1 00:00:10,720 --> 00:00:12,430 فقط محضِ یادآوری 2 00:00:12,471 --> 00:00:18,686 اسناد تحقیقاتِ هفتگی‌تون رو تا پایان فردا ثبت کنین 3 00:00:18,728 --> 00:00:21,981 خیلی خب، خب سه‌شنبه‌ی آینده ،باید تکالیف محوله رو تحویل بدین 4 00:00:22,022 --> 00:00:25,735 و همچنین آزمون پایان فصل رو دارین 5 00:00:25,776 --> 00:00:28,529 من یه آزمونِ آزمایشی به دیوار زدم 6 00:00:28,571 --> 00:00:31,449 لطفاً ازش نهایتِ استفاده رو کنین 7 00:00:31,490 --> 00:00:33,325 خیلی خب، کلاس تمومه 8 00:00:39,451 --> 00:00:47,451 « SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت » 9 00:00:48,466 --> 00:00:50,426 پروفسور موریسو 10 00:00:50,468 --> 00:00:52,928 بله؟ - ...من توماس کرسکو هستم. من - 11 00:00:52,970 --> 00:00:55,473 خانم موریسو اگه ممکنه چند ...لحظه بهم وقت بدین 12 00:00:55,514 --> 00:00:57,558 ما قبلاً صحبت کردیم، بهتون گفتم، من هیچی در مورد 13 00:00:57,600 --> 00:00:59,369 شکایتِ شما نمی‌دونم - بله، می‌دونم. می‌دونم - 14 00:00:59,393 --> 00:01:00,728 سرتون شلوغه، و نمی‌خوام 15 00:01:00,770 --> 00:01:02,271 ،بیشتر وقتتون رو بگیرم 16 00:01:02,313 --> 00:01:04,732 ولی اگه امکانش باشه بتونم با پسرتون والتر حرف بزنم؟ 17 00:01:04,774 --> 00:01:07,193 ،من قادر به پیدا کردنش نبودم ...ولی مطمئنم که شما 18 00:01:07,234 --> 00:01:08,652 نه - نه چی؟ - 19 00:01:08,694 --> 00:01:10,070 این‌کارو نمی‌کنین 20 00:01:10,112 --> 00:01:11,864 شما هرگز باهاش حرف نمی‌زنین 21 00:01:11,906 --> 00:01:14,325 می‌فهمین چی میگم؟ - ...خانم موریسو، صبر کنین - 22 00:01:29,048 --> 00:01:31,217 می‌دونم مردم چه فکری می‌کنن 23 00:01:31,258 --> 00:01:33,344 من فقط... من یه مامورِ کلیدی هستم 24 00:01:34,386 --> 00:01:37,389 و همینطورم 25 00:01:37,431 --> 00:01:41,143 یا یه شکایت رو پیش می‌برم یا مختومه اعلامش می‌کنم 26 00:01:41,185 --> 00:01:43,854 ...ولی این تصمیم 27 00:01:43,896 --> 00:01:46,524 از این تصمیم برای به کار گرفتنِ ،مامورین دیگه استفاده میشه 28 00:01:46,565 --> 00:01:48,400 و اونا مامورین دیگه رو به کار می‌ندازن 29 00:01:48,442 --> 00:01:50,820 و عدالت همینه 30 00:01:50,861 --> 00:01:53,656 و نمی‌فهمم چرا هر کسی که باهاش حرف می‌زنم 31 00:01:53,697 --> 00:01:56,700 ...یا کارشکنی می‌کنه یا طفره میره یا 32 00:01:56,742 --> 00:01:57,827 دروغ میگه؟ 33 00:01:57,868 --> 00:01:59,995 بله 34 00:02:00,037 --> 00:02:02,873 و فقط سعی دارم ثابت کنم چه اتفاقی افتاده 35 00:02:02,915 --> 00:02:04,917 و کی مسئولشه 36 00:02:04,959 --> 00:02:07,962 و نمی‌فهمم چرا کمکم نمی‌کنین 37 00:02:08,003 --> 00:02:10,130 چرا باید کمکتون کنم؟ 38 00:02:11,841 --> 00:02:15,427 چون فکر نمی‌کنم پسرتون کارِ اشتباهی کرده باشه 39 00:02:18,180 --> 00:02:20,599 معلومه که کارِ اشتباهی نکرده 40 00:02:22,685 --> 00:02:26,146 فکر کنم یه کاری باهاش کردن 41 00:02:43,246 --> 00:02:48,639 [ قسمتِ هفتم: آزمون ] 42 00:02:50,045 --> 00:02:52,047 والتر کروز. هفته‌ی پنجم 43 00:02:53,591 --> 00:02:55,968 به نظرت امروز از کجا شروع کنیم؟ 44 00:02:56,010 --> 00:03:00,639 می‌تونیم در مورد اتفاق اون روز تو اتاقم حرف بزنیم 45 00:03:00,681 --> 00:03:04,935 بیا فعلاً روی درمانت تمرکز کنیم 46 00:03:04,977 --> 00:03:06,896 باشه 47 00:03:06,937 --> 00:03:08,731 ...آه 48 00:03:08,772 --> 00:03:11,942 ما در مورد دوستت لسکی و نحوه‌ی مُردنش حرف می‌زدیم 49 00:03:11,984 --> 00:03:13,319 درسته 50 00:03:13,360 --> 00:03:15,946 امروز چه حسی در موردش داری؟ 51 00:03:15,988 --> 00:03:19,199 کمتر روش متمرکزم 52 00:03:20,409 --> 00:03:22,077 چرا؟ 53 00:03:22,119 --> 00:03:23,954 ...