1
00:00:10,720 --> 00:00:12,430
فقط محضِ یادآوری
2
00:00:12,471 --> 00:00:18,686
اسناد تحقیقاتِ هفتگیتون
رو تا پایان فردا ثبت کنین
3
00:00:18,728 --> 00:00:21,981
خیلی خب، خب سهشنبهی آینده
،باید تکالیف محوله رو تحویل بدین
4
00:00:22,022 --> 00:00:25,735
و همچنین آزمون پایان فصل رو دارین
5
00:00:25,776 --> 00:00:28,529
من یه آزمونِ آزمایشی به دیوار زدم
6
00:00:28,571 --> 00:00:31,449
لطفاً ازش نهایتِ استفاده رو کنین
7
00:00:31,490 --> 00:00:33,325
خیلی خب، کلاس تمومه
8
00:00:39,451 --> 00:00:47,451
« SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت »
9
00:00:48,466 --> 00:00:50,426
پروفسور موریسو
10
00:00:50,468 --> 00:00:52,928
بله؟ -
...من توماس کرسکو هستم. من -
11
00:00:52,970 --> 00:00:55,473
خانم موریسو اگه ممکنه چند
...لحظه بهم وقت بدین
12
00:00:55,514 --> 00:00:57,558
ما قبلاً صحبت کردیم، بهتون
گفتم، من هیچی در مورد
13
00:00:57,600 --> 00:00:59,369
شکایتِ شما نمیدونم -
بله، میدونم. میدونم -
14
00:00:59,393 --> 00:01:00,728
سرتون شلوغه، و نمیخوام
15
00:01:00,770 --> 00:01:02,271
،بیشتر وقتتون رو بگیرم
16
00:01:02,313 --> 00:01:04,732
ولی اگه امکانش باشه بتونم
با پسرتون والتر حرف بزنم؟
17
00:01:04,774 --> 00:01:07,193
،من قادر به پیدا کردنش نبودم
...ولی مطمئنم که شما
18
00:01:07,234 --> 00:01:08,652
نه -
نه چی؟ -
19
00:01:08,694 --> 00:01:10,070
اینکارو نمیکنین
20
00:01:10,112 --> 00:01:11,864
شما هرگز باهاش حرف نمیزنین
21
00:01:11,906 --> 00:01:14,325
میفهمین چی میگم؟ -
...خانم موریسو، صبر کنین -
22
00:01:29,048 --> 00:01:31,217
میدونم مردم چه فکری میکنن
23
00:01:31,258 --> 00:01:33,344
من فقط... من یه مامورِ کلیدی هستم
24
00:01:34,386 --> 00:01:37,389
و همینطورم
25
00:01:37,431 --> 00:01:41,143
یا یه شکایت رو پیش میبرم
یا مختومه اعلامش میکنم
26
00:01:41,185 --> 00:01:43,854
...ولی این تصمیم
27
00:01:43,896 --> 00:01:46,524
از این تصمیم برای به کار گرفتنِ
،مامورین دیگه استفاده میشه
28
00:01:46,565 --> 00:01:48,400
و اونا مامورین دیگه رو به کار میندازن
29
00:01:48,442 --> 00:01:50,820
و عدالت همینه
30
00:01:50,861 --> 00:01:53,656
و نمیفهمم چرا هر کسی که باهاش حرف میزنم
31
00:01:53,697 --> 00:01:56,700
...یا کارشکنی میکنه یا طفره میره یا
32
00:01:56,742 --> 00:01:57,827
دروغ میگه؟
33
00:01:57,868 --> 00:01:59,995
بله
34
00:02:00,037 --> 00:02:02,873
و فقط سعی دارم ثابت کنم چه اتفاقی افتاده
35
00:02:02,915 --> 00:02:04,917
و کی مسئولشه
36
00:02:04,959 --> 00:02:07,962
و نمیفهمم چرا کمکم نمیکنین
37
00:02:08,003 --> 00:02:10,130
چرا باید کمکتون کنم؟
38
00:02:11,841 --> 00:02:15,427
چون فکر نمیکنم پسرتون
کارِ اشتباهی کرده باشه
39
00:02:18,180 --> 00:02:20,599
معلومه که کارِ اشتباهی نکرده
40
00:02:22,685 --> 00:02:26,146
فکر کنم یه کاری باهاش کردن
41
00:02:43,246 --> 00:02:48,639
[ قسمتِ هفتم: آزمون ]
42
00:02:50,045 --> 00:02:52,047
والتر کروز. هفتهی پنجم
43
00:02:53,591 --> 00:02:55,968
به نظرت امروز از کجا شروع کنیم؟
44
00:02:56,010 --> 00:03:00,639
میتونیم در مورد اتفاق اون
روز تو اتاقم حرف بزنیم
45
00:03:00,681 --> 00:03:04,935
بیا فعلاً روی درمانت تمرکز کنیم
46
00:03:04,977 --> 00:03:06,896
باشه
47
00:03:06,937 --> 00:03:08,731
...آه
48
00:03:08,772 --> 00:03:11,942
ما در مورد دوستت لسکی و
نحوهی مُردنش حرف میزدیم
49
00:03:11,984 --> 00:03:13,319
درسته
50
00:03:13,360 --> 00:03:15,946
امروز چه حسی در موردش داری؟
51
00:03:15,988 --> 00:03:19,199
کمتر روش متمرکزم
52
00:03:20,409 --> 00:03:22,077
چرا؟
53
00:03:22,119 --> 00:03:23,954
