770 Vou fugir. 804 01:26:14,855 --> 01:26:15,810 Vou fugir. 805 01:26:18,575 --> 01:26:20,167 Não hás-de me encontrar! 806 01:26:24,255 --> 01:26:25,244 Vou-me embora! 807 01:26:25,295 --> 01:26:26,444 Não hás-de me encontrar! 808 01:27:08,495 --> 01:27:09,610 Obrigado. 809 01:27:19,775 --> 01:27:20,685 Dinheiro? 810 01:27:21,175 --> 01:27:23,245 - Não aceito. - Não sejas estúpido. 811 01:27:23,415 --> 01:27:27,090 Almoçámos juntos e ele também queria comprar-te comida. 812 01:27:39,295 --> 01:27:40,523 Que disse ele? 813 01:27:42,175 --> 01:27:43,574 Não foi muito conversador. 814 01:27:45,375 --> 01:27:47,286 Quando disse que não vinhas, 815 01:27:47,455 --> 01:27:49,889 curvou-se na cadeira e ficou calado. 816 01:27:55,535 --> 01:27:57,253 Falei um pouco sobre mim. 817 01:27:58,855 --> 01:28:00,334 Gostei do teu pai. 818 01:28:07,415 --> 01:28:08,689 Da parte da tua mãe. 819 01:28:11,935 --> 01:28:12,924 Vitaminas. 820 01:28:13,575 --> 01:28:15,486 Não quero. Fica com elas. 821 01:28:16,815 --> 01:28:17,930 És cruel. 822 01:28:27,335 --> 01:28:28,370 Meu Deus. 823 01:28:35,695 --> 01:28:37,731 O teu pai disse-me que recebeste uma medalha de mérito. 824 01:28:45,735 --> 01:28:49,853 Disse-lhe que nos falaste da história de Heitor e de eles não te contarem o fim. 825 01:28:51,535 --> 01:28:53,207 Vi lágrimas nos olhos dele. 826 01:28:54,895 --> 01:28:55,964 Bom dia. 827 01:28:56,135 --> 01:28:58,365 Queria uma sandes de frango, por favor. 828 01:28:58,535 --> 01:29:00,685 - Podia aquecê-la um bocado? - Com certeza. 829 01:29:02,335 --> 01:29:04,166 Está preocupado por rejeitares o hebraico. 830 01:29:04,335 --> 01:29:07,327 Diz que abdicares da tua língua é como abdicares de uma parte de ti. 831 01:29:07,495 --> 01:29:08,530 A sério? 832 01:29:09,095 --> 01:29:10,767 Falou-te no pai dele? 833 01:29:10,935 --> 01:29:13,847 Foi o melhor aluno da escola bíblica da Lituânia, mas foi um rebelde. 834 01:29:14,015 --> 01:29:17,166 Desistiu de tudo para ir para a Palestina sob administração britânica, 835 01:29:17,335 --> 01:29:18,734 uma terra de pântanos e de... 836 01:29:20,135 --> 01:29:21,614 - De quê? - Epidemias. 837 01:29:22,175 --> 01:29:23,767 - A sua sandes, senhor. - Obrigado. 838 01:29:23,935 --> 01:29:28,213 O suicídio do seu irmão idealista e sensível depois de emigrar, que não o demoveu. 839 01:29:28,375 --> 01:29:31,845 A família despediu-se dele na estação, e foi exterminado no Holocausto. 840 01:29:32,695 --> 01:29:34,333 Em Israel falava hebraico, 841 01:29:34,495 --> 01:29:37,248 rejeitando o iídiche, a língua da sua juventude. 842 01:29:37,415 --> 01:29:41,169 Disse que nunca falaria a língua em que tinha sido agredido. 843 01:29:41,335 --> 01:29:42,211 Tu fazes o contrário! 844 01:29:42,375 --> 01:29:46,493 A sério? Acho que hoje o meu avô faria exactamente o mesmo que eu. 845 01:29:57,895 --> 01:29:59,089 Ainda está vivo? 846 01:30:00,095 --> 01:30:00,971 Não. 847 01:30:03,695 --> 01:30:05,731 O meu está, mas agora ninguém fala com ele. 848 01:30:07,335 --> 01:30:08,450 Tenho de ir. 849 01:30:43,495 --> 01:30:47,773 Quis ver-te com os próprios olhos para poder dizer à tua mãe que estás bem. 850 01:31:07,615 --> 01:31:08,843 Estás bem? 851 01:32:13,975 --> 01:32:15,328 Vieram cedo, vocês. 