1 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 O Departamento de Assuntos de Veteranos tem compromisso com a excelência. 2 00:00:28,946 --> 00:00:31,907 Por favor, aguarde e atenderemos em... 3 00:00:31,991 --> 00:00:34,243 Oi, Sra. Morisseau, obrigada por aguardar. 4 00:00:34,326 --> 00:00:36,829 Estou olhando a ficha do Walter. 5 00:00:36,912 --> 00:00:38,414 Disse que o programa se chama Homecoming? 6 00:00:38,497 --> 00:00:40,708 - Sim, Homecoming. -Certo. 7 00:00:40,833 --> 00:00:43,002 Faz duas semanas que não tenho notícias do meu filho, 8 00:00:43,085 --> 00:00:45,129 tenho tentado entrar em contato mas não tem um número... 9 00:00:45,212 --> 00:00:47,882 Sim, senhora, esse não é um programa do Departamento de Veteranos. 10 00:00:48,674 --> 00:00:50,134 O que quer dizer? 11 00:00:50,217 --> 00:00:51,969 Pelo que estou vendo, 12 00:00:52,052 --> 00:00:55,848 é administrado por uma empresa privada, Geist Emergent Group. 13 00:00:57,850 --> 00:00:59,059 Geist? 14 00:00:59,143 --> 00:01:03,147 Sim, não é deste departamento. É só o que sabemos. 15 00:01:03,439 --> 00:01:05,399 Posso ajudar em mais alguma coisa? 16 00:01:05,483 --> 00:01:06,484 Não. 17 00:01:45,564 --> 00:01:49,610 HOMECOMING De volta à Pátria 18 00:01:51,987 --> 00:01:53,364 Glory? 19 00:01:53,447 --> 00:01:54,907 Está pronta? 20 00:01:56,534 --> 00:01:58,160 Vamos nos atrasar. 21 00:02:04,500 --> 00:02:05,668 O que é isso? 22 00:02:06,210 --> 00:02:07,253 Geist. 23 00:02:07,711 --> 00:02:09,588 O que tem eles? Eles fizeram tudo isso? 24 00:02:09,672 --> 00:02:11,090 Não, 25 00:02:11,173 --> 00:02:15,302 mas eles fazem produtos domésticos, como shampoo, desentupidor de ralo, 26 00:02:15,386 --> 00:02:17,304 sabão em pó. 27 00:02:17,388 --> 00:02:18,764 E daí? 28 00:02:18,848 --> 00:02:21,308 E só querem que ele fale sobre seus problemas? 29 00:02:21,392 --> 00:02:22,518 Não. 30 00:02:23,394 --> 00:02:24,854 Ele quem? Do que está falando? 31 00:02:24,937 --> 00:02:27,648 Walter. O lugar para onde o mandaram. 32 00:02:28,190 --> 00:02:29,984 Não faz sentido. 33 00:02:30,317 --> 00:02:34,029 Sei que está triste, doudou mwen. Sei que sente saudades. 34 00:02:34,154 --> 00:02:35,614 Não é disso que estou falando. 35 00:02:35,698 --> 00:02:39,827 Por que uma empresa que fabrica shampoo e desentupidores... 36 00:02:39,910 --> 00:02:43,163 Glory, você é minha irmã e eu te amo. 37 00:02:43,247 --> 00:02:46,375 - Mas quando você fica assim... - Não preciso convencê-la. 38 00:02:48,002 --> 00:02:49,587 - Aonde está indo? - Tampa. 39 00:02:50,170 --> 00:02:51,422 Agora? 40 00:02:54,174 --> 00:02:56,468 Sou a mãe dele. Não preciso avisar quando eu quiser... 41 00:02:56,552 --> 00:02:59,305 Ele foi para o outro lado do mundo para fugir das suas paranoias. 42 00:02:59,388 --> 00:03:01,891 - Evita. - É verdade. 43 00:03:02,266 --> 00:03:04,602 Ele vai chegar em quatro semanas, Glory. 44 00:03:04,685 --> 00:03:06,729 O que tem a dizer que não pode ser ao telefone? 