نمی‌دونم، گمونم 54 00:03:23,996 --> 00:03:27,041 گمونم فقط بیشتر در زمانِ حال سیر می‌کنم 55 00:03:27,082 --> 00:03:30,419 ولی تو و اون صمیمی بودین 56 00:03:30,461 --> 00:03:33,088 آره. خیلی بده 57 00:03:36,800 --> 00:03:38,052 آهان 58 00:03:38,093 --> 00:03:39,386 ...آم 59 00:03:39,428 --> 00:03:42,181 می‌تونی دوباره از اون روز برام بگی؟ 60 00:03:42,222 --> 00:03:44,141 اتفاقی که افتاد 61 00:03:44,183 --> 00:03:45,935 برای لسکی؟ 62 00:03:45,976 --> 00:03:47,561 آره 63 00:03:47,603 --> 00:03:48,896 اون مُرد 64 00:03:48,938 --> 00:03:50,564 بهت که گفتم اون مُرد 65 00:03:50,606 --> 00:03:52,483 و مرگش چجوری بود؟ 66 00:03:52,524 --> 00:03:54,026 ما در این مورد حرف زدیم 67 00:03:54,068 --> 00:03:56,028 من... بهت گفتم چه اتفاقی افتاد - درسته - 68 00:03:56,070 --> 00:03:58,489 خب چرا باید دوباره در موردش حرف بزنیم؟ 69 00:03:59,531 --> 00:04:00,950 ...من 70 00:04:00,991 --> 00:04:03,285 کنجکاوم بدونم امروز چه حسی در موردش داری 71 00:04:03,327 --> 00:04:05,412 من هیچ حسی در موردش ندارم 72 00:04:05,454 --> 00:04:08,582 احساسِ ناراحتی یا عصبانیت نمی‌کنی؟ 73 00:04:08,624 --> 00:04:11,585 راستش نه. نه 74 00:04:13,671 --> 00:04:16,465 ...و تو 75 00:04:16,507 --> 00:04:20,052 مشکلی با دست کشیدن از این احساسات نداری؟ 76 00:04:20,094 --> 00:04:22,054 منظورت چیه؟ 77 00:04:22,096 --> 00:04:25,182 در قبالشون احساسِ مسئولیت نمی‌کنی؟ 78 00:04:25,224 --> 00:04:27,810 نه. یعنی... مگه برای همین اینجا نیستیم؟ 79 00:04:27,851 --> 00:04:31,271 که از اتفاقاتِ ناگوار بگذریم؟ فکر می‌کردم این چیزِ خوبیه 80 00:04:33,440 --> 00:04:35,943 آره. البته. همینطوره 81 00:04:35,985 --> 00:04:37,736 چیزِ خوبیه 82 00:04:40,197 --> 00:04:44,493 حالا می‌تونی شروع به حرف زدن از تایتانیکِ احیا شده حرف بزنی 83 00:04:44,535 --> 00:04:46,578 چی؟ 84 00:04:48,122 --> 00:04:51,333 ،آخرین نسخه‌ی سه‌گانه بعد از قیامِ تایتانیک؟ 85 00:04:51,375 --> 00:04:54,503 این چیه؟ - چی چیه؟ - 86 00:04:54,545 --> 00:04:56,255 قیامِ تایتانیک 87 00:04:57,297 --> 00:04:59,174 خیلی خنده دار بود - ،این چیه - 88 00:04:59,216 --> 00:05:01,301 مثلاً یه...؟ 89 00:05:03,137 --> 00:05:05,639 قیامِ تایتانیک، فیلمِ دنباله دار 90 00:05:05,681 --> 00:05:08,976 ده برابر بهتر از نسخه‌ی اصلی 91 00:05:10,436 --> 00:05:13,022 خیلی خب، داری شوخی می‌کنی 92 00:05:15,941 --> 00:05:18,318 نه، والتر. تو چی؟ 93 00:05:24,199 --> 00:05:27,995 همون شوخی که تو و شرایر و لسکی با بنجی کردین 94 00:05:28,037 --> 00:05:30,664 فیلمِ ساختگی 95 00:05:31,707 --> 00:05:32,875 اوه 96 00:05:32,916 --> 00:05:34,793 من این کارو کردم؟ 97 00:05:36,045 --> 00:05:37,963 ...آره. یادت نمیاد 98 00:05:38,005 --> 00:05:40,799 من این رو برات تعریف کردم؟ 99 00:05:40,841 --> 00:05:43,052 همون... همون شوخی خرکی 100 00:05:45,971 --> 00:05:47,306 اوه 101 00:05:47,347 --> 00:05:48,974 اوه، آره، نه 102 00:05:49,016 --> 00:05:51,518 آم، من و شرایر، ما از خودمون درش آوردیم 103 00:05:51,560 --> 00:05:53,520 ...نه، لسکی این‌کارو کرد. تو 104 00:05:53,562 --> 00:05:55,898 این رو یادت نمیاد؟ 105 00:05:57,524 --> 00:05:59,109 نه 106 00:05:59,151 --> 00:06:00,903 نه، یادم نمیاد 107 00:06:00,944 --> 00:06:02,321 ...آم 108 00:06:03,572 --> 00:06:05,783 صبر کن، این معنیِ خاصی داره؟ 109 00:06:05,824 --> 00:06:07,534 ...فقط بیا 110 00:06:09,286 --> 00:06:13,916 چرا از روزی که لسکی مُرد برام نمیگی 111 00:06:13,957 --> 00:06:15,501 ...باشه، منظورت 112 00:06:15,542 --> 00:06:18,504 به طور دقیق 113 00:06:18,545 --> 00:06:20,464 ...