852 01:32:17,295 --> 01:32:19,172 Disseste que era importante. 853 01:32:25,655 --> 01:32:27,247 Caroline e Yoav... 854 01:32:28,535 --> 01:32:32,574 Reuni-vos aqui hoje para anunciar o vosso casamento. 855 01:32:39,015 --> 01:32:41,085 Há muito tempo que penso nisso. 856 01:32:42,535 --> 01:32:44,048 Hoje é o momento. 857 01:32:45,655 --> 01:32:48,772 Podes tornar-te francês e ficar em Paris o resto da vida. 858 01:32:54,455 --> 01:32:57,492 Temos de nos despachar para iniciar o processo de naturalização. 859 01:32:57,655 --> 01:32:59,771 Liguei ao meu tio, que trabalha na câmara. 860 01:32:59,935 --> 01:33:02,893 Há uma vaga amanhã às 13h30, se estiverem os dois livres. 861 01:33:03,055 --> 01:33:06,172 Há quem espere meses, mas nós somos filhos de Deus. 862 01:33:07,255 --> 01:33:09,086 Tenho um ensaio às 15h00, amanhã. 863 01:33:09,255 --> 01:33:11,610 Meu amor, casar é mais rápido que foder. 864 01:33:13,935 --> 01:33:15,163 Eu estou livre. 865 01:33:17,335 --> 01:33:18,814 Vou ligar ao meu tio. 866 01:33:28,455 --> 01:33:30,093 Câmara Municipal, amanhã às 13h00. 867 01:33:30,575 --> 01:33:32,964 É quando eu entro e digo que me oponho. 868 01:34:13,175 --> 01:34:15,643 O galo é francês. Porquê? 869 01:34:17,455 --> 01:34:18,490 Porquê? 870 01:34:21,535 --> 01:34:24,368 Porque é corajoso e forte... 871 01:34:25,095 --> 01:34:26,494 e acorda cedo. 872 01:34:27,215 --> 01:34:28,443 Pretérito perfeito. 873 01:34:31,335 --> 01:34:33,690 O galo era corajoso. 874 01:34:34,295 --> 01:34:36,047 O galo era corajoso. 875 01:34:36,215 --> 01:34:37,933 O galo era forte. 876 01:34:38,415 --> 01:34:39,768 E acordava cedo. 877 01:34:41,375 --> 01:34:42,410 Futuro. 878 01:34:43,095 --> 01:34:45,325 O galo francês será corajoso, 879 01:34:45,495 --> 01:34:47,725 será forte e acordará cedo. 880 01:34:47,895 --> 01:34:48,850 Muito bem. 881 01:34:49,335 --> 01:34:52,771 A formação cívica tornou-se obrigatória em 2002. 882 01:34:52,935 --> 01:34:55,608 Nem toda a gente consegue um passaporte francês. 883 01:34:55,775 --> 01:34:58,926 Se forem assassinos, se forem traficantes, 884 01:34:59,095 --> 01:35:02,565 se tiverem saltado o torniquete do metro sem autorização... 885 01:35:04,495 --> 01:35:07,726 Sr. Keita, um nome bonito. Lido com Keitas todos os dias. 886 01:35:07,895 --> 01:35:09,328 Tem de fazer um esforço. 887 01:35:09,495 --> 01:35:10,325 Está bem? 888 01:35:10,495 --> 01:35:11,132 Está bem. 889 01:35:11,295 --> 01:35:12,614 Vou fazer-lhe perguntas. 890 01:35:12,855 --> 01:35:15,289 Quantas províncias? Quantas autarquias? 891 01:35:15,455 --> 01:35:17,923 Quantos presidentes houve na 5ª República? 892 01:35:18,695 --> 01:35:20,014 De Gaulle, 893 01:35:20,175 --> 01:35:22,325 Pompidou, Giscard d'Estaing, 894 01:35:22,495 --> 01:35:23,974 a quem podem chamar Valéry, 895 01:35:24,535 --> 01:35:27,413 Mitterrand, Chirac, Sarkozy, 896 01:35:27,575 --> 01:35:29,566 Hollande, Macron. 