45 00:03:06,812 --> 00:03:08,272 Não vou dizer nada. 46 00:03:08,355 --> 00:03:11,108 - Como assim? - Vou trazê-lo para casa. 47 00:03:29,209 --> 00:03:34,048 EPISÓDIO SEIS BRINQUEDOS 48 00:04:36,694 --> 00:04:38,070 Estou te devendo. 49 00:04:39,405 --> 00:04:40,572 Como? 50 00:04:41,448 --> 00:04:45,411 Você me serviu naquela lanchonete, te devo uma gorjeta. Então... 51 00:04:46,829 --> 00:04:49,248 - Não precisa. - Tome, por favor, eu insisto. 52 00:04:50,708 --> 00:04:53,836 Estaria me fazendo um favor. Posso dizer a mim mesmo como sou legal. 53 00:04:56,005 --> 00:04:57,464 Claro. Obrigada. 54 00:04:57,756 --> 00:04:59,174 Obrigado. 55 00:05:03,095 --> 00:05:04,888 Então, alguém já ficou rico? 56 00:05:07,599 --> 00:05:08,851 Com o ouro negro? 57 00:05:10,352 --> 00:05:12,896 - Daquele pote? - Ainda não. 58 00:05:15,858 --> 00:05:18,485 Tinha poucos cartões lá, não é? 59 00:05:18,569 --> 00:05:21,155 Quem são aquelas pessoas? Já reparou? 60 00:05:22,531 --> 00:05:23,699 Não. 61 00:05:27,453 --> 00:05:28,746 É engraçado. 62 00:05:35,461 --> 00:05:37,046 Meu Deus, cara. 63 00:05:37,880 --> 00:05:39,757 - O quê? - Olha, desculpe. 64 00:05:40,049 --> 00:05:42,342 Acabei de voltar do Afeganistão, há umas 72 horas. 65 00:05:42,426 --> 00:05:44,344 Me esqueci como é uma conversa normal. 66 00:05:44,428 --> 00:05:46,221 - Desculpe. - É militar? 67 00:05:47,306 --> 00:05:48,348 Sim, eu era. 68 00:05:48,432 --> 00:05:50,559 Mas continuo trabalhando pra eles. 69 00:05:51,268 --> 00:05:53,020 Seja bem-vindo. 70 00:05:53,437 --> 00:05:54,438 Obrigado. 71 00:05:55,606 --> 00:05:57,149 Sou o Hunter. Prazer em conhecê-la. 72 00:05:57,232 --> 00:05:58,233 Heidi. 73 00:06:11,455 --> 00:06:13,165 Posso fazer uma pergunta? 74 00:06:14,666 --> 00:06:17,920 Estava pensando se fui longe demais naquele dia? 75 00:06:18,212 --> 00:06:20,547 - Longe demais? - Com o pássaro. Eu... 76 00:06:21,090 --> 00:06:23,675 Não foi. Está tudo bem. 77 00:06:24,176 --> 00:06:27,346 Certo, porque parece que ficou um pouco chateada com isso. 78 00:06:27,429 --> 00:06:28,639 Não fiquei. 79 00:06:33,310 --> 00:06:34,686 Alô, é a Heidi. 80 00:06:37,064 --> 00:06:39,650 Certo. Chego já. 81 00:06:41,235 --> 00:06:43,362 Pode esperar aqui? Preciso resolver uma coisa. 82 00:06:43,445 --> 00:06:44,780 Sim. 83 00:06:49,952 --> 00:06:52,621 Senhora, este é o protocolo, eu não inventei estas regras. 84 00:06:52,704 --> 00:06:54,248 Precisa preencher o formulário. 85 00:06:54,331 --> 00:06:56,500 Acho que você não tem a menor ideia. 86 00:06:56,583 --> 00:06:59,211 Heidi! Estamos tendo um probleminha aqui. 87 00:06:59,294 --> 00:07:01,004 Que probleminha? Explique. 88 00:07:01,088 --> 00:07:02,673 Esta é a mãe do Walter. 89 00:07:09,388 --> 00:07:11,849 Sim, oi! Sou Heidi Bergman. 90 00:07:11,932 --> 00:07:13,976 Eu disse a ela que não recebemos visitas espontâneas, 91 00:07:14,059 --> 00:07:15,894 mas ela acha que eu não sei... 92 00:07:15,978 --> 00:07:18,897 Você é a responsável? Trabalha para a Geist? 93 00:07:18,981 --> 00:07:21,150 Eles que administram este lugar, não é? 94 00:07:21,233 --> 00:07:22,609 Está tudo bem? 95 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 Há alguma emergência que possamos... 