...نمیدونم، گمونم
54
00:03:23,996 --> 00:03:27,041
گمونم فقط بیشتر در زمانِ حال سیر میکنم
55
00:03:27,082 --> 00:03:30,419
ولی تو و اون صمیمی بودین
56
00:03:30,461 --> 00:03:33,088
آره. خیلی بده
57
00:03:36,800 --> 00:03:38,052
آهان
58
00:03:38,093 --> 00:03:39,386
...آم
59
00:03:39,428 --> 00:03:42,181
میتونی دوباره از اون روز برام بگی؟
60
00:03:42,222 --> 00:03:44,141
اتفاقی که افتاد
61
00:03:44,183 --> 00:03:45,935
برای لسکی؟
62
00:03:45,976 --> 00:03:47,561
آره
63
00:03:47,603 --> 00:03:48,896
اون مُرد
64
00:03:48,938 --> 00:03:50,564
بهت که گفتم اون مُرد
65
00:03:50,606 --> 00:03:52,483
و مرگش چجوری بود؟
66
00:03:52,524 --> 00:03:54,026
ما در این مورد حرف زدیم
67
00:03:54,068 --> 00:03:56,028
من... بهت گفتم چه اتفاقی افتاد -
درسته -
68
00:03:56,070 --> 00:03:58,489
خب چرا باید دوباره در موردش حرف بزنیم؟
69
00:03:59,531 --> 00:04:00,950
...من
70
00:04:00,991 --> 00:04:03,285
کنجکاوم بدونم امروز چه حسی در موردش داری
71
00:04:03,327 --> 00:04:05,412
من هیچ حسی در موردش ندارم
72
00:04:05,454 --> 00:04:08,582
احساسِ ناراحتی یا عصبانیت نمیکنی؟
73
00:04:08,624 --> 00:04:11,585
راستش نه. نه
74
00:04:13,671 --> 00:04:16,465
...و تو
75
00:04:16,507 --> 00:04:20,052
مشکلی با دست کشیدن از این احساسات نداری؟
76
00:04:20,094 --> 00:04:22,054
منظورت چیه؟
77
00:04:22,096 --> 00:04:25,182
در قبالشون احساسِ مسئولیت نمیکنی؟
78
00:04:25,224 --> 00:04:27,810
نه. یعنی... مگه برای همین اینجا نیستیم؟
79
00:04:27,851 --> 00:04:31,271
که از اتفاقاتِ ناگوار بگذریم؟
فکر میکردم این چیزِ خوبیه
80
00:04:33,440 --> 00:04:35,943
آره. البته. همینطوره
81
00:04:35,985 --> 00:04:37,736
چیزِ خوبیه
82
00:04:40,197 --> 00:04:44,493
حالا میتونی شروع به حرف زدن
از تایتانیکِ احیا شده حرف بزنی
83
00:04:44,535 --> 00:04:46,578
چی؟
84
00:04:48,122 --> 00:04:51,333
،آخرین نسخهی سهگانه
بعد از قیامِ تایتانیک؟
85
00:04:51,375 --> 00:04:54,503
این چیه؟ -
چی چیه؟ -
86
00:04:54,545 --> 00:04:56,255
قیامِ تایتانیک
87
00:04:57,297 --> 00:04:59,174
خیلی خنده دار بود -
،این چیه -
88
00:04:59,216 --> 00:05:01,301
مثلاً یه...؟
89
00:05:03,137 --> 00:05:05,639
قیامِ تایتانیک، فیلمِ دنباله دار
90
00:05:05,681 --> 00:05:08,976
ده برابر بهتر از نسخهی اصلی
91
00:05:10,436 --> 00:05:13,022
خیلی خب، داری شوخی میکنی
92
00:05:15,941 --> 00:05:18,318
نه، والتر. تو چی؟
93
00:05:24,199 --> 00:05:27,995
همون شوخی که تو و شرایر
و لسکی با بنجی کردین
94
00:05:28,037 --> 00:05:30,664
فیلمِ ساختگی
95
00:05:31,707 --> 00:05:32,875
اوه
96
00:05:32,916 --> 00:05:34,793
من این کارو کردم؟
97
00:05:36,045 --> 00:05:37,963
...آره. یادت نمیاد
98
00:05:38,005 --> 00:05:40,799
من این رو برات تعریف کردم؟
99
00:05:40,841 --> 00:05:43,052
همون... همون شوخی خرکی
100
00:05:45,971 --> 00:05:47,306
اوه
101
00:05:47,347 --> 00:05:48,974
اوه، آره، نه
102
00:05:49,016 --> 00:05:51,518
آم، من و شرایر، ما از خودمون درش آوردیم
103
00:05:51,560 --> 00:05:53,520
...نه، لسکی اینکارو کرد. تو
104
00:05:53,562 --> 00:05:55,898
این رو یادت نمیاد؟
105
00:05:57,524 --> 00:05:59,109
نه
106
00:05:59,151 --> 00:06:00,903
نه، یادم نمیاد
107
00:06:00,944 --> 00:06:02,321
...آم
108
00:06:03,572 --> 00:06:05,783
صبر کن، این معنیِ خاصی داره؟
109
00:06:05,824 --> 00:06:07,534
...فقط بیا
110
00:06:09,286 --> 00:06:13,916
چرا از روزی که لسکی مُرد برام نمیگی
111
00:06:13,957 --> 00:06:15,501
...باشه، منظورت
112
00:06:15,542 --> 00:06:18,504
به طور دقیق
113