897 01:35:30,655 --> 01:35:32,486 O nome do nosso hino nacional? 898 01:35:32,655 --> 01:35:33,804 A Marselhesa. 899 01:35:35,215 --> 01:35:36,648 Quem quer ler a letra? 900 01:35:37,375 --> 01:35:38,410 Você? 901 01:35:39,375 --> 01:35:41,650 Chamo-me Elyne. Sou de Taiwan. 902 01:35:41,815 --> 01:35:43,453 - É tímida? - De todo. 903 01:35:44,215 --> 01:35:45,933 Somos todos ouvidos, Elyne. 904 01:35:46,815 --> 01:35:49,534 Avante, filhos da Pátria! 905 01:35:49,695 --> 01:35:52,767 O dia da Glória chegou 906 01:35:53,415 --> 01:35:56,646 Contra nós 907 01:35:57,415 --> 01:36:01,044 O estandarte ensanguentado da tirania se ergueu 908 01:36:01,775 --> 01:36:05,529 Ouvis nos campos 909 01:36:05,735 --> 01:36:09,444 O rugido desses ferozes soldados? 910 01:36:10,255 --> 01:36:13,452 Vêm eles aos nossos braços 911 01:36:13,935 --> 01:36:18,053 Degolar os nossos filhos, as nossas mulheres 912 01:36:19,535 --> 01:36:22,493 Às armas, cidadãos! 913 01:36:23,655 --> 01:36:27,534 Formai os vossos batalhões! 914 01:36:27,695 --> 01:36:29,686 Marchemos! 915 01:36:29,855 --> 01:36:31,607 Marchemos! 916 01:36:32,695 --> 01:36:36,574 Que o sangue impuro 917 01:36:36,735 --> 01:36:40,284 Irrigue os nossos campos! 918 01:36:40,455 --> 01:36:42,286 E você, o segundo verso? 919 01:36:47,975 --> 01:36:51,650 Yoav, Israelita, perseguido pela segurança de Israel. 920 01:36:51,815 --> 01:36:55,285 Se me permite, um bocadinho mais alto, por favor. 921 01:37:03,655 --> 01:37:05,885 Amor sagrado da pátria 922 01:37:06,055 --> 01:37:08,933 Conduz e suporta os nossos braços vingadores! 923 01:37:09,095 --> 01:37:11,325 Liberdade! Amada liberdade! 924 01:37:11,495 --> 01:37:13,884 Combate com os teus defensores 925 01:37:14,055 --> 01:37:16,649 Sob a nossa bandeira, que a vitória... 926 01:37:16,815 --> 01:37:19,283 Sob a nossa bandeira, que a vitória 927 01:37:19,455 --> 01:37:21,650 Chegue à tua voz viril! 928 01:37:21,815 --> 01:37:23,692 Que os teus Inimigos caídos 929 01:37:23,855 --> 01:37:26,688 Vejam o teu triunfo e a nossa glória! 930 01:37:27,335 --> 01:37:29,565 Mais alto, por favor! Mais alto! 931 01:37:32,735 --> 01:37:34,851 Às armas, cidadãos! 932 01:37:36,855 --> 01:37:38,891 Formais os vossos batalhões! 933 01:37:40,975 --> 01:37:42,613 Marchemos! 934 01:37:43,295 --> 01:37:45,013 Marchemos! 935 01:37:45,615 --> 01:37:47,924 Que o sangue impuro 936 01:37:48,095 --> 01:37:50,370 Irrigue os nossos campos! 937 01:37:50,535 --> 01:37:52,571 Que o sangue impuro 938 01:37:52,735 --> 01:37:55,374 Irrigue os nossos campos! 939 01:38:21,375 --> 01:38:24,173 Querida! É o tipo que te vai coroar. 940 01:38:25,935 --> 01:38:27,448 Uma espingarda a sério, meu caro. 941 01:38:36,175 --> 01:38:37,608 O soldado israelita. 942 01:38:38,215 --> 01:38:39,887 Yasmina, a palestiniana. 943 01:38:44,295 --> 01:38:45,410 Y-o-a-v. 944 01:38:46,055 --> 01:38:46,931 Yoav. 945 01:38:47,855 --> 01:38:49,083 Chamo-me Yoav. 946 01:38:49,695 --> 01:38:50,889 É o teu nome verdadeiro? 947 01:38:52,535 --> 01:38:53,763 Sou do Líbano. 