1 00:00:10,845 --> 00:00:12,346 Przypominam, 2 00:00:12,430 --> 00:00:17,351 że jutro do końca dnia macie oddać cotygodniowe wyniki badań. 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,231 We wtorek musicie oddać pracę 4 00:00:22,314 --> 00:00:26,235 i będzie egzamin z całego działu. 5 00:00:26,318 --> 00:00:29,155 Udostępniłam egzamin próbny, 6 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 skorzystajcie z niego. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,868 Koniec zajęć. 8 00:00:39,290 --> 00:00:43,127 Powrót 9 00:00:49,091 --> 00:00:50,301 Profesor Morisseau? 10 00:00:50,634 --> 00:00:51,677 Tak? 11 00:00:51,761 --> 00:00:53,053 Jestem Thomas Carrasco. 12 00:00:54,096 --> 00:00:55,848 Proszę tylko o chwilę. 13 00:00:55,931 --> 00:00:59,393 Już rozmawialiśmy. Powiedziałam, że nic nie wiem o skardze. 14 00:00:59,477 --> 00:01:00,811 Tak i wiem, że jest pani zajęta 15 00:01:00,895 --> 00:01:02,646 i nie chcę zabierać pani czasu. 16 00:01:02,730 --> 00:01:05,399 Może mógłbym pomówić z Walterem, pani synem? 17 00:01:05,483 --> 00:01:07,568 Nie mogę go znaleźć, z pewnością pani... 18 00:01:07,651 --> 00:01:08,903 - Nie. - Co „nie”? 19 00:01:08,986 --> 00:01:10,237 Nie ma mowy. 20 00:01:10,321 --> 00:01:13,324 Nie pomówi pan z nim. Rozumie pan? 21 00:01:13,449 --> 00:01:14,742 Ale pani Morisseau... 22 00:01:18,454 --> 00:01:19,663 Nic panu nie jest? 23 00:01:29,757 --> 00:01:31,258 Wiem, co ludzie myślą. 24 00:01:31,801 --> 00:01:33,385 Że jestem tylko trybikiem. 25 00:01:35,471 --> 00:01:36,639 Bo jestem. 26 00:01:37,890 --> 00:01:40,309 Zatwierdzam lub oddalam skargi. 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,812 Ale ta decyzja 28 00:01:45,022 --> 00:01:47,024 porusza inne trybiki. 29 00:01:47,107 --> 00:01:48,442 A te kolejne. 30 00:01:49,068 --> 00:01:50,736 Na tym polega sprawiedliwość. 31 00:01:51,529 --> 00:01:53,656 Nie rozumiem, dlaczego wszyscy rozmówcy 32 00:01:53,739 --> 00:01:56,700 utrudniają, zbywają lub... 33 00:01:56,784 --> 00:01:57,827 Kłamią? 34 00:01:57,910 --> 00:01:58,994 Tak. 35 00:02:00,830 --> 00:02:04,875 Staram się tylko ustalić, co się wydarzyło i kto jest odpowiedzialny. 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,962 Nie rozumiem, dlaczego pani nie chce mi pomóc. 37 00:02:08,546 --> 00:02:10,130 Dlaczego miałabym to zrobić? 38 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 Bo nie sądzę, by pani syn zrobił coś złego. 39 00:02:18,597 --> 00:02:20,182 Oczywiście, że nie zrobił. 40 00:02:23,644 --> 00:02:25,479 Myślę, że to jemu coś zrobiono. 41 00:02:43,038 --> 00:02:48,377 ODCINEK SIÓDMY SPRAWDZIAN 42 00:02:50,421 --> 00:02:52,214 Walter Cruz, tydzień piąty. 43 00:02:53,549 --> 00:02:55,926 Od czego dziś zaczniemy? 44 00:02:57,720 --> 00:03:00,264 Moglibyśmy pomówić o tym wtedy, w moim pokoju. 45 00:03:01,807 --> 00:03:04,894 Na razie skupmy się na twojej terapii. 46 00:03:06,312 --> 00:03:07,313 Dobrze. 