96 00:07:24,403 --> 00:07:25,821 Não há emergência. 97 00:07:25,904 --> 00:07:28,740 Ele é o meu filho, quero vê-lo. 98 00:07:29,449 --> 00:07:32,452 Está me dizendo que não é permitido? Por que será? 99 00:07:34,079 --> 00:07:38,417 O objetivo deste lugar é facilitar a transição do Walter. 100 00:07:38,500 --> 00:07:41,712 E ele tem se saído muito bem, só que os visitantes, 101 00:07:41,795 --> 00:07:43,505 principalmente a família, podem ser... 102 00:07:43,589 --> 00:07:45,299 Eu vim da Geórgia, 103 00:07:45,382 --> 00:07:49,344 tenho 28 trabalhos para corrigir e não estou com pressa. 104 00:07:53,765 --> 00:07:55,934 - Chamo a segurança? - Não. Vamos... 105 00:07:57,186 --> 00:08:00,397 Heidi, todas as requisições de visita devem ser aprovadas com antecedência. 106 00:08:05,319 --> 00:08:08,322 Ela está aqui agora e não vai a lugar nenhum. 107 00:08:08,530 --> 00:08:09,907 Tudo bem. 108 00:08:11,158 --> 00:08:13,660 Sra. Morisseau, por que não vem comigo, por favor? 109 00:08:21,793 --> 00:08:22,920 Tudo bem. 110 00:08:26,006 --> 00:08:27,424 Por aqui. 111 00:08:36,350 --> 00:08:38,060 O que foi isso? 112 00:08:51,907 --> 00:08:54,034 Você mora em Valdosta, não é? 113 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 Quanto tempo de viagem? 114 00:09:01,124 --> 00:09:03,085 Deveria ter sido só três horas. 115 00:09:03,168 --> 00:09:05,128 - Tinha trânsito? - Não. 116 00:09:06,004 --> 00:09:07,756 Eu não tinha o endereço. 117 00:09:08,090 --> 00:09:09,716 Como nos encontrou? 118 00:09:09,800 --> 00:09:12,970 Walter disse que era um prédio comercial nos arredores de Tampa, 119 00:09:13,053 --> 00:09:15,931 perto de um pântano e de um condomínio de idosos. 120 00:09:16,556 --> 00:09:17,683 Deve ter uma dúzia desses. 121 00:09:17,766 --> 00:09:19,017 Só oito. 122 00:09:19,101 --> 00:09:21,270 - Então você... - Este foi o número seis. 123 00:09:25,107 --> 00:09:26,108 Mãe? 124 00:09:27,109 --> 00:09:29,194 Mãe, o que está... O que está fazendo aqui? 125 00:09:33,532 --> 00:09:35,534 Só queria te ver. 126 00:09:36,952 --> 00:09:38,745 Por que não nos sentamos e batemos um papo? 127 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 Meu Deus... 128 00:09:46,336 --> 00:09:48,422 Heidi, desculpe... 129 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 Faz tempo que não vejo a minha mãe, então... 130 00:09:51,425 --> 00:09:53,302 Pode nos deixar a sós um pouco? 131 00:09:56,722 --> 00:09:58,473 Claro que sim. 132 00:10:48,315 --> 00:10:51,401 Há um mês, eu estava a 160 km de Kandahar, 133 00:10:51,568 --> 00:10:53,570 no meio do nada. E ela liga 134 00:10:53,653 --> 00:10:54,780 e me pede o divórcio. 135 00:10:55,614 --> 00:10:57,199 Certo? 136 00:10:57,282 --> 00:11:00,952 Ela disse que isso era muito difícil para ela. 137 00:11:02,287 --> 00:11:03,497 Muito difícil para ela. 138 00:11:04,498 --> 00:11:05,916 Isso foi pesado. 139 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 Eu nem fiquei com raiva, juro. Era meio que... 140 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 "Foda-se"? 