948 01:38:53,935 --> 01:38:55,163 És de Israel? 949 01:38:55,335 --> 01:38:56,768 Cresci lá. 950 01:38:59,095 --> 01:39:00,847 Então não vamos poder falar. 951 01:39:06,375 --> 01:39:08,127 O meu avô viveu no sul do Líbano. 952 01:39:11,535 --> 01:39:13,332 Despe-te, herói bíblico. 953 01:39:16,175 --> 01:39:17,574 Volto já. 954 01:40:02,535 --> 01:40:04,446 Alistaste-te na Legião Estrangeira? 955 01:40:04,975 --> 01:40:05,851 Sim. 956 01:40:06,015 --> 01:40:08,404 Mas fugi antes do primeiro tiro. 957 01:40:09,335 --> 01:40:11,405 Desculpa, não te posso convidar para entrar. 958 01:40:11,735 --> 01:40:13,453 Há uma recepção na fábrica. 959 01:40:19,895 --> 01:40:21,567 Isto é muito chato, mas... 960 01:40:22,375 --> 01:40:24,730 tenho de te pedir que me devolvas as minhas histórias. 961 01:40:24,895 --> 01:40:25,725 Com certeza. 962 01:40:26,415 --> 01:40:27,564 Tem-las de volta. 963 01:40:43,495 --> 01:40:45,486 Não são nada de especial. 964 01:40:46,775 --> 01:40:48,094 Mas são minhas. 965 01:40:49,415 --> 01:40:50,848 Obrigado pela sinceridade. 966 01:40:51,015 --> 01:40:53,768 A generosidade também tem os seus limites, não? 967 01:42:36,855 --> 01:42:39,164 Temos de acabar com isto tudo! 968 01:42:41,415 --> 01:42:42,325 Agora? 969 01:42:43,495 --> 01:42:44,814 Depois de termos casado? 970 01:42:44,975 --> 01:42:47,489 Acho que o Émile se fartou. 971 01:42:49,255 --> 01:42:50,404 E se se tiver fartado? 972 01:42:52,935 --> 01:42:54,573 Não discutiram isso? 973 01:42:59,615 --> 01:43:01,446 Esta situação enoja-me. 974 01:43:12,495 --> 01:43:13,644 Minha gazela. 975 01:43:55,095 --> 01:43:56,528 E você... Israel! 976 01:43:57,335 --> 01:43:58,370 Cante. 977 01:44:00,215 --> 01:44:02,683 No coração judeu A alma judia ainda canta 978 01:44:02,855 --> 01:44:04,766 E os olhos viram-se para leste Para Sião 979 01:44:04,935 --> 01:44:07,369 Não perdemos a esperança A nossa esperança de dois mil anos 980 01:44:07,535 --> 01:44:09,207 - Obrigada. - Espere! 981 01:44:09,375 --> 01:44:11,764 Livre na nossa terra De Sião e Jerusalém 982 01:44:16,375 --> 01:44:17,524 1905. 983 01:44:18,535 --> 01:44:20,412 Se há data que têm de saber, é essa. 984 01:44:21,295 --> 01:44:23,604 A separação da igreja e do estado. 985 01:44:24,135 --> 01:44:26,888 Laicidade, laicidade, laicidade. 986 01:44:28,855 --> 01:44:31,574 Em França ninguém pergunta a vossa religião. 987 01:44:32,095 --> 01:44:34,484 Em França ninguém fala da sua religião. 988 01:44:35,775 --> 01:44:38,164 Há dois meses, um homem rezou lá fora no relvado. 989 01:44:38,335 --> 01:44:41,088 Tiraram-lhe uma fotografia e trataram dele. 990 01:44:42,735 --> 01:44:44,487 Aqui, não se dá dinheiro a cultos. 991 01:44:44,655 --> 01:44:47,294 Não se dá dinheiro às igrejas, às mesquitas ou às sinagogas. 992 01:44:48,055 --> 01:44:50,728 O dinheiro é para a educação, não para a religião. 993 01:44:51,575 --> 01:44:53,293 Porque não há religião. 994 01:44:53,895 --> 01:44:55,294 Porque não há Deus. 995 01:44:56,015 --> 01:44:57,528 Porque Deus não existe. 