47 00:03:08,814 --> 00:03:11,817 Mówiliśmy o śmierci twojego przyjaciela Lesky'ego. 48 00:03:12,109 --> 00:03:13,110 Zgadza się. 49 00:03:13,527 --> 00:03:15,446 Co dziś o tym myślisz? 50 00:03:17,531 --> 00:03:18,866 Mniej się na tym skupiam. 51 00:03:20,409 --> 00:03:21,410 Dlaczego? 52 00:03:22,202 --> 00:03:23,412 Sam nie wiem. Może... 53 00:03:24,872 --> 00:03:26,832 Bardziej żyję teraźniejszością. 54 00:03:28,542 --> 00:03:30,252 Ale byliście sobie bliscy. 55 00:03:31,128 --> 00:03:33,088 Tak. To smutne. 56 00:03:39,803 --> 00:03:42,097 Możesz znów opowiedzieć mi o tym dniu? 57 00:03:42,723 --> 00:03:43,766 Co się stało? 58 00:03:44,850 --> 00:03:45,851 Lesky'emu? 59 00:03:46,518 --> 00:03:47,519 Tak. 60 00:03:48,228 --> 00:03:50,356 Zginął. Powiedziałem ci, że umarł. 61 00:03:50,981 --> 00:03:52,358 Jak ci z tym było? 62 00:03:52,775 --> 00:03:55,444 Rozmawialiśmy o tym, mówiłem ci. 63 00:03:55,527 --> 00:03:56,570 Zgadza się. 64 00:03:56,654 --> 00:03:58,614 To dlaczego znów musimy o tym mówić? 65 00:04:00,074 --> 00:04:03,077 Chcę wiedzieć, jak dziś się z tym czujesz. 66 00:04:03,827 --> 00:04:05,371 Nic nie czuję. 67 00:04:06,205 --> 00:04:08,374 Nie jesteś smutny? Zły? 68 00:04:09,667 --> 00:04:11,543 Niespecjalnie. 69 00:04:13,921 --> 00:04:15,255 Jesteś... 70 00:04:17,216 --> 00:04:19,802 Dobrze się czujesz z wyzbyciem tych emocji? 71 00:04:20,803 --> 00:04:22,054 Nie rozumiem. 72 00:04:22,930 --> 00:04:24,723 Nie czujesz się odpowiedzialny? 73 00:04:25,808 --> 00:04:27,977 Nie. Chyba po to tu jesteśmy? 74 00:04:28,060 --> 00:04:30,938 Żeby iść do przodu? Myślałem, że tak jest słusznie. 75 00:04:33,649 --> 00:04:35,776 Oczywiście, że jest. 76 00:04:36,568 --> 00:04:37,695 To słuszne. 77 00:04:40,364 --> 00:04:43,993 Możesz teraz zacząć Odrodzenie Titanica. 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,166 Ostatnia część trylogii. Po Powrocie Titanica. 79 00:04:52,126 --> 00:04:53,210 Co to? 80 00:04:53,377 --> 00:04:54,420 Co takiego? 81 00:04:54,962 --> 00:04:56,213 Powrót Titanica. 82 00:04:57,506 --> 00:04:58,674 Bardzo śmieszne. 83 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 To ma być... 84 00:05:03,637 --> 00:05:05,472 Powrót Titanica. Kontynuacja. 85 00:05:06,181 --> 00:05:08,517 Dziesięć razy lepsza od oryginału. 86 00:05:12,187 --> 00:05:13,689 No tak, żartujesz. 87 00:05:16,275 --> 00:05:17,776 Nie. A ty? 88 00:05:24,575 --> 00:05:28,037 Żart, który zrobiłeś z Shrierem i Leskym Benjiemu. 89 00:05:28,704 --> 00:05:29,997 Ten zmyślony film. 90 00:05:33,709 --> 00:05:34,835 Ja to zrobiłem? 91 00:05:36,295 --> 00:05:37,421 Nie przypominasz... 92 00:05:38,547 --> 00:05:39,798 Tak ci powiedziałem? 93 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 Ta ściema. 94 00:05:48,182 --> 00:05:51,769 Tak... Zmyśliliśmy to z Shrierem. 95 00:05:51,852 --> 00:05:53,145 Nie, to był Lesky. 96 00:05:53,771 --> 00:05:55,105 Nie pamiętasz tego? 97 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 Nie. 98 00:05:59,735 --> 00:06:00,903 Nie pamiętam. 