141 00:11:16,093 --> 00:11:18,345 Sim, exatamente. Foda-se. 142 00:11:20,222 --> 00:11:22,265 Fiquei tanto tempo fora 143 00:11:22,349 --> 00:11:25,143 que eu nem lembrava como conversar com ela, sabe? 144 00:11:25,227 --> 00:11:27,062 Ou como agir, sério. 145 00:11:28,688 --> 00:11:31,858 Talvez ela tenha feito o que eu tinha medo de fazer. 146 00:11:37,739 --> 00:11:39,116 Estou tendo uma revelação aqui. 147 00:11:39,991 --> 00:11:43,203 Tem certeza que não é uma terapeuta de casais nas horas vagas? 148 00:11:43,286 --> 00:11:44,371 Só nos fins de semana. 149 00:12:14,734 --> 00:12:16,653 Já passam das 13h. Estou faminto. 150 00:12:17,863 --> 00:12:20,115 Tem um restaurante chinês aqui do lado. 151 00:12:23,618 --> 00:12:25,120 E você? Está com fome? 152 00:12:27,080 --> 00:12:28,415 Desculpe. 153 00:12:30,000 --> 00:12:32,127 É muito bom poder falar sobre essas coisas. 154 00:12:32,210 --> 00:12:34,629 Eu não tenho muitas chances de fazer isso. 155 00:12:35,630 --> 00:12:37,132 Desculpe. 156 00:12:42,971 --> 00:12:44,556 Claro, eu posso comer. 157 00:12:45,932 --> 00:12:48,059 Depois da minha última missão, 158 00:12:48,643 --> 00:12:51,396 voltei para casa, tentei voltar para a vida normal. 159 00:12:51,480 --> 00:12:54,191 Para os relacionamentos. Trabalho. Mas é... 160 00:12:55,442 --> 00:12:57,027 Eu não me encaixava, entende? 161 00:12:57,110 --> 00:12:58,111 Então, voltei. 162 00:12:58,195 --> 00:13:01,239 Tem muitos de nós, ex-soldados, trabalhando contratados. 163 00:13:01,323 --> 00:13:03,074 Sabemos como tudo funciona, sabe? 164 00:13:03,158 --> 00:13:05,494 - Você gosta? - Foi bom. 165 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 - Meio solitário. - Imagino, é longe. 166 00:13:09,664 --> 00:13:11,541 O país é lindo, não é isso. 167 00:13:11,625 --> 00:13:12,792 Veja... 168 00:13:15,295 --> 00:13:17,422 A pessoa fica cercada de pessoas do governo. 169 00:13:17,547 --> 00:13:20,675 Então tem que prestar atenção no que fala. 170 00:13:21,176 --> 00:13:23,512 A verdade é a última coisa que deve ser dita a eles. 171 00:13:23,595 --> 00:13:24,554 Por quê? 172 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Porque eles a usam contra você. 173 00:13:26,389 --> 00:13:27,849 Agem como se fosse apenas o trabalho deles, 174 00:13:27,933 --> 00:13:30,393 mas o trabalho deles é apontar culpados. 175 00:13:34,397 --> 00:13:35,815 Do jeito que eu falo parece... 176 00:13:35,899 --> 00:13:37,692 Não, eu entendo o que quer dizer. 177 00:13:40,362 --> 00:13:41,488 Entende? 178 00:13:42,531 --> 00:13:43,615 Sim. 179 00:13:45,492 --> 00:13:46,952 Alguém está fazendo isso com você? 180 00:13:48,119 --> 00:13:49,120 O quê? 181 00:13:49,204 --> 00:13:51,915 Você sabe, te incomodando? Tentando conseguir algo de você? 182 00:13:52,499 --> 00:13:53,542 Não. 183 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 Porque estava dizendo... 184 00:13:55,001 --> 00:13:57,921 Eu sei, estava sendo educada. 185 00:14:03,134 --> 00:14:05,095 - Estou fazendo de novo. - O quê? 186