آره، آم 114 00:06:20,506 --> 00:06:23,258 شما همگی با هم به عملیات رفتین 115 00:06:23,300 --> 00:06:25,260 آره 116 00:06:25,302 --> 00:06:26,762 و بعدش؟ 117 00:06:27,805 --> 00:06:29,932 خب، همگی با هم به عملیات رفتیم 118 00:06:29,973 --> 00:06:31,433 فراموش کن که این حرف رو زدم 119 00:06:31,475 --> 00:06:33,435 فقط... چی یادت میاد؟ 120 00:06:33,477 --> 00:06:35,604 کی اونجا بود؟ 121 00:06:35,646 --> 00:06:38,315 ،همه. یعنی، بچه‌ها 122 00:06:38,357 --> 00:06:40,400 ما همگی با هم اونجا بودیم 123 00:06:42,194 --> 00:06:45,030 ...والتر، می‌تونی یه چیزی در مورد 124 00:06:45,072 --> 00:06:46,740 اونجا بودن بهم بگی؟ 125 00:06:46,782 --> 00:06:49,618 فقط اینکه... زندگی چطور بود؟ 126 00:06:55,374 --> 00:06:58,377 ...می‌دونی 127 00:06:58,418 --> 00:07:02,131 می‌دونی در حینِ اون دوران بیشتر از همه روی چی متمرکز بودم؟ 128 00:07:04,550 --> 00:07:06,844 چی؟ 129 00:07:08,095 --> 00:07:09,972 آخرش 130 00:07:12,266 --> 00:07:15,227 این بخشیه که بیشتر از همه یادم میاد 131 00:07:15,269 --> 00:07:17,229 می‌دونی، دونستن اینکه چه حسی داره 132 00:07:17,271 --> 00:07:20,232 دونستن اینکه دارم میرم خونه که مادرم و خاله‌ام رو ببینم 133 00:07:20,274 --> 00:07:23,777 و... هیچی در مقایسه با این واقعی نبود 134 00:07:26,446 --> 00:07:28,198 باشه 135 00:07:28,240 --> 00:07:30,742 این جای خوبی برای اتمامِ مصاحبه‌ی امروزه 136 00:07:32,369 --> 00:07:35,455 من کارِ اشتباهی کردم، یا...؟ 137 00:07:35,497 --> 00:07:38,208 این یه آزمونه؟ 138 00:07:38,250 --> 00:07:40,085 ...نه، نیست. من فقط 139 00:07:40,127 --> 00:07:43,881 هایدی، من می‌دونم اون افراد کی هستن 140 00:07:43,922 --> 00:07:46,216 شرایر، بنجی، لسکی... همه‌شون آدم‌های خیلی خوبی هستن 141 00:07:46,258 --> 00:07:49,511 می‌دونم... می‌دونم از چی داری حرف می‌زنی 142 00:07:51,388 --> 00:07:53,891 باشه 143 00:07:53,932 --> 00:07:56,018 و حالم خوبه 144 00:07:56,059 --> 00:07:59,438 ،جدی میگم، برای اولین بار در یه مدتِ طولانی 145 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 احساسِ خیلی خوبی دارم 146 00:08:03,942 --> 00:08:06,653 می‌دونم قصد داشتی چیکار کنی 147 00:08:06,695 --> 00:08:08,530 اوه، واقعاً؟ 148 00:08:08,572 --> 00:08:11,366 کارکنانِ ویلا زنگ زدن 149 00:08:11,408 --> 00:08:13,577 اونا می‌خواستن در جریانِ هر گونه محدودیتِ غذایی باشن 150 00:08:13,619 --> 00:08:15,871 خب، بهتره بهشون بگی، عزیزم 151 00:08:15,913 --> 00:08:17,748 کالین، این خیلی زیاده رویه 152 00:08:17,789 --> 00:08:19,958 مجبور نبودی اون کارو بکنی 153 00:08:20,000 --> 00:08:21,710 ‏16 سال، عزیزم 154 00:08:21,752 --> 00:08:24,004 این... ارزشِ جشن گرفتن داره، می‌دونی؟ 155 00:08:24,046 --> 00:08:26,048 خب، ممنون 156 00:08:27,633 --> 00:08:29,718 اونجا اوضاع چطوره؟ اون چی گفت؟ 157 00:08:29,760 --> 00:08:32,596 من، آه... می‌دونی، هنوز حتی باهاش حرفم نزدم 158 00:08:32,638 --> 00:08:34,556 کالین، نازک نارنجی نباش 159 00:08:34,598 --> 00:08:36,576 اون زنگ زد چون یه چیزی می‌خواد. فقط ازش بپرس 160 00:08:36,600 --> 00:08:39,478 این‌کارو می‌کنم عزیزم. باید برم، باشه؟ 161 00:08:39,519 --> 00:08:40,938 باشه. دوسِت دارم 162 00:09:07,214 --> 00:09:08,399 ،این پایونیرها، اونا... اونا 163 00:09:08,423 --> 00:09:10,509 ،گرامافون‌های محشری هستن 164 00:09:10,550 --> 00:09:12,469 ...ولی فقط باید تمیز نگهش داری 165 00:09:12,511 --> 00:09:14,179 مامان - باید توپِ پرزی رو نگه داشت - 166 00:09:15,806 --> 00:09:18,141 منظورم سوزنه - !مامان؟