996 01:45:03,575 --> 01:45:06,043 As mulheres têm direito a escolher com quem querem casar. 997 01:45:06,535 --> 01:45:07,570 Verdadeiro, ou falso? 998 01:45:09,135 --> 01:45:10,250 Verdadeiro, ou falso? 999 01:45:10,935 --> 01:45:11,845 Verdadeiro. 1000 01:45:12,895 --> 01:45:15,693 Se uma mulher discordar do marido, ele pode bater-lhe. 1001 01:45:15,855 --> 01:45:16,924 Verdadeiro ou falso? 1002 01:45:17,095 --> 01:45:18,005 Falso. 1003 01:45:18,615 --> 01:45:20,333 As mulheres são mais espertas que os homens, 1004 01:45:20,495 --> 01:45:23,214 mas infelizmente os homens são mais fortes que as mulheres. 1005 01:45:23,375 --> 01:45:26,924 A cada três dias em França uma mulher morre às mãos do marido. 1006 01:45:27,375 --> 01:45:31,209 Chegam a casa e encontram a vossa mulher na cama com outro homem ou mulher. 1007 01:45:31,735 --> 01:45:32,850 Podem matá-la. 1008 01:45:33,015 --> 01:45:34,050 Verdadeiro ou falso? 1009 01:45:34,215 --> 01:45:35,204 Falso. 1010 01:45:35,735 --> 01:45:37,487 Se o vosso filho se sentir atraído por homens, 1011 01:45:37,855 --> 01:45:38,731 massacram-no. 1012 01:45:38,895 --> 01:45:39,725 Verdadeiro, ou falso? 1013 01:45:39,895 --> 01:45:40,930 Falso. 1014 01:45:41,375 --> 01:45:45,163 Em França há liberdade de expressão e de opinião para todos. 1015 01:45:45,335 --> 01:45:47,291 - Verdadeiro, ou falso? - Verdadeiro. 1016 01:45:48,295 --> 01:45:51,526 Os valores da República são apenas válidos para cidadãos franceses. 1017 01:45:51,695 --> 01:45:53,367 - Verdadeiro, ou falso? - Falso. 1018 01:47:24,775 --> 01:47:25,924 Tenho de ir. 1019 01:47:27,015 --> 01:47:28,414 Obrigado pelo convite. 1020 01:47:29,855 --> 01:47:31,846 Espero que não tenha sido muito duro. 1021 01:47:33,655 --> 01:47:35,407 Não tenho nada bom a dizer. 1022 01:47:36,015 --> 01:47:39,405 A música que vocês tocam é inadmissível de forma admissível. 1023 01:47:39,575 --> 01:47:42,408 Quanto mais ouvia, mais desolado me sentia! 1024 01:47:42,975 --> 01:47:44,647 É por isso que me vou embora! 1025 01:47:52,975 --> 01:47:53,975 Senhor! 1026 01:47:54,615 --> 01:47:57,573 O que acabou de dizer e a forma como o disse... 1027 01:47:57,735 --> 01:47:59,726 foi francamente grosseiro. 1028 01:48:00,495 --> 01:48:02,247 Na verdade é um boa ideia se você... 1029 01:48:04,295 --> 01:48:05,614 Quer bater-se? 1030 01:48:07,935 --> 01:48:08,935 Calma. 1031 01:48:09,335 --> 01:48:10,335 Porque não? 1032 01:48:10,415 --> 01:48:11,689 - Vá. - Largue-me. 1033 01:48:11,855 --> 01:48:13,652 Bata-se pela vossa música. 1034 01:48:27,575 --> 01:48:30,726 Apresento-vos o galo israelita de que vos falei. 1035 01:48:31,295 --> 01:48:33,445 Já nos entretém há seis meses. 1036 01:48:36,855 --> 01:48:39,494 A França há a liberdade de expressão para todos. 1037 01:48:42,495 --> 01:48:43,495 Verdadeiro? 1038 01:48:44,415 --> 01:48:45,415 Falso? 1039 01:48:47,335 --> 01:48:50,691 Sr. Violoncelista, se uma mulher discordar do seu marido... 1040 01:48:50,855 --> 01:48:53,164 Ele quer couves-de-Bruxelas! Ele exige-as! 1041 01:48:53,335 --> 01:48:54,335 Ela diz: "Não!" 1042 01:48:54,455 --> 01:48:56,093 Nunca! Odeio couve-de-Bruxelas. 