00:06:18,545 --> 00:06:20,464
...آره، آم
114
00:06:20,506 --> 00:06:23,258
شما همگی با هم به عملیات رفتین
115
00:06:23,300 --> 00:06:25,260
آره
116
00:06:25,302 --> 00:06:26,762
و بعدش؟
117
00:06:27,805 --> 00:06:29,932
خب، همگی با هم به عملیات رفتیم
118
00:06:29,973 --> 00:06:31,433
فراموش کن که این حرف رو زدم
119
00:06:31,475 --> 00:06:33,435
فقط... چی یادت میاد؟
120
00:06:33,477 --> 00:06:35,604
کی اونجا بود؟
121
00:06:35,646 --> 00:06:38,315
،همه. یعنی، بچهها
122
00:06:38,357 --> 00:06:40,400
ما همگی با هم اونجا بودیم
123
00:06:42,194 --> 00:06:45,030
...والتر، میتونی یه چیزی در مورد
124
00:06:45,072 --> 00:06:46,740
اونجا بودن بهم بگی؟
125
00:06:46,782 --> 00:06:49,618
فقط اینکه... زندگی چطور بود؟
126
00:06:55,374 --> 00:06:58,377
...میدونی
127
00:06:58,418 --> 00:07:02,131
میدونی در حینِ اون دوران بیشتر
از همه روی چی متمرکز بودم؟
128
00:07:04,550 --> 00:07:06,844
چی؟
129
00:07:08,095 --> 00:07:09,972
آخرش
130
00:07:12,266 --> 00:07:15,227
این بخشیه که بیشتر از همه یادم میاد
131
00:07:15,269 --> 00:07:17,229
میدونی، دونستن اینکه چه حسی داره
132
00:07:17,271 --> 00:07:20,232
دونستن اینکه دارم میرم خونه
که مادرم و خالهام رو ببینم
133
00:07:20,274 --> 00:07:23,777
و... هیچی در مقایسه با این واقعی نبود
134
00:07:26,446 --> 00:07:28,198
باشه
135
00:07:28,240 --> 00:07:30,742
این جای خوبی برای اتمامِ مصاحبهی امروزه
136
00:07:32,369 --> 00:07:35,455
من کارِ اشتباهی کردم، یا...؟
137
00:07:35,497 --> 00:07:38,208
این یه آزمونه؟
138
00:07:38,250 --> 00:07:40,085
...نه، نیست. من فقط
139
00:07:40,127 --> 00:07:43,881
هایدی، من میدونم اون افراد کی هستن
140
00:07:43,922 --> 00:07:46,216
شرایر، بنجی، لسکی... همهشون
آدمهای خیلی خوبی هستن
141
00:07:46,258 --> 00:07:49,511
میدونم... میدونم از چی داری حرف میزنی
142
00:07:51,388 --> 00:07:53,891
باشه
143
00:07:53,932 --> 00:07:56,018
و حالم خوبه
144
00:07:56,059 --> 00:07:59,438
،جدی میگم، برای اولین بار در یه مدتِ طولانی
145
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
احساسِ خیلی خوبی دارم
146
00:08:03,942 --> 00:08:06,653
میدونم قصد داشتی چیکار کنی
147
00:08:06,695 --> 00:08:08,530
اوه، واقعاً؟
148
00:08:08,572 --> 00:08:11,366
کارکنانِ ویلا زنگ زدن
149
00:08:11,408 --> 00:08:13,577
اونا میخواستن در جریانِ هر
گونه محدودیتِ غذایی باشن
150
00:08:13,619 --> 00:08:15,871
خب، بهتره بهشون بگی، عزیزم
151
00:08:15,913 --> 00:08:17,748
کالین، این خیلی زیاده رویه
152
00:08:17,789 --> 00:08:19,958
مجبور نبودی اون کارو بکنی
153
00:08:20,000 --> 00:08:21,710
16 سال، عزیزم
154
00:08:21,752 --> 00:08:24,004
این... ارزشِ جشن گرفتن داره، میدونی؟
155
00:08:24,046 --> 00:08:26,048
خب، ممنون
156
00:08:27,633 --> 00:08:29,718
اونجا اوضاع چطوره؟ اون چی گفت؟
157
00:08:29,760 --> 00:08:32,596
من، آه... میدونی، هنوز حتی باهاش حرفم نزدم
158
00:08:32,638 --> 00:08:34,556
کالین، نازک نارنجی نباش
159
00:08:34,598 --> 00:08:36,576
اون زنگ زد چون یه چیزی میخواد. فقط ازش بپرس
160
00:08:36,600 --> 00:08:39,478
اینکارو میکنم عزیزم. باید برم، باشه؟
161
00:08:39,519 --> 00:08:40,938
باشه. دوسِت دارم
162
00:09:07,214 --> 00:09:08,399
،این پایونیرها، اونا... اونا
163
00:09:08,423 --> 00:09:10,509
،گرامافونهای محشری هستن
164
00:09:10,550 --> 00:09:12,469
...ولی فقط باید تمیز نگهش داری
165
00:09:12,511 --> 00:09:14,179
مامان -
باید توپِ پرزی رو نگه داشت -
166
00:09:15,806 --> 00:09:18,141
منظورم سوزنه -
!مامان؟ً -
167
00:09:18,183 --> 00:09:20,644