99 00:06:04,323 --> 00:06:05,741 To coś znaczy? 100 00:06:06,116 --> 00:06:07,284 Porozmawiajmy... 101 00:06:09,453 --> 00:06:13,499 Może opowiesz mi o dniu, w którym zginął Lesky. 102 00:06:14,833 --> 00:06:17,044 - Chcesz... - Konkretnie. 103 00:06:18,796 --> 00:06:19,797 Jasne. 104 00:06:21,423 --> 00:06:22,966 Wyjechaliście z bazy. 105 00:06:23,634 --> 00:06:24,885 Tak. My... 106 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 A potem... 107 00:06:28,889 --> 00:06:30,474 Wyjechaliśmy... 108 00:06:30,557 --> 00:06:32,851 Zapomnij moje słowa. 109 00:06:32,935 --> 00:06:35,062 Co sobie przypominasz? Kto tam był? 110 00:06:35,979 --> 00:06:39,983 Wszystkie chłopaki, jechaliśmy razem. 111 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 Możesz opowiedzieć mi coś 112 00:06:46,240 --> 00:06:47,449 o pobycie tam? 113 00:06:48,659 --> 00:06:50,410 Jak wyglądało życie? 114 00:06:55,582 --> 00:06:56,750 Rozumiesz... 115 00:06:59,169 --> 00:07:02,631 Wiesz, na czym się skupiałem przez cały tamten okres? 116 00:07:05,217 --> 00:07:06,260 Na czym? 117 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 Na końcu. 118 00:07:12,808 --> 00:07:14,643 To pamiętam najbardziej. 119 00:07:15,894 --> 00:07:17,604 Poznanie tego uczucia. 120 00:07:17,688 --> 00:07:20,983 Wiedzy, że jadę do domu zobaczyć się z mamą i ciotką. 121 00:07:22,276 --> 00:07:24,444 Nic innego nie było ważne. 122 00:07:26,780 --> 00:07:27,948 Dobrze. 123 00:07:28,824 --> 00:07:30,742 To dobry moment, by skończyć sesję. 124 00:07:32,703 --> 00:07:34,663 Zrobiłem coś nie tak? 125 00:07:36,331 --> 00:07:37,916 To jakiś sprawdzian? 126 00:07:39,209 --> 00:07:40,586 Nie. Ja tylko... 127 00:07:40,669 --> 00:07:42,629 Heidi, wiem, kim są ci ludzie. 128 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 Shrier, Benji i Lesky to świetni goście. 129 00:07:47,885 --> 00:07:49,553 Wiem, o czym mówisz. 130 00:07:52,097 --> 00:07:53,140 Rozumiem. 131 00:07:54,266 --> 00:07:55,726 Czuję się dobrze. 132 00:07:56,768 --> 00:07:59,646 Naprawdę, po raz pierwszy od dawna 133 00:07:59,730 --> 00:08:01,023 czuję się świetnie. 134 00:08:05,569 --> 00:08:07,070 Wiem, co knujesz. 135 00:08:08,155 --> 00:08:08,989 Tak? 136 00:08:09,698 --> 00:08:11,867 Dzwoniła obsługa rezydencji. 137 00:08:11,950 --> 00:08:14,203 Pytali o alergie pokarmowe. 138 00:08:14,661 --> 00:08:16,371 Lepiej im powiedz, skarbie. 139 00:08:16,455 --> 00:08:19,458 Coli, przesadziłeś. Nie trzeba było. 140 00:08:20,167 --> 00:08:23,503 Szesnaście lat, skarbie. Jest co świętować. 141 00:08:24,463 --> 00:08:25,797 Dziękuję. 142 00:08:27,966 --> 00:08:30,052 Jak ci idzie? Co powiedziała? 143 00:08:31,261 --> 00:08:33,305 Jeszcze nawet z nią nie rozmawiałem. 144 00:08:33,388 --> 00:08:35,015 Colin, przestań się szczypać. 145 00:08:35,098 --> 00:08:37,184 Dzwoniła, bo czegoś chce. Po prostu spytaj... 146 00:08:37,267 --> 00:08:39,186 Spytam. Skarbie, muszę kończyć. 