ً - 167 00:09:18,183 --> 00:09:20,644 اوه، هایدی. ایشون توماسه 168 00:09:20,686 --> 00:09:25,649 می‌دونم اون کیه - !اون الان گرامافونم رو درست کرد. باورت میشه؟ - 169 00:09:27,693 --> 00:09:29,778 سوزنش مشکل داشت 170 00:09:29,820 --> 00:09:32,447 اینجا چیکار می‌کنی؟ چه خبر شده؟ 171 00:09:32,489 --> 00:09:34,533 ...یه سوالاتی دارم 172 00:09:34,574 --> 00:09:35,909 من به سوالاتت جواب دادم 173 00:09:35,951 --> 00:09:37,786 اینا سوالاتِ دقیق‌تری هستن - اوهوم - 174 00:09:37,828 --> 00:09:39,722 ...پس فکر کردی می‌تونی بیای تو خونه‌ی من و 175 00:09:39,746 --> 00:09:41,331 خب، اینجا خونه‌ی منه هایدی 176 00:09:44,501 --> 00:09:46,128 اون در ارتباط با شغل سابقت به اینجا اومده 177 00:09:46,169 --> 00:09:48,422 مامان، میشه لطفاً فقط یه دقیقه تنهامون بذاری؟ 178 00:09:48,463 --> 00:09:50,966 چرا؟ - از نظر من حضور مادرتون هیچ اشکالی نداره - 179 00:09:51,008 --> 00:09:53,677 باشه، تو برو به آشپزخونه 180 00:09:58,890 --> 00:10:00,642 مامان، خواهش می‌کنم، فقط برو اونجا 181 00:10:00,684 --> 00:10:02,185 خیلی خب، باشه 182 00:10:02,227 --> 00:10:03,645 فقط سخت نگیر 183 00:10:03,687 --> 00:10:05,647 حداقل می‌تونی پیشنهادش رو بشنوی 184 00:10:05,689 --> 00:10:07,566 به نظر مرد خوبی میاد 185 00:10:07,607 --> 00:10:09,526 اینطور نیست 186 00:10:19,286 --> 00:10:20,912 اینا دیگه چیه؟ 187 00:10:20,954 --> 00:10:23,457 ،آخرین باری که حرف زدیم 188 00:10:23,498 --> 00:10:26,376 شما گفتی هیچ خاطره‌ی مشخصی 189 00:10:26,418 --> 00:10:29,755 از افرادی که تو مرکز بازگشت به میهن باهاشون کار کردی نداری، درسته؟ 190 00:10:29,796 --> 00:10:31,298 بله 191 00:10:31,340 --> 00:10:32,632 از جمله والتر کروز؟ 192 00:10:32,674 --> 00:10:34,551 بله 193 00:10:36,928 --> 00:10:38,930 یه چیزی هست که دوست دارم بشنوین 194 00:10:48,357 --> 00:10:50,692 کالین، هایدی هستم 195 00:10:50,734 --> 00:10:52,494 بله، چی شده هایدی؟ ...من وسط 196 00:10:52,527 --> 00:10:54,571 تازه یه جلسه رو با والتر کروز تموم کردم 197 00:10:54,613 --> 00:10:57,382 و اون آثاری خیلی گسترده‌تر از اونی که انتظار داشتیم نشون میده 198 00:10:57,382 --> 00:10:59,242 من ترتیبِ یه بررسی عصبی رو میدم 199 00:10:59,284 --> 00:11:01,554 .یواش، یواش، یواش، یواش آروم باش، هایدی، باشه؟ 200 00:11:01,578 --> 00:11:03,317 باشه. ببخشید، ببخشید - فقط توضیح بده ببینم - 201 00:11:03,321 --> 00:11:06,248 .خیلی خب، کروز در هفته‌ی پنجمِ درمانه وضعیتش عالی بوده 202 00:11:06,249 --> 00:11:07,918 ،ما یه حادثه‌ی مشخص رو شناسایی کرده بودیم 203 00:11:07,959 --> 00:11:10,504 ،یکی از دوستاش که مُرده بود ،و هفته‌ی قبل مرورش کردیم 204 00:11:10,545 --> 00:11:12,631 و این هفته، از بین رفته 205 00:11:12,672 --> 00:11:15,425 از بین رفته؟ مطمئنی؟ 206 00:11:15,467 --> 00:11:17,594 آره. آره - این عالیه - 207 00:11:17,636 --> 00:11:21,932 نه. نه، کالین فقط واکنشِ ناشی از ضایعه نیست که از بین رفته 208 00:11:21,973 --> 00:11:24,017 همه چی از بین رفته. حقایقِ اساسی 209 00:11:24,059 --> 00:11:26,812 یعنی، اون حتی خاطراتِ نامربوط از ماه‌ها 210 00:11:26,853 --> 00:11:28,563 قبل از حادثه رو از دست داده - آره - 211 00:11:28,605 --> 00:11:30,857 باشه، خب ترکیبِ داروها رو کمی تغییر میدیم 212 00:11:30,899 --> 00:11:32,859 اشکالی نداره - این یه مشکلِ خیلی خیلی جدیه - 213 00:11:32,901 --> 00:11:34,820 ،اگه سایر مُراجعان چنین تجاربی داشته باشن 214 00:11:34,861 --> 00:11:36,172 ...لازم میشه که یه کاری بکنیم قبل از اینکه 215 00:11:36,196 --> 00:11:37,406 نه، نه، نه. هایدی، بس کن 216 00:11:37,447 --> 00:11:39,157 باشه 217 00:11:39,199 --> 00:11:40,927 .