اوه، هایدی. ایشون توماسه
168
00:09:20,686 --> 00:09:25,649
میدونم اون کیه -
!اون الان گرامافونم رو درست کرد. باورت میشه؟ -
169
00:09:27,693 --> 00:09:29,778
سوزنش مشکل داشت
170
00:09:29,820 --> 00:09:32,447
اینجا چیکار میکنی؟ چه خبر شده؟
171
00:09:32,489 --> 00:09:34,533
...یه سوالاتی دارم
172
00:09:34,574 --> 00:09:35,909
من به سوالاتت جواب دادم
173
00:09:35,951 --> 00:09:37,786
اینا سوالاتِ دقیقتری هستن -
اوهوم -
174
00:09:37,828 --> 00:09:39,722
...پس فکر کردی میتونی بیای تو خونهی من و
175
00:09:39,746 --> 00:09:41,331
خب، اینجا خونهی منه هایدی
176
00:09:44,501 --> 00:09:46,128
اون در ارتباط با شغل سابقت به اینجا اومده
177
00:09:46,169 --> 00:09:48,422
مامان، میشه لطفاً فقط
یه دقیقه تنهامون بذاری؟
178
00:09:48,463 --> 00:09:50,966
چرا؟ -
از نظر من حضور مادرتون هیچ اشکالی نداره -
179
00:09:51,008 --> 00:09:53,677
باشه، تو برو به آشپزخونه
180
00:09:58,890 --> 00:10:00,642
مامان، خواهش میکنم، فقط برو اونجا
181
00:10:00,684 --> 00:10:02,185
خیلی خب، باشه
182
00:10:02,227 --> 00:10:03,645
فقط سخت نگیر
183
00:10:03,687 --> 00:10:05,647
حداقل میتونی پیشنهادش رو بشنوی
184
00:10:05,689 --> 00:10:07,566
به نظر مرد خوبی میاد
185
00:10:07,607 --> 00:10:09,526
اینطور نیست
186
00:10:19,286 --> 00:10:20,912
اینا دیگه چیه؟
187
00:10:20,954 --> 00:10:23,457
،آخرین باری که حرف زدیم
188
00:10:23,498 --> 00:10:26,376
شما گفتی هیچ خاطرهی مشخصی
189
00:10:26,418 --> 00:10:29,755
از افرادی که تو مرکز بازگشت به میهن
باهاشون کار کردی نداری، درسته؟
190
00:10:29,796 --> 00:10:31,298
بله
191
00:10:31,340 --> 00:10:32,632
از جمله والتر کروز؟
192
00:10:32,674 --> 00:10:34,551
بله
193
00:10:36,928 --> 00:10:38,930
یه چیزی هست که دوست دارم بشنوین
194
00:10:48,357 --> 00:10:50,692
کالین، هایدی هستم
195
00:10:50,734 --> 00:10:52,494
بله، چی شده هایدی؟
...من وسط
196
00:10:52,527 --> 00:10:54,571
تازه یه جلسه رو با والتر کروز تموم کردم
197
00:10:54,613 --> 00:10:57,382
و اون آثاری خیلی گستردهتر از اونی
که انتظار داشتیم نشون میده
198
00:10:57,382 --> 00:10:59,242
من ترتیبِ یه بررسی عصبی رو میدم
199
00:10:59,284 --> 00:11:01,554
.یواش، یواش، یواش، یواش
آروم باش، هایدی، باشه؟
200
00:11:01,578 --> 00:11:03,317
باشه. ببخشید، ببخشید -
فقط توضیح بده ببینم -
201
00:11:03,321 --> 00:11:06,248
.خیلی خب، کروز در هفتهی پنجمِ درمانه
وضعیتش عالی بوده
202
00:11:06,249 --> 00:11:07,918
،ما یه حادثهی مشخص رو شناسایی کرده بودیم
203
00:11:07,959 --> 00:11:10,504
،یکی از دوستاش که مُرده بود
،و هفتهی قبل مرورش کردیم
204
00:11:10,545 --> 00:11:12,631
و این هفته، از بین رفته
205
00:11:12,672 --> 00:11:15,425
از بین رفته؟ مطمئنی؟
206
00:11:15,467 --> 00:11:17,594
آره. آره -
این عالیه -
207
00:11:17,636 --> 00:11:21,932
نه. نه، کالین فقط واکنشِ ناشی
از ضایعه نیست که از بین رفته
208
00:11:21,973 --> 00:11:24,017
همه چی از بین رفته. حقایقِ اساسی
209
00:11:24,059 --> 00:11:26,812
یعنی، اون حتی خاطراتِ نامربوط از ماهها
210
00:11:26,853 --> 00:11:28,563
قبل از حادثه رو از دست داده -
آره -
211
00:11:28,605 --> 00:11:30,857
باشه، خب ترکیبِ داروها رو کمی تغییر میدیم
212
00:11:30,899 --> 00:11:32,859
اشکالی نداره -
این یه مشکلِ خیلی خیلی جدیه -
213
00:11:32,901 --> 00:11:34,820
،اگه سایر مُراجعان چنین تجاربی داشته باشن
214
00:11:34,861 --> 00:11:36,172
...لازم میشه که یه کاری بکنیم قبل از اینکه
215
00:11:36,196 --> 00:11:37,406
نه، نه، نه. هایدی، بس کن
216
00:11:37,447 --> 00:11:39,157
باشه
217