147 00:08:39,269 --> 00:08:40,729 Dobrze. Kocham cię. 148 00:09:07,172 --> 00:09:10,092 Pioneer jest znany z jakości odtwarzaczy. 149 00:09:11,009 --> 00:09:12,970 - Ale należy go czyścić. - Mamo. 150 00:09:13,053 --> 00:09:14,263 Zatrzymam te kłaki. 151 00:09:15,514 --> 00:09:17,182 Z igły. 152 00:09:17,266 --> 00:09:18,100 Mamo! 153 00:09:18,517 --> 00:09:20,519 Heidi! To jest Thomas. 154 00:09:20,602 --> 00:09:21,770 Wiem, kto to jest. 155 00:09:21,853 --> 00:09:25,065 Naprawił mój adapter, dasz wiarę? 156 00:09:27,985 --> 00:09:29,278 Wadliwe ramię. 157 00:09:31,113 --> 00:09:32,447 Co pan tu robi? 158 00:09:33,407 --> 00:09:35,909 - Mam parę pytań i... - Odpowiedziałam na nie. 159 00:09:35,993 --> 00:09:37,786 Te są konkretniejsze. 160 00:09:37,869 --> 00:09:39,705 I nachodzi mnie pan w moim domu... 161 00:09:39,788 --> 00:09:41,290 Dom należy do mnie, Heidi. 162 00:09:44,626 --> 00:09:46,086 Chce spytać o twoją byłą pracę. 163 00:09:46,169 --> 00:09:48,338 Mamo, zostawisz nas na moment? 164 00:09:48,422 --> 00:09:50,966 - Dlaczego? - Nie mam nic przeciwko. 165 00:09:51,049 --> 00:09:53,176 Proszę iść do kuchni. 166 00:09:59,933 --> 00:10:01,310 Proszę, daj mi minutę. 167 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 W porządku. Nie gorączkuj się. 168 00:10:04,062 --> 00:10:05,647 Mogłabyś chociaż go wysłuchać. 169 00:10:05,731 --> 00:10:07,858 Zdaje się miły. 170 00:10:08,150 --> 00:10:09,401 Nie jest. 171 00:10:19,328 --> 00:10:20,495 Co to ma być? 172 00:10:22,122 --> 00:10:23,415 Gdy rozmawialiśmy, 173 00:10:24,541 --> 00:10:27,044 powiedziała pani, że nie pamięta 174 00:10:27,127 --> 00:10:28,211 pacjentów Homecoming. 175 00:10:28,295 --> 00:10:31,089 - Zgadza się? - Tak. 176 00:10:31,923 --> 00:10:33,842 - Włączając Waltera Cruza? - Tak. 177 00:10:37,054 --> 00:10:38,930 Chciałbym, by pani czegoś posłuchała. 178 00:10:49,608 --> 00:10:50,650 Colin, mówi Heidi. 179 00:10:50,734 --> 00:10:52,444 O co chodzi? Jestem w środku... 180 00:10:52,527 --> 00:10:54,738 Właśnie skończyłam sesję z Walterem Cruzem 181 00:10:54,821 --> 00:10:57,866 i wykazuje znacznie szersze efekty, niż się spodziewaliśmy. 182 00:10:57,949 --> 00:10:59,159 Zlecę badanie neurologiczne... 183 00:11:00,285 --> 00:11:02,913 - Wolniej, Heidi. - Przepraszam. 184 00:11:02,996 --> 00:11:04,956 - Wyjaśnij. - Cruz jest w tygodniu piątym. 185 00:11:05,040 --> 00:11:07,876 Świetnie mu idzie. Rozpoznaliśmy konkretne wydarzenie, 186 00:11:07,959 --> 00:11:09,044 śmierć przyjaciela, 187 00:11:09,127 --> 00:11:12,756 i omówiliśmy je tydzień temu. W tym tygodniu o tym zapomniał. 188 00:11:14,007 --> 00:11:16,426 - Zapomniał? Jesteś pewna? -Tak. 189 00:11:16,510 --> 00:11:17,552 Wspaniale! 190 00:11:18,387 --> 00:11:19,679 Nie, Colin, 191 00:11:19,763 --> 00:11:22,432 zapomniał nie tylko o traumatycznym przeżyciu. 192 00:11:22,516 --> 00:11:24,893 Nie pamięta niczego. Podstawowych faktów... 193 00:11:24,976 --> 00:11:28,480 Zapominał wydarzenia z miesięcy sprzed incydentu. 