حقایقِ مهم‌تر رو در نظر بگیر این چیزیه که می‌خواستیم 218 00:11:40,951 --> 00:11:42,327 تو متوجه نیستی 219 00:11:42,369 --> 00:11:46,456 ،اون دوستانی داره، افرادی که براش مهمن 220 00:11:46,498 --> 00:11:48,250 ...و حالا اونا دارن به سادگی 221 00:11:48,291 --> 00:11:50,168 باشه، خیلی خب، ولی چطور به نظر می‌رسید؟ 222 00:11:50,210 --> 00:11:51,670 چی؟ 223 00:11:51,711 --> 00:11:53,213 خُلق و خوش... رفتارش 224 00:11:53,255 --> 00:11:55,632 چه احساسی داشت؟ - ...منظورت - 225 00:11:55,674 --> 00:11:57,634 اون گفت حالش خیلی خوبه 226 00:11:57,676 --> 00:12:00,262 خب، بفرما 227 00:12:00,303 --> 00:12:03,181 نه! نه، کالین، تو متوجه نیستی 228 00:12:03,223 --> 00:12:05,642 نه، نه، متوجهم. می‌فهمم. داری میگی 229 00:12:05,684 --> 00:12:06,828 که یه سری عوارض جانبی هست 230 00:12:06,852 --> 00:12:08,937 که هنوز باید روشون کار کنیم و متوجهشم 231 00:12:08,979 --> 00:12:10,981 ولی، خب حقایق چیزهایی ،که بهم میگی اینا هستن 232 00:12:11,022 --> 00:12:14,568 که یه نفر کنترلش رو از دست میده و یه سری تجارب بد داره 233 00:12:14,609 --> 00:12:17,195 همون فرد برمی‌گرده و تحتِ درمان قرار می‌گیره و حالا حالش بهتره 234 00:12:17,237 --> 00:12:19,030 ،خب من واقعاً مطمئن نیستم این 235 00:12:19,072 --> 00:12:21,283 می‌دونی، صدای آشفته برای چیه؟ 236 00:12:21,324 --> 00:12:23,577 آشفته؟ 237 00:12:33,879 --> 00:12:35,881 اوه، درست شد 238 00:12:35,922 --> 00:12:38,592 امروز دهم آوریل سال 2018ـه 239 00:12:38,633 --> 00:12:40,010 من هایدی برگمن هستم 240 00:12:40,051 --> 00:12:41,928 با مُراجع بازگشت به میهن والتر کروز هستم 241 00:12:41,970 --> 00:12:43,472 هفته‌ی اول، جلسه‌ی اول 242 00:12:43,513 --> 00:12:45,932 این شمایین، درسته؟ 243 00:12:45,974 --> 00:12:49,436 من... یعنی، صداش که شبیه منه 244 00:12:49,478 --> 00:12:51,771 و شما اونجا با والتر بودین، درسته؟ اون رو می‌شناسین 245 00:12:53,815 --> 00:12:56,193 گمونم اون موقع می‌شناختمش 246 00:12:56,234 --> 00:12:57,670 ...من - و شما دو تا صمیمی بودین - 247 00:12:57,694 --> 00:12:59,529 نه. من همش بهتون میگم 248 00:12:59,571 --> 00:13:01,573 اینجا 249 00:13:05,785 --> 00:13:08,121 این چطور...؟ - یه لحظه لطفاً - 250 00:13:13,418 --> 00:13:15,378 چیکار نکردیم؟ 251 00:13:15,420 --> 00:13:17,756 با دوست پسرت به مسافرت با ماشین نرفتی؟ 252 00:13:17,797 --> 00:13:20,175 آه، به مسافرت با ماشین؟ 253 00:13:20,217 --> 00:13:22,636 وای - من دوست پسر داشتم - 254 00:13:22,677 --> 00:13:24,596 آره، ولی من این رو ازت نپرسیدم 255 00:13:24,638 --> 00:13:27,098 می‌دونم که این رو ازم نپرسیدی 256 00:13:27,140 --> 00:13:29,434 منظورم اینه، بیخیال 257 00:13:29,476 --> 00:13:32,854 پنجره‌ها پایین، رادیو روشن 258 00:13:32,896 --> 00:13:35,524 عبور با نهایتِ سرعت از بین کاج‌ها 259 00:13:35,565 --> 00:13:38,109 کالین، سلام 260 00:13:38,151 --> 00:13:40,487 ...آه... آره، راستش من 261 00:13:42,030 --> 00:13:45,534 چیه؟ - هیچی - 262 00:13:45,575 --> 00:13:46,785 نه. تو یه چیزی شنیدی 263 00:13:46,826 --> 00:13:48,245 نه، نشنیدم 264 00:13:50,830 --> 00:13:53,792 خانم برگمن، جلساتِ 6 هفته اینجا هستن 265 00:13:53,833 --> 00:13:55,794 ساعت‌ها سند ضبط شده 266 00:13:55,835 --> 00:13:57,379 شما هر روز اونجا بودین 267 00:13:57,420 --> 00:13:59,214 اینا رو از کجا آوردین؟ 268 00:13:59,256 --> 00:14:01,675 می‌دونین که از کجا گیرشون آوردم - نه، نمی‌دونم - 269 00:14:01,716 --> 00:14:05,512 گلوریا موریسو، مادر والتر 270 00:14:05,554 --> 00:14:07,597 اون از کجا آوردتشون؟ 