00:11:39,199 --> 00:11:40,927
.حقایقِ مهمتر رو در نظر بگیر
این چیزیه که میخواستیم
218
00:11:40,951 --> 00:11:42,327
تو متوجه نیستی
219
00:11:42,369 --> 00:11:46,456
،اون دوستانی داره، افرادی که براش مهمن
220
00:11:46,498 --> 00:11:48,250
...و حالا اونا دارن به سادگی
221
00:11:48,291 --> 00:11:50,168
باشه، خیلی خب، ولی
چطور به نظر میرسید؟
222
00:11:50,210 --> 00:11:51,670
چی؟
223
00:11:51,711 --> 00:11:53,213
خُلق و خوش... رفتارش
224
00:11:53,255 --> 00:11:55,632
چه احساسی داشت؟ -
...منظورت -
225
00:11:55,674 --> 00:11:57,634
اون گفت حالش خیلی خوبه
226
00:11:57,676 --> 00:12:00,262
خب، بفرما
227
00:12:00,303 --> 00:12:03,181
نه! نه، کالین، تو متوجه نیستی
228
00:12:03,223 --> 00:12:05,642
نه، نه، متوجهم. میفهمم. داری میگی
229
00:12:05,684 --> 00:12:06,828
که یه سری عوارض جانبی هست
230
00:12:06,852 --> 00:12:08,937
که هنوز باید روشون کار کنیم و متوجهشم
231
00:12:08,979 --> 00:12:10,981
ولی، خب حقایق چیزهایی
،که بهم میگی اینا هستن
232
00:12:11,022 --> 00:12:14,568
که یه نفر کنترلش رو از دست
میده و یه سری تجارب بد داره
233
00:12:14,609 --> 00:12:17,195
همون فرد برمیگرده و تحتِ درمان
قرار میگیره و حالا حالش بهتره
234
00:12:17,237 --> 00:12:19,030
،خب من واقعاً مطمئن نیستم این
235
00:12:19,072 --> 00:12:21,283
میدونی، صدای آشفته برای چیه؟
236
00:12:21,324 --> 00:12:23,577
آشفته؟
237
00:12:33,879 --> 00:12:35,881
اوه، درست شد
238
00:12:35,922 --> 00:12:38,592
امروز دهم آوریل سال 2018ـه
239
00:12:38,633 --> 00:12:40,010
من هایدی برگمن هستم
240
00:12:40,051 --> 00:12:41,928
با مُراجع بازگشت به میهن والتر کروز هستم
241
00:12:41,970 --> 00:12:43,472
هفتهی اول، جلسهی اول
242
00:12:43,513 --> 00:12:45,932
این شمایین، درسته؟
243
00:12:45,974 --> 00:12:49,436
من... یعنی، صداش که شبیه منه
244
00:12:49,478 --> 00:12:51,771
و شما اونجا با والتر بودین، درسته؟
اون رو میشناسین
245
00:12:53,815 --> 00:12:56,193
گمونم اون موقع میشناختمش
246
00:12:56,234 --> 00:12:57,670
...من -
و شما دو تا صمیمی بودین -
247
00:12:57,694 --> 00:12:59,529
نه. من همش بهتون میگم
248
00:12:59,571 --> 00:13:01,573
اینجا
249
00:13:05,785 --> 00:13:08,121
این چطور...؟ -
یه لحظه لطفاً -
250
00:13:13,418 --> 00:13:15,378
چیکار نکردیم؟
251
00:13:15,420 --> 00:13:17,756
با دوست پسرت به مسافرت با ماشین نرفتی؟
252
00:13:17,797 --> 00:13:20,175
آه، به مسافرت با ماشین؟
253
00:13:20,217 --> 00:13:22,636
وای -
من دوست پسر داشتم -
254
00:13:22,677 --> 00:13:24,596
آره، ولی من این رو ازت نپرسیدم
255
00:13:24,638 --> 00:13:27,098
میدونم که این رو ازم نپرسیدی
256
00:13:27,140 --> 00:13:29,434
منظورم اینه، بیخیال
257
00:13:29,476 --> 00:13:32,854
پنجرهها پایین، رادیو روشن
258
00:13:32,896 --> 00:13:35,524
عبور با نهایتِ سرعت از بین کاجها
259
00:13:35,565 --> 00:13:38,109
کالین، سلام
260
00:13:38,151 --> 00:13:40,487
...آه... آره، راستش من
261
00:13:42,030 --> 00:13:45,534
چیه؟ -
هیچی -
262
00:13:45,575 --> 00:13:46,785
نه. تو یه چیزی شنیدی
263
00:13:46,826 --> 00:13:48,245
نه، نشنیدم
264
00:13:50,830 --> 00:13:53,792
خانم برگمن، جلساتِ 6 هفته اینجا هستن
265
00:13:53,833 --> 00:13:55,794
ساعتها سند ضبط شده
266
00:13:55,835 --> 00:13:57,379
شما هر روز اونجا بودین
267
00:13:57,420 --> 00:13:59,214
اینا رو از کجا آوردین؟
268
00:13:59,256 --> 00:14:01,675
میدونین که از کجا گیرشون آوردم -
نه، نمیدونم -
269
00:14:01,716 --> 00:14:05,512
گلوریا موریسو، مادر والتر
270
00:14:05,554 --> 00:14:07,597
اون از کجا آوردتشون؟
271