1043 01:48:56,255 --> 01:48:59,088 O marido pode bater-lhe. Verdadeiro? 1044 01:48:59,255 --> 01:49:00,255 Ou falso? 1045 01:49:02,255 --> 01:49:03,847 Mesmo que ela seja inteligente. 1046 01:49:04,015 --> 01:49:04,970 Verdadeiro? 1047 01:49:05,295 --> 01:49:06,250 Ou falso? 1048 01:49:12,535 --> 01:49:13,604 Sra. Violinista, 1049 01:49:13,775 --> 01:49:16,767 as mulheres têm direito a escolher o marido. Verdadeiro? 1050 01:49:17,415 --> 01:49:18,415 Falso? 1051 01:49:19,055 --> 01:49:22,411 Escolhem só quem aceita os valores da República. Verdadeiro? 1052 01:49:23,735 --> 01:49:24,735 Ou falso? 1053 01:49:27,775 --> 01:49:29,606 Se os vossos filhos gostarem de homens, 1054 01:49:29,775 --> 01:49:31,811 ignoram-nos, ou falam com eles? 1055 01:49:31,975 --> 01:49:34,125 Massacram-nos, ou não os massacram? 1056 01:49:34,295 --> 01:49:37,492 Falem sem medo. Digam o que vier à cabeça! 1057 01:49:37,655 --> 01:49:39,566 Um momento, ainda não acabei. 1058 01:49:39,735 --> 01:49:40,850 Temos uma longa história. 1059 01:49:41,015 --> 01:49:43,085 O galo acorda cedo, o galo democrático... 1060 01:49:43,255 --> 01:49:44,847 B-B! B-B! 1061 01:49:49,015 --> 01:49:50,243 Sra. Oboé... 1062 01:50:03,415 --> 01:50:06,009 Vim para vos salvar a todos, não percebes? 1063 01:50:07,935 --> 01:50:10,529 Uma grande nação está-se a afundar. 1064 01:50:11,823 --> 01:50:12,823 Compreendo. 1065 01:50:12,855 --> 01:50:14,174 Compreendes o quê? 1066 01:50:14,335 --> 01:50:16,451 Porque não foste a correr nu para a rua. 1067 01:50:17,215 --> 01:50:18,933 Achas que estás armado em louco? 1068 01:50:19,095 --> 01:50:20,448 Tu és louco! 1069 01:50:24,055 --> 01:50:26,774 É assim que uma mulher fala ao marido? 1070 01:50:27,655 --> 01:50:30,806 Essa mulher é casada comigo. Sabias? 1071 01:50:31,695 --> 01:50:34,892 Foi um gesto de misericórdia aceitar-me por marido. 1072 01:50:35,055 --> 01:50:37,171 Não penses que sou ingrato. 1073 01:50:39,175 --> 01:50:41,405 Povo de França, olhai para mim! 1074 01:50:42,095 --> 01:50:45,531 Uma vez salvaram-me, agora vou eu salvar-vos a todos! 1075 01:50:46,015 --> 01:50:50,008 A República está-se a afundar! Um pequeno rombo está a alastrar. 1076 01:50:50,175 --> 01:50:51,813 Até eu, quando cá cheguei, 1077 01:50:51,975 --> 01:50:54,648 fui engolido pelo ralo da banheira. 1078 01:50:57,855 --> 01:50:59,083 O Michel morreu. 1079 01:50:59,255 --> 01:51:00,255 Que pena. 1080 01:53:08,335 --> 01:53:09,335 É o Yoav. 1081 01:53:16,095 --> 01:53:17,369 Émile, é o Yoav. 1082 01:53:22,255 --> 01:53:23,654 Sei que estás em casa. 1083 01:53:29,735 --> 01:53:31,885 Vim despedir-me. 1084 01:53:36,855 --> 01:53:38,766 Somos amigos, acima de tudo. 1085 01:53:44,815 --> 01:53:48,364 Estás a mandar-me para um país cujo destino está traçado. 1086 01:53:55,815 --> 01:53:58,887 Não fazes ideia da sorte que tens em seres francês. 1087 01:54:55,173 --> 01:54:56,640 Ripadas por: guardiao 1088 01:55:02,575 --> 01:55:06,170 Este filme é dedicado à sua montadora, a minha mãe, Era Lapid.