194 00:11:28,563 --> 00:11:30,899 No to zmienimy dawkę leku. 195 00:11:30,982 --> 00:11:32,943 - Spokojnie. - To bardzo poważny problem. 196 00:11:33,026 --> 00:11:34,820 Jeśli pozostali zareagują tak samo, 197 00:11:34,903 --> 00:11:36,154 będziemy musieli coś... 198 00:11:36,238 --> 00:11:37,406 Nie, Heidi. Przestań. 199 00:11:38,698 --> 00:11:41,701 Spójrz na szerszy kontekst. Tego chcieliśmy. 200 00:11:41,785 --> 00:11:43,286 Nie rozumiesz. 201 00:11:43,370 --> 00:11:48,208 On ma przyjaciół, bliskich, a teraz zaczyna... 202 00:11:48,291 --> 00:11:50,210 W porządku, ale jaki był? 203 00:11:50,752 --> 00:11:51,670 Słucham? 204 00:11:51,753 --> 00:11:54,798 Co z jego witalnością, jak się zachowywał? Jak się czuł? 205 00:11:54,881 --> 00:11:57,634 Powiedział, że czuje się świetnie. 206 00:11:58,552 --> 00:11:59,845 No i proszę. 207 00:12:01,721 --> 00:12:04,099 Nie, nie rozumiesz. 208 00:12:04,182 --> 00:12:05,434 Doskonale rozumiem. 209 00:12:05,517 --> 00:12:06,810 Mówisz o drugorzędnych skutkach, 210 00:12:06,893 --> 00:12:08,812 nad którymi musimy popracować, rozumiem. 211 00:12:08,895 --> 00:12:11,106 Ale o jakich faktach mnie poinformowałaś? 212 00:12:11,481 --> 00:12:14,734 Gość jedzie i ma parę okropnych przejść. 213 00:12:14,818 --> 00:12:17,279 Wraca, poddaje się leczeniu i czuje się lepiej. 214 00:12:17,362 --> 00:12:20,782 To po co ta histeria? 215 00:12:22,033 --> 00:12:23,535 Histeria? 216 00:12:34,504 --> 00:12:35,797 Gotowe. 217 00:12:36,339 --> 00:12:40,177 10 kwietnia 2018 roku, mówi Heidi Bergman, jestem z pacjentem Homecoming, 218 00:12:40,260 --> 00:12:43,472 Walterem Cruzem. Tydzień pierwszy, sesja pierwsza. 219 00:12:44,431 --> 00:12:45,515 To pani, prawda? 220 00:12:47,476 --> 00:12:49,311 Głos brzmi jak mój. 221 00:12:49,394 --> 00:12:51,813 Była pani tam z Walterem, prawda? Znała go pani? 222 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 Wtedy chyba tak. 223 00:12:56,485 --> 00:12:57,652 - Nie... - Byliście blisko? 224 00:12:58,028 --> 00:12:59,529 Nie, mówiłam już. 225 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Proszę. 226 00:13:05,827 --> 00:13:08,121 - Jak to... - Chwileczkę. 227 00:13:14,628 --> 00:13:17,756 - Czego? -Nie pojechałaś z chłopakiem. 228 00:13:19,132 --> 00:13:20,717 W podróż. 229 00:13:22,427 --> 00:13:25,597 - Miałam chłopaków. -Nie o to pytałem. 230 00:13:25,680 --> 00:13:27,849 Wiem, że nie o to. 231 00:13:28,016 --> 00:13:32,979 Daj spokój. Opuszczone szyby, włączone radio, 232 00:13:33,063 --> 00:13:36,566 migające sosny. 233 00:13:36,650 --> 00:13:38,109 Cześć, Colin. 234 00:13:38,193 --> 00:13:40,320 Właśnie... 235 00:13:42,072 --> 00:13:43,114 Co? 236 00:13:44,533 --> 00:13:45,534 Nic. 237 00:13:45,617 --> 00:13:46,785 Coś pani usłyszała. 238 00:13:46,868 --> 00:13:48,161 Nie. 239 00:13:51,748 --> 00:13:53,792 Pani Bergman, tu jest sześć tygodni sesji. 240 00:13:53,875 --> 00:13:55,085 Godziny nagrań. 241 00:13:55,877 --> 00:13:57,337 Była tam pani codziennie. 