00:14:11,851 --> 00:14:13,895
شما اونا رو براش فرستادین
272
00:14:19,234 --> 00:14:21,570
این دست خطِ شماست، مگه نه؟
273
00:14:29,661 --> 00:14:31,538
،ببینین، واضحه که شما والتر رو میشناختین
274
00:14:31,580 --> 00:14:33,248
،واضحه که شما دو تا صمیمی بودین
275
00:14:33,290 --> 00:14:34,791
ولی بهش اعتراف نمیکنین. چرا؟
276
00:14:34,833 --> 00:14:36,835
...چون من نمی
277
00:14:36,876 --> 00:14:38,336
بودین
278
00:14:38,378 --> 00:14:39,879
جوزف شرایر... اون چطور؟
279
00:14:39,921 --> 00:14:41,798
اون کیه؟
280
00:14:41,840 --> 00:14:43,383
اون یکی دیگه از بیمارانِ شما بود
281
00:14:43,425 --> 00:14:45,302
اون حالا از شنیدنِ اسم شما وحشت داره
282
00:14:45,343 --> 00:14:46,720
چه اتفاقی براش افتاد؟
283
00:14:46,761 --> 00:14:48,722
نمیدونم -
میدونین -
284
00:14:48,763 --> 00:14:50,432
،شما در 15 ماه مِی مرکز رو ترک کردین
285
00:14:50,473 --> 00:14:52,142
همون روزی که والتر مرخص شد
286
00:14:52,183 --> 00:14:54,144
اون روز چه اتفاقی افتاد؟ -
نمیدونم -
287
00:14:54,185 --> 00:14:55,687
حرفتون رو باور نمیکنم! هیچکس باور نمیکنه
288
00:14:55,729 --> 00:14:57,206
باشه، من... نمیدونم دنبالِ چی هستین
289
00:14:57,230 --> 00:14:58,291
فقط میخوام بدونم چیکار کردین
290
00:14:58,315 --> 00:14:59,399
و دارم بهتون میگم
291
00:14:59,441 --> 00:15:00,543
شما با این افراد چیکار کردین؟
292
00:15:00,567 --> 00:15:02,003
یادم نمیاد -
باور نمیکنم -
293
00:15:02,027 --> 00:15:04,362
یادم نمیاد. حقیقت اینه
294
00:15:04,404 --> 00:15:06,615
هایدی؟
295
00:15:08,867 --> 00:15:11,453
وقتِ قرار ملاقاتمه. میتونی من رو برسونی؟
296
00:15:11,494 --> 00:15:13,306
قرار ملاقات؟ -
،ببینین، معذرت میخوام -
297
00:15:13,330 --> 00:15:15,457
ولی... فکر کنم بهتر باشه ادامه بدیم
298
00:15:15,498 --> 00:15:17,208
خب، ما ماه هاست که منتظر بودیم
299
00:15:17,250 --> 00:15:19,210
.یه وقتِ قبلی با یه متخصصه
واقعاً باید بریم
300
00:15:19,252 --> 00:15:20,479
من... متأسفم، ولی شما سرِ کار بودی
301
00:15:20,503 --> 00:15:21,713
چطور قرار بود برسونیش؟
302
00:15:21,755 --> 00:15:23,423
دارین به من میگین دروغگو؟
303
00:15:23,465 --> 00:15:24,942
...نه، من -
به شما ربطی نداره -
304
00:15:24,966 --> 00:15:28,553
آقای کرسکو، که برنامهی روزانهی من چیه
305
00:15:28,595 --> 00:15:30,513
کارمون تمومه؟
306
00:15:30,555 --> 00:15:33,224
نه، فکر کنم مهمه که ته و توش رو در بیاریم
307
00:15:33,266 --> 00:15:35,268
وسایلت رو جمع کن. از اینجا میری
308
00:15:36,353 --> 00:15:38,521
آشفته؟
309
00:15:38,563 --> 00:15:40,565
من که اینجوری میشنوم
310
00:15:40,607 --> 00:15:42,317
،هی، این روان درمانیه
311
00:15:42,359 --> 00:15:44,486
کاری که ما کردیم -
اوه، بیخیال هایدی، باشه؟ -
312
00:15:44,527 --> 00:15:46,154
...ما... ما چیزایی رو پاک کردیم. ما
313
00:15:46,196 --> 00:15:48,031
فکر میکنی میتونیم انتخاب و گلچین کنیم
314
00:15:48,073 --> 00:15:51,493
،که کدوم خاطرات تحتِ تاثیر قرار بگیرن
انگار داریم کفش میخریم؟
315
00:15:51,534 --> 00:15:55,914
نه، ولی ما عوضش کردیم -
نه، ما بهش کمک کردیم، و گوش کن -
316
00:15:55,955 --> 00:15:58,833
گوش کن، متوجه منظورت هستم، خب؟
باید دارو رو اصلاح کنیم
317
00:15:58,875 --> 00:16:03,338
قطعاً. اونا حوصلهی نوههاشون رو با خاطراتِ
شگفتانگیزشون از جنگ سر میبرن
318
00:16:03,380 --> 00:16:06,257
ولی فعلاً، هایدی باید افتخار کنی
319
00:16:06,299 --> 00:16:09,302
...کلِ روشت، میدونی، این ارتباط شخصی و
320
00:16:09,344 --> 00:16:11,304
شرط میبندم این ما رو به
اون بالا بالا ها میرسونه
321