271 00:14:11,851 --> 00:14:13,895 شما اونا رو براش فرستادین 272 00:14:19,234 --> 00:14:21,570 این دست خطِ شماست، مگه نه؟ 273 00:14:29,661 --> 00:14:31,538 ،ببینین، واضحه که شما والتر رو می‌شناختین 274 00:14:31,580 --> 00:14:33,248 ،واضحه که شما دو تا صمیمی بودین 275 00:14:33,290 --> 00:14:34,791 ولی بهش اعتراف نمی‌کنین. چرا؟ 276 00:14:34,833 --> 00:14:36,835 ...چون من نمی 277 00:14:36,876 --> 00:14:38,336 بودین 278 00:14:38,378 --> 00:14:39,879 جوزف شرایر... اون چطور؟ 279 00:14:39,921 --> 00:14:41,798 اون کیه؟ 280 00:14:41,840 --> 00:14:43,383 اون یکی دیگه از بیمارانِ شما بود 281 00:14:43,425 --> 00:14:45,302 اون حالا از شنیدنِ اسم شما وحشت داره 282 00:14:45,343 --> 00:14:46,720 چه اتفاقی براش افتاد؟ 283 00:14:46,761 --> 00:14:48,722 نمی‌دونم - می‌دونین - 284 00:14:48,763 --> 00:14:50,432 ،شما در 15 ماه مِی مرکز رو ترک کردین 285 00:14:50,473 --> 00:14:52,142 همون روزی که والتر مرخص شد 286 00:14:52,183 --> 00:14:54,144 اون روز چه اتفاقی افتاد؟ - نمی‌دونم - 287 00:14:54,185 --> 00:14:55,687 حرفتون رو باور نمی‌کنم! هیچکس باور نمی‌کنه 288 00:14:55,729 --> 00:14:57,206 باشه، من... نمی‌دونم دنبالِ چی هستین 289 00:14:57,230 --> 00:14:58,291 فقط می‌خوام بدونم چیکار کردین 290 00:14:58,315 --> 00:14:59,399 و دارم بهتون میگم 291 00:14:59,441 --> 00:15:00,543 شما با این افراد چیکار کردین؟ 292 00:15:00,567 --> 00:15:02,003 یادم نمیاد - باور نمی‌کنم - 293 00:15:02,027 --> 00:15:04,362 یادم نمیاد. حقیقت اینه 294 00:15:04,404 --> 00:15:06,615 هایدی؟ 295 00:15:08,867 --> 00:15:11,453 وقتِ قرار ملاقاتمه. می‌تونی من رو برسونی؟ 296 00:15:11,494 --> 00:15:13,306 قرار ملاقات؟ - ،ببینین، معذرت می‌خوام - 297 00:15:13,330 --> 00:15:15,457 ولی... فکر کنم بهتر باشه ادامه بدیم 298 00:15:15,498 --> 00:15:17,208 خب، ما ماه هاست که منتظر بودیم 299 00:15:17,250 --> 00:15:19,210 .یه وقتِ قبلی با یه متخصصه واقعاً باید بریم 300 00:15:19,252 --> 00:15:20,479 من... متأسفم، ولی شما سرِ کار بودی 301 00:15:20,503 --> 00:15:21,713 چطور قرار بود برسونیش؟ 302 00:15:21,755 --> 00:15:23,423 دارین به من میگین دروغگو؟ 303 00:15:23,465 --> 00:15:24,942 ...نه، من - به شما ربطی نداره - 304 00:15:24,966 --> 00:15:28,553 آقای کرسکو، که برنامه‌ی روزانه‌ی من چیه 305 00:15:28,595 --> 00:15:30,513 کارمون تمومه؟ 306 00:15:30,555 --> 00:15:33,224 نه، فکر کنم مهمه که ته و توش رو در بیاریم 307 00:15:33,266 --> 00:15:35,268 وسایلت رو جمع کن. از اینجا میری 308 00:15:36,353 --> 00:15:38,521 آشفته؟ 309 00:15:38,563 --> 00:15:40,565 من که اینجوری می‌شنوم 310 00:15:40,607 --> 00:15:42,317 ،هی، این روان درمانیه 311 00:15:42,359 --> 00:15:44,486 کاری که ما کردیم - اوه، بیخیال هایدی، باشه؟ - 312 00:15:44,527 --> 00:15:46,154 ...ما... ما چیزایی رو پاک کردیم. ما 313 00:15:46,196 --> 00:15:48,031 فکر می‌کنی می‌تونیم انتخاب و گلچین کنیم 314 00:15:48,073 --> 00:15:51,493 ،که کدوم خاطرات تحتِ تاثیر قرار بگیرن انگار داریم کفش می‌خریم؟ 315 00:15:51,534 --> 00:15:55,914 نه، ولی ما عوضش کردیم - نه، ما بهش کمک کردیم، و گوش کن - 316 00:15:55,955 --> 00:15:58,833 گوش کن، متوجه منظورت هستم، خب؟ باید دارو رو اصلاح کنیم 317 00:15:58,875 --> 00:16:03,338 قطعاً. اونا حوصله‌ی نوه‌هاشون رو با خاطراتِ شگفت‌انگیزشون از جنگ سر می‌برن 318 00:16:03,380 --> 00:16:06,257 ولی فعلاً، هایدی باید افتخار کنی 319 00:16:06,299 --> 00:16:09,302 ...