242 00:13:57,796 --> 00:13:59,214 Skąd je pan wziął? 243 00:13:59,297 --> 00:14:01,508 - Wie pani skąd. - Nie wiem. 244 00:14:03,009 --> 00:14:05,512 Mam je od Glorii Morisseau. Matki Waltera. 245 00:14:06,137 --> 00:14:07,597 Jak ona je dostała? 246 00:14:12,769 --> 00:14:13,895 Pani je jej wysłała. 247 00:14:19,859 --> 00:14:21,528 To przecież pani charakter pisma. 248 00:14:30,704 --> 00:14:31,997 To jasne, że znała pani Waltera. 249 00:14:32,080 --> 00:14:33,373 I że byliście blisko. 250 00:14:33,456 --> 00:14:34,916 Dlaczego pani zaprzecza? 251 00:14:36,084 --> 00:14:37,919 - Bo ja nie... - Ależ tak. 252 00:14:38,461 --> 00:14:39,879 A co z Josephem Shrierem? 253 00:14:40,589 --> 00:14:41,715 Kto to? 254 00:14:42,173 --> 00:14:43,717 Pani kolejny pacjent. 255 00:14:43,800 --> 00:14:45,302 Teraz drży na dźwięk pani imienia. 256 00:14:45,385 --> 00:14:46,803 Co mu się stało? 257 00:14:46,886 --> 00:14:48,638 - Nie wiem. - Wie pani. 258 00:14:48,722 --> 00:14:50,724 Opuściła pani ośrodek 15 maja, 259 00:14:50,807 --> 00:14:52,350 tego dnia wypisano Waltera. 260 00:14:52,434 --> 00:14:54,311 - Co się stało tego dnia? - Nie wiem. 261 00:14:54,394 --> 00:14:55,770 Nie wierzę. Nikt nie uwierzy. 262 00:14:55,854 --> 00:14:58,315 - Czego pan chce? - Chcę wiedzieć, co pani zrobiła. 263 00:14:58,398 --> 00:15:00,483 - Mówię panu... - Co pani zrobiła tym ludziom? 264 00:15:00,567 --> 00:15:01,985 - Nie pamiętam. - Nie wierzę pani. 265 00:15:02,068 --> 00:15:04,321 Boże! Nie pamiętam. Mówię prawdę. 266 00:15:04,404 --> 00:15:05,488 Heidi? 267 00:15:08,867 --> 00:15:11,536 Mam umówioną wizytę. Zawieziesz mnie? 268 00:15:12,078 --> 00:15:13,288 Wizytę? 269 00:15:13,371 --> 00:15:15,415 Przepraszam, ale nie powinniśmy przerywać. 270 00:15:15,498 --> 00:15:17,250 Czekaliśmy od miesięcy. 271 00:15:17,334 --> 00:15:19,210 To specjalista. Naprawdę musimy jechać. 272 00:15:19,294 --> 00:15:21,671 Była pani przecież w pracy. Jak miała pani... 273 00:15:21,755 --> 00:15:24,549 - Pan mówi, że kłamię? - Nie, ja... 274 00:15:24,633 --> 00:15:28,428 To nie pańska sprawa, jak zaplanowałam dzień, panie Carrasco. 275 00:15:29,471 --> 00:15:30,513 Skończyliśmy? 276 00:15:30,597 --> 00:15:33,058 Nie, musimy dotrzeć do sedna tej sprawy. 277 00:15:33,141 --> 00:15:34,934 Proszę zabrać rzeczy. Wychodzi pan. 278 00:15:37,437 --> 00:15:38,521 Histeria? 279 00:15:38,605 --> 00:15:40,357 Tak to widzę. 280 00:15:42,108 --> 00:15:44,527 - To nie jest terapia. - Daj spokój, Heidi. 281 00:15:44,611 --> 00:15:46,196 Wymazaliśmy wspomnienia. 282 00:15:46,279 --> 00:15:48,198 Myślisz, że możemy wybierać, 283 00:15:48,281 --> 00:15:50,158 które mają być usunięte? 284 00:15:50,241 --> 00:15:54,079 - Możemy grymasić? - Nie, ale go zmieniliśmy. 285 00:15:54,162 --> 00:15:55,705 Pomogliśmy mu. 286 00:15:55,997 --> 00:15:57,165 Rozumiem cię. 287 00:15:57,248 --> 00:15:59,751 Oczywiście, musimy dopracować lek. 288 00:15:59,834 --> 00:16:03,338 Będą zanudzać wnuki fascynującymi opowieściami z wojny. 