00:16:11,346 --> 00:16:12,406
نه، این... این فرق میکنه -
وای، پسر -
322
00:16:12,430 --> 00:16:15,934
،این رو به وزارتِ دفاع ارائه میکنم
و اونا بودجه رو سرازیر میکنن
323
00:16:15,975 --> 00:16:19,187
اونا میتونن این افراد رو خیلی زودتر
از اونی که فکر میکردیم اعزام کنن
324
00:16:21,940 --> 00:16:24,067
اعزامشون کنن؟
325
00:16:24,109 --> 00:16:25,735
چی؟
326
00:16:25,777 --> 00:16:27,570
آره
327
00:16:28,613 --> 00:16:30,949
اونا برمیگردن؟
328
00:16:30,990 --> 00:16:33,576
...آره، برمیگردن. خب، اونا
329
00:16:33,618 --> 00:16:35,412
فکر میکردی داریم چیکار میکنی؟
330
00:16:35,453 --> 00:16:39,416
اونا رو برای زندگی مدنی آماده میکنیم
331
00:16:39,457 --> 00:16:41,209
خب، یعنی آره، شاید یه روزی
332
00:16:41,251 --> 00:16:44,045
ولی فعلاً، موضوع فقط پایداری
و کاربرد اضافهست
333
00:16:44,087 --> 00:16:45,630
...اگه میتونستیم، میدونی گسترش بدیم
334
00:16:45,672 --> 00:16:47,882
...کِی... کِی این موضوع
335
00:16:47,924 --> 00:16:49,300
همیشه
336
00:16:49,342 --> 00:16:51,594
چه معیار بهتری از موفقیت هست؟
337
00:16:51,636 --> 00:16:54,139
ولی والتر... اون این رو نمیخواد
338
00:16:54,180 --> 00:16:56,057
از کجا این رو میدونی؟
339
00:16:56,099 --> 00:16:58,226
آه، اون... اون بهم گفت. من قول دادم
340
00:16:58,268 --> 00:17:00,562
باشه، خب تو حق نداشتی چنین کاری بکنی، هایدی
341
00:17:00,603 --> 00:17:02,248
.ولی، میدونی چیه، باشه
بیا... بیا اقدام کنیم
342
00:17:02,272 --> 00:17:04,816
و خارجش کنیم، باشه؟ فقط
روند درمان رو قطع کنیم
343
00:17:04,858 --> 00:17:07,610
تو گزارش در مورد شرایر رو دیدی، مگه نه؟ -
آره -
344
00:17:07,652 --> 00:17:08,879
آره، خانوادش نتونستن از پسش بر بیان
345
00:17:08,903 --> 00:17:10,905
مجبور شدن تو یه تیمارستان بستریش کنن
346
00:17:10,947 --> 00:17:13,324
اونا دست و پاش رو بستن، میدونی؟
347
00:17:13,366 --> 00:17:15,910
من دیدمش -
...باشه، خب بیا -
348
00:17:15,952 --> 00:17:19,080
بیا داروهای کروز رو وسط
...دوره درمان قطع کنیم تا
349
00:17:19,122 --> 00:17:20,915
خاطراتش رو حفظ کنیم
350
00:17:20,957 --> 00:17:23,752
ببینیم اوضاعش بهتر میشه
351
00:17:23,793 --> 00:17:26,421
نه، نمیتونیم
352
00:17:27,839 --> 00:17:29,215
هایدی
353
00:17:29,257 --> 00:17:31,634
هایدی، گوش کن
354
00:17:33,428 --> 00:17:36,222
یه لحظه دورخیز کن و به
کاری که کردیم نگاه کن
355
00:17:36,264 --> 00:17:43,354
ما این افراد رو از یه زندگیِ پر از درد
و اضطراب و پشیمونی نجات دادیم
356
00:17:43,396 --> 00:17:46,441
اونا از همهی اینا آزادن
357
00:17:46,483 --> 00:17:48,610
ولی والتر داشت برنامه ریزی میکرد
358
00:17:48,651 --> 00:17:51,279
...اون فکر میکرد که -
والتر به تو تعلق نداره، هایدی -
359
00:17:51,321 --> 00:17:52,697
والتر یه سربازه
360
00:17:52,739 --> 00:17:54,866
اون تصمیم گرفت به خاطر چیزی
،که بهش اعتقاد داره بجنگه
361
00:17:54,908 --> 00:17:56,534
به خاطر کشورش بجنگه
362
00:17:56,576 --> 00:17:59,954
و ما این رو بهش پس دادیم
363
00:17:59,996 --> 00:18:03,666
در نهایت اون به خاطرش از ما تشکر میکنه
364
00:18:42,539 --> 00:18:45,250
کونِ لقت. کونِ لقت
365
00:18:45,291 --> 00:18:47,460
کونِ لقت
366
00:18:47,502 --> 00:18:49,212
خدای من
367
00:18:49,254 --> 00:18:51,548
،کجا میری؟ ببین، اگه کاری کردی
368
00:18:51,589 --> 00:18:53,716
اگه تو دردسری چیزی افتادی، فقط بهم بگو
369
00:18:53,758 --> 00:18:54,968
نمیدونم چیکار کردم
370
00:18:55,009 --> 00:18:57,303
نمیدونم چه خبره. تو میدونی؟
371
00:18:57,345 --> 00:18:59,389
...نه، من -
دقیقاً، تو نمیدونی -
372