کلِ روشت، می‌دونی، این ارتباط شخصی و 320 00:16:09,344 --> 00:16:11,304 شرط می‌بندم این ما رو به اون بالا بالا ها می‌رسونه 321 00:16:11,346 --> 00:16:12,406 نه، این... این فرق می‌کنه - وای، پسر - 322 00:16:12,430 --> 00:16:15,934 ،این رو به وزارتِ دفاع ارائه می‌کنم و اونا بودجه رو سرازیر می‌کنن 323 00:16:15,975 --> 00:16:19,187 اونا می‌تونن این افراد رو خیلی زودتر از اونی که فکر می‌کردیم اعزام کنن 324 00:16:21,940 --> 00:16:24,067 اعزامشون کنن؟ 325 00:16:24,109 --> 00:16:25,735 چی؟ 326 00:16:25,777 --> 00:16:27,570 آره 327 00:16:28,613 --> 00:16:30,949 اونا برمی‌گردن؟ 328 00:16:30,990 --> 00:16:33,576 ...آره، برمی‌گردن. خب، اونا 329 00:16:33,618 --> 00:16:35,412 فکر می‌کردی داریم چیکار می‌کنی؟ 330 00:16:35,453 --> 00:16:39,416 اونا رو برای زندگی مدنی آماده می‌کنیم 331 00:16:39,457 --> 00:16:41,209 خب، یعنی آره، شاید یه روزی 332 00:16:41,251 --> 00:16:44,045 ولی فعلاً، موضوع فقط پایداری و کاربرد اضافه‌ست 333 00:16:44,087 --> 00:16:45,630 ...اگه می‌تونستیم، می‌دونی گسترش بدیم 334 00:16:45,672 --> 00:16:47,882 ...کِی... کِی این موضوع 335 00:16:47,924 --> 00:16:49,300 همیشه 336 00:16:49,342 --> 00:16:51,594 چه معیار بهتری از موفقیت هست؟ 337 00:16:51,636 --> 00:16:54,139 ولی والتر... اون این رو نمی‌خواد 338 00:16:54,180 --> 00:16:56,057 از کجا این رو می‌دونی؟ 339 00:16:56,099 --> 00:16:58,226 آه، اون... اون بهم گفت. من قول دادم 340 00:16:58,268 --> 00:17:00,562 باشه، خب تو حق نداشتی چنین کاری بکنی، هایدی 341 00:17:00,603 --> 00:17:02,248 .ولی، می‌دونی چیه، باشه بیا... بیا اقدام کنیم 342 00:17:02,272 --> 00:17:04,816 و خارجش کنیم، باشه؟ فقط روند درمان رو قطع کنیم 343 00:17:04,858 --> 00:17:07,610 تو گزارش در مورد شرایر رو دیدی، مگه نه؟ - آره - 344 00:17:07,652 --> 00:17:08,879 آره، خانوادش نتونستن از پسش بر بیان 345 00:17:08,903 --> 00:17:10,905 مجبور شدن تو یه تیمارستان بستریش کنن 346 00:17:10,947 --> 00:17:13,324 اونا دست و پاش رو بستن، می‌دونی؟ 347 00:17:13,366 --> 00:17:15,910 من دیدمش - ...باشه، خب بیا - 348 00:17:15,952 --> 00:17:19,080 بیا داروهای کروز رو وسط ...دوره درمان قطع کنیم تا 349 00:17:19,122 --> 00:17:20,915 خاطراتش رو حفظ کنیم 350 00:17:20,957 --> 00:17:23,752 ببینیم اوضاعش بهتر میشه 351 00:17:23,793 --> 00:17:26,421 نه، نمی‌تونیم 352 00:17:27,839 --> 00:17:29,215 هایدی 353 00:17:29,257 --> 00:17:31,634 هایدی، گوش کن 354 00:17:33,428 --> 00:17:36,222 یه لحظه دورخیز کن و به کاری که کردیم نگاه کن 355 00:17:36,264 --> 00:17:43,354 ما این افراد رو از یه زندگیِ پر از درد و اضطراب و پشیمونی نجات دادیم 356 00:17:43,396 --> 00:17:46,441 اونا از همه‌ی اینا آزادن 357 00:17:46,483 --> 00:17:48,610 ولی والتر داشت برنامه ریزی می‌کرد 358 00:17:48,651 --> 00:17:51,279 ...اون فکر می‌کرد که - والتر به تو تعلق نداره، هایدی - 359 00:17:51,321 --> 00:17:52,697 والتر یه سربازه 360 00:17:52,739 --> 00:17:54,866 اون تصمیم گرفت به خاطر چیزی ،که بهش اعتقاد داره بجنگه 361 00:17:54,908 --> 00:17:56,534 به خاطر کشورش بجنگه 362 00:17:56,576 --> 00:17:59,954 و ما این رو بهش پس دادیم 363 00:17:59,996 --> 00:18:03,666 در نهایت اون به خاطرش از ما تشکر می‌کنه 364 00:18:42,539 --> 00:18:45,250 کونِ لقت. کونِ لقت 365 00:18:45,291 --> 00:18:47,460 کونِ لقت 366 00:18:47,502 --> 00:18:49,212 خدای من 367 00:18:49,254 --> 00:18:51,548 ،کجا میری؟ ببین، اگه کاری کردی 368 00:18:51,589 --> 00:18:53,716 اگه تو دردسری چیزی افتادی، فقط بهم بگو 369 00:18:53,758 --> 00:18:54,968 نمی‌دونم چیکار کردم 370 00:18:55,009 --> 00:18:57,303 نمی‌دونم چه خبره. تو می‌دونی؟ 371 00:18:57,345 --> 00:18:59,389 ...