289 00:16:03,421 --> 00:16:06,257 Ale tymczasem powinnaś być dumna. 290 00:16:06,883 --> 00:16:09,719 Twoje całe podejście, osobista relacja... 291 00:16:09,803 --> 00:16:11,304 To pewnie przyniosło efekt. 292 00:16:11,388 --> 00:16:13,556 - Nie, to co innego... - Poinformuję Departament 293 00:16:13,640 --> 00:16:16,434 i sypną jebanym groszem. 294 00:16:16,601 --> 00:16:19,229 Będą mogli ich rozlokować o wiele wcześniej, niż planowaliśmy. 295 00:16:22,440 --> 00:16:23,650 Rozlokować? 296 00:16:25,151 --> 00:16:27,070 Co? Tak. 297 00:16:29,447 --> 00:16:30,615 Oni tam wrócą? 298 00:16:32,075 --> 00:16:33,618 Tak. To znaczy... 299 00:16:33,702 --> 00:16:35,370 Co myślałaś, że robimy? 300 00:16:36,287 --> 00:16:38,498 Przygotowujemy ich do życia w cywilu. 301 00:16:39,666 --> 00:16:41,251 Jasne. Może kiedyś. 302 00:16:41,334 --> 00:16:44,462 Ale teraz chodzi nam o trwałość, dłuższą przydatność. 303 00:16:44,546 --> 00:16:46,631 Gdybyśmy mogli przedłużyć... 304 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 - Od kiedy... -Od zawsze. 305 00:16:50,009 --> 00:16:51,594 Nie ma lepszego sukcesu. 306 00:16:52,095 --> 00:16:54,180 Ale Walter tego nie chce. 307 00:16:54,597 --> 00:16:56,057 Skąd to wiesz? 308 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 Powiedział mi, a ja mu obiecałam. 309 00:16:58,768 --> 00:17:00,895 Nie powinnaś tego robić, Heidi. 310 00:17:00,979 --> 00:17:03,148 Ale wiesz co? W porządku. Usuńmy go. 311 00:17:03,231 --> 00:17:05,191 Przerwij jego kurację. 312 00:17:05,608 --> 00:17:07,068 Widziałaś raport o Shrierze? 313 00:17:07,152 --> 00:17:09,112 - Tak. - Rodzina sobie z nim nie radziła. 314 00:17:09,195 --> 00:17:10,947 Musieli go dać do zakładu zamkniętego. 315 00:17:11,030 --> 00:17:12,907 Musiano go obezwładnić. 316 00:17:13,825 --> 00:17:14,993 Widziałam to. 317 00:17:15,076 --> 00:17:18,997 Wstrzymajmy więc leki Cruza w połowie leczenia, 318 00:17:19,122 --> 00:17:22,625 by ocalić jego wspomnienia. Zobaczymy, czy lepiej sobie poradzi. 319 00:17:24,586 --> 00:17:25,795 Nie możemy. 320 00:17:28,506 --> 00:17:31,009 Posłuchaj mnie, Heidi. 321 00:17:33,762 --> 00:17:35,680 Pomyśl, czego udało nam się dokonać. 322 00:17:37,348 --> 00:17:42,687 Ocaliliśmy tych mężczyzn przed życiem pełnym cierpienia, lęku i żalu. 323 00:17:44,105 --> 00:17:46,149 Są od tych uczuć wolni. 324 00:17:47,192 --> 00:17:49,569 Ale Walter miał plany. Myślał, że... 325 00:17:49,652 --> 00:17:51,321 Walter nie należy do ciebie. 326 00:17:51,654 --> 00:17:52,906 Jest żołnierzem. 327 00:17:52,989 --> 00:17:54,991 Postanowił walczyć za to, w co wierzy, 328 00:17:55,074 --> 00:17:56,451 za swój kraj. 329 00:17:57,035 --> 00:17:59,037 A my mogliśmy mu się odpłacić. 330 00:18:00,789 --> 00:18:02,457 Ostatecznie nam za to podziękuje. 331 00:18:43,498 --> 00:18:47,460 Pierdol się. 332 00:18:48,795 --> 00:18:50,630 - Muszę... - Dokąd idziesz? 