00:18:59,430 --> 00:19:01,224
من نمیدونم. هیچکس هیچی نمیدونه
373
00:19:05,144 --> 00:19:07,438
الو -
هایدی، سلام. هانترم -
374
00:19:07,480 --> 00:19:09,774
اوه. سلام -
همه چی روبراهه؟ -
375
00:19:09,816 --> 00:19:11,442
نه اصلاً. نه
376
00:19:11,484 --> 00:19:13,361
چی شده؟ -
حق با تو بود -
377
00:19:13,403 --> 00:19:16,364
اونا دارن میان سراغم -
کی... کی داره میاد سراغت؟ -
378
00:19:16,406 --> 00:19:18,366
فراموشش کن. فقط... میشه بعداً حرف بزنیم؟
379
00:19:18,408 --> 00:19:20,785
هایدی، صبر کن. چی شده؟ -
...فقط -
380
00:19:20,827 --> 00:19:23,538
مهم نیست. من... من دیگه دارم میرم
381
00:19:23,580 --> 00:19:25,748
داری میری؟ کجا میری؟
382
00:19:25,790 --> 00:19:28,084
آدرس جایی رو که قبلاً کار
میکردم رو گیر آوردم
383
00:19:28,126 --> 00:19:30,086
باید یکی رو پیدا کنم -
هایدی، این -
384
00:19:30,128 --> 00:19:32,463
در مورد کاریه که فکر میکنی کردی؟ -
آره -
385
00:19:32,505 --> 00:19:34,382
آره -
...باشه، خب، ببین -
386
00:19:34,424 --> 00:19:36,134
،اگه کاری که کردی به قدری بده
387
00:19:36,175 --> 00:19:39,262
،این افراد ممکنه شریک جرم
388
00:19:39,304 --> 00:19:40,513
یا حتی قربانی باشن
389
00:19:40,555 --> 00:19:42,932
خب، چی، همینجوری باهاشون روبرو میشی؟
390
00:19:42,974 --> 00:19:46,060
منظورم اینه، اونا چه واکنشی نشون میدن؟
391
00:19:46,102 --> 00:19:47,228
من... از منتظر موندن خسته شدم
392
00:19:47,270 --> 00:19:48,813
از هیچی ندونستن خسته شدم
393
00:19:50,315 --> 00:19:53,109
باشه. خب، گوش کن، حداقل کسی رو داری
394
00:19:53,151 --> 00:19:54,819
که بتونی همراهش بری؟
395
00:19:54,861 --> 00:19:57,989
مجبور نیستی تنهایی این مسائل
رو پشت سر بذاری، هایدی
396
00:19:58,031 --> 00:20:01,367
میتونی کمک بخوای
397
00:20:06,456 --> 00:20:08,416
اوه
398
00:20:08,458 --> 00:20:09,834
اوه، آره، نه
399
00:20:09,876 --> 00:20:12,754
آه، من و شرایر، ما... ما از خودمون درش آوردیم
400
00:20:12,795 --> 00:20:14,505
...نه، لسکی این کارو کرد. تو
401
00:20:14,547 --> 00:20:16,966
این رو یادت نمیاد؟
402
00:20:17,008 --> 00:20:18,968
نه
403
00:20:19,010 --> 00:20:21,804
...نه، یادم نمیاد
404
00:20:21,846 --> 00:20:24,223
صبر کن، این معنیِ خاصی میده؟
405
00:20:24,265 --> 00:20:26,225
...فقط بیا
406
00:20:26,267 --> 00:20:30,229
چرا از روزی که لسکی مُرد برام نمیگی
407
00:20:30,271 --> 00:20:33,524
...باشه. منظورت -
به طور دقیق -
408
00:21:21,155 --> 00:21:22,740
سلام -
سلام -
409
00:21:22,782 --> 00:21:23,992
خب، اینجایی که میگی کجاست؟
410
00:21:24,033 --> 00:21:25,410
تمپا
411
00:21:25,451 --> 00:21:27,412
دنبالِ چی میگردیم؟
412
00:21:27,453 --> 00:21:29,789
کسی که قبلاً باهاش کار میکردی؟
413
00:21:29,831 --> 00:21:31,290
آره. اسمش کالینه
414
00:21:33,084 --> 00:21:35,128
و الان اونجاست؟
415
00:21:35,169 --> 00:21:36,480
نمیدونم. قبلاً اونجا کار میکرد
416
00:21:36,504 --> 00:21:37,714
تنها سرنخیه که دارم
417
00:21:38,715 --> 00:21:40,675
باشه
418
00:21:40,717 --> 00:21:44,137
مطمئنی نمیخوای به جاش
بریم سینما فیلم ببینیم؟
419
00:21:46,139 --> 00:21:48,933
آره. مطمئنم
420
00:21:48,975 --> 00:21:51,769
باشه
421
00:21:51,811 --> 00:21:54,272
رئیس تویی
422
00:21:59,721 --> 00:22:09,663
« SinCities زیرنویس از سـینـا صـداقـت »
423
00:22:09,687 --> 00:22:17,263
sincities@yahoo.com
Telegram: @sincities
424
00:22:57,126 --> 00:22:59,146
چیزی رو نشکن. مجبور میشی پولش رو بدی
425
00:22:59,170 --> 00:23:00,671
مرسی
426
00:23:58,604 --> 00:24:00,773
چیزی رو نشکن. مجبور میشی پولش رو بدی