نه، من - دقیقاً، تو نمی‌دونی - 372 00:18:59,430 --> 00:19:01,224 من نمی‌دونم. هیچکس هیچی نمی‌دونه 373 00:19:05,144 --> 00:19:07,438 الو - هایدی، سلام. هانترم - 374 00:19:07,480 --> 00:19:09,774 اوه. سلام - همه چی روبراهه؟ - 375 00:19:09,816 --> 00:19:11,442 نه اصلاً. نه 376 00:19:11,484 --> 00:19:13,361 چی شده؟ - حق با تو بود - 377 00:19:13,403 --> 00:19:16,364 اونا دارن میان سراغم - کی... کی داره میاد سراغت؟ - 378 00:19:16,406 --> 00:19:18,366 فراموشش کن. فقط... میشه بعداً حرف بزنیم؟ 379 00:19:18,408 --> 00:19:20,785 هایدی، صبر کن. چی شده؟ - ...فقط - 380 00:19:20,827 --> 00:19:23,538 مهم نیست. من... من دیگه دارم میرم 381 00:19:23,580 --> 00:19:25,748 داری میری؟ کجا میری؟ 382 00:19:25,790 --> 00:19:28,084 آدرس جایی رو که قبلاً کار می‌کردم رو گیر آوردم 383 00:19:28,126 --> 00:19:30,086 باید یکی رو پیدا کنم - هایدی، این - 384 00:19:30,128 --> 00:19:32,463 در مورد کاریه که فکر می‌کنی کردی؟ - آره - 385 00:19:32,505 --> 00:19:34,382 آره - ...باشه، خب، ببین - 386 00:19:34,424 --> 00:19:36,134 ،اگه کاری که کردی به قدری بده 387 00:19:36,175 --> 00:19:39,262 ،این افراد ممکنه شریک جرم 388 00:19:39,304 --> 00:19:40,513 یا حتی قربانی باشن 389 00:19:40,555 --> 00:19:42,932 خب، چی، همینجوری باهاشون روبرو میشی؟ 390 00:19:42,974 --> 00:19:46,060 منظورم اینه، اونا چه واکنشی نشون میدن؟ 391 00:19:46,102 --> 00:19:47,228 من... از منتظر موندن خسته شدم 392 00:19:47,270 --> 00:19:48,813 از هیچی ندونستن خسته شدم 393 00:19:50,315 --> 00:19:53,109 باشه. خب، گوش کن، حداقل کسی رو داری 394 00:19:53,151 --> 00:19:54,819 که بتونی همراهش بری؟ 395 00:19:54,861 --> 00:19:57,989 مجبور نیستی تنهایی این مسائل رو پشت سر بذاری، هایدی 396 00:19:58,031 --> 00:20:01,367 می‌تونی کمک بخوای 397 00:20:06,456 --> 00:20:08,416 اوه 398 00:20:08,458 --> 00:20:09,834 اوه، آره، نه 399 00:20:09,876 --> 00:20:12,754 آه، من و شرایر، ما... ما از خودمون درش آوردیم 400 00:20:12,795 --> 00:20:14,505 ...نه، لسکی این کارو کرد. تو 401 00:20:14,547 --> 00:20:16,966 این رو یادت نمیاد؟ 402 00:20:17,008 --> 00:20:18,968 نه 403 00:20:19,010 --> 00:20:21,804 ...نه، یادم نمیاد 404 00:20:21,846 --> 00:20:24,223 صبر کن، این معنیِ خاصی میده؟ 405 00:20:24,265 --> 00:20:26,225 ...فقط بیا 406 00:20:26,267 --> 00:20:30,229 چرا از روزی که لسکی مُرد برام نمیگی 407 00:20:30,271 --> 00:20:33,524 ...باشه. منظورت - به طور دقیق - 408 00:21:21,155 --> 00:21:22,740 سلام - سلام - 409 00:21:22,782 --> 00:21:23,992 خب، اینجایی که میگی کجاست؟ 410 00:21:24,033 --> 00:21:25,410 تمپا 411 00:21:25,451 --> 00:21:27,412 دنبالِ چی می‌گردیم؟ 412 00:21:27,453 --> 00:21:29,789 کسی که قبلاً باهاش کار می‌کردی؟ 413 00:21:29,831 --> 00:21:31,290 آره. اسمش کالینه 414 00:21:33,084 --> 00:21:35,128 و الان اونجاست؟ 415 00:21:35,169 --> 00:21:36,480 نمی‌دونم. قبلاً اونجا کار می‌کرد 416 00:21:36,504 --> 00:21:37,714 تنها سرنخیه که دارم 417 00:21:38,715 --> 00:21:40,675 باشه 418 00:21:40,717 --> 00:21:44,137 مطمئنی نمی‌خوای به جاش بریم سینما فیلم ببینیم؟ 419 00:21:46,139 --> 00:21:48,933 آره. مطمئنم 420 00:21:48,975 --> 00:21:51,769 باشه 421 00:21:51,811 --> 00:21:54,272 رئیس تویی 422 00:21:59,721 --> 00:22:09,663 « SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت » 423 00:22:09,687 --> 00:22:17,263 sincities@yahoo.com Telegram: @sincities 424 00:22:57,126 --> 00:22:59,146 چیزی رو نشکن. مجبور میشی پولش رو بدی 425 00:22:59,170 --> 00:23:00,671 مرسی 426 00:23:58,604 --> 00:24:00,773 چیزی رو نشکن. مجبور میشی پولش رو بدی