333 00:18:50,713 --> 00:18:52,006 Jeśli coś zrobiłaś, 334 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 masz kłopoty, to mi powiedz. 335 00:18:54,175 --> 00:18:55,510 Nie wiem, co zrobiłam. 336 00:18:55,593 --> 00:18:57,345 Nie mam pojęcia, co się dzieje. Ty wiesz? 337 00:18:57,887 --> 00:18:59,222 - Nie, ja... - No właśnie. 338 00:18:59,305 --> 00:19:01,599 Ty nie wiesz, ja nie wiem, nikt nic nie wie. 339 00:19:05,812 --> 00:19:07,564 - Halo. -Cześć, Heidi. Mówi Hunter. 340 00:19:07,689 --> 00:19:08,940 Cześć. 341 00:19:09,023 --> 00:19:10,233 Wszystko w porządku? 342 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 Nie bardzo. 343 00:19:12,026 --> 00:19:13,069 Co się stało? 344 00:19:13,152 --> 00:19:14,737 Miałeś rację. Chcą mnie dopaść. 345 00:19:15,071 --> 00:19:16,781 Kto chce cię dopaść? 346 00:19:16,865 --> 00:19:18,616 Nieważne. Możemy pogadać później? 347 00:19:18,700 --> 00:19:20,493 Nie, poczekaj. Co się stało? 348 00:19:20,577 --> 00:19:23,913 To bez znaczenia. Właśnie wyjeżdżam. 349 00:19:23,997 --> 00:19:26,082 Wyjeżdżasz? Dokąd? 350 00:19:26,165 --> 00:19:29,544 Mam adres poprzedniej pracy, muszę kogoś znaleźć. 351 00:19:29,627 --> 00:19:31,880 Starasz się dowiedzieć, co zrobiłaś? 352 00:19:31,963 --> 00:19:33,423 Tak. 353 00:19:33,506 --> 00:19:36,926 Posłuchaj. Jeśli to było coś złego, 354 00:19:37,010 --> 00:19:40,889 ci ludzie mogą być współwinni albo nawet mogą być ofiarami. 355 00:19:40,972 --> 00:19:42,765 Zamierzasz się z nimi skonfrontować? 356 00:19:43,641 --> 00:19:46,019 Pomyślałaś, jak zareagują? 357 00:19:46,102 --> 00:19:48,771 Mam dość czekania, niewiedzy. 358 00:19:51,232 --> 00:19:52,358 W porządku. 359 00:19:52,442 --> 00:19:54,777 Weźmiesz chociaż kogoś ze sobą? 360 00:19:54,861 --> 00:19:57,655 Nie musisz przechodzić przez to sama. 361 00:19:58,656 --> 00:20:00,116 Możesz poprosić o pomoc. 362 00:20:09,417 --> 00:20:13,004 Tak... Zmyśliliśmy to z Shrierem. 363 00:20:13,087 --> 00:20:15,048 Nie, to był Lesky. 364 00:20:15,131 --> 00:20:16,799 Nie pamiętasz tego? 365 00:20:17,926 --> 00:20:19,093 Nie. 366 00:20:19,844 --> 00:20:21,304 Nie pamiętam. 367 00:20:22,805 --> 00:20:24,599 To coś znaczy? 368 00:20:24,682 --> 00:20:25,767 Porozmawiajmy... 369 00:20:26,976 --> 00:20:30,605 Może opowiesz mi o dniu, w którym zginął Lesky. 370 00:20:31,314 --> 00:20:33,149 - Chcesz... -Konkretnie. 371 00:21:21,322 --> 00:21:22,448 - Hej. - Cześć. 372 00:21:23,408 --> 00:21:25,660 - To gdzie jest to miejsce? - W Tampie. 373 00:21:26,369 --> 00:21:28,287 Kogo szukamy? 374 00:21:28,371 --> 00:21:31,249 - Kolegi z pracy? - Tak, nazywa się Colin. 375 00:21:33,584 --> 00:21:34,919 Jest tam teraz? 376 00:21:35,003 --> 00:21:37,714 Nie wiem. Pracował tam. Tylko tyle wiem. 377 00:21:39,632 --> 00:21:40,633 W porządku. 378 00:21:41,759 --> 00:21:44,095 Na pewno nie wolałabyś iść do kina? 379 00:21:46,681 --> 00:21:48,391 Na pewno. 380 00:21:50,351 --> 00:21:51,394 Jasne. 381 00:21:53,062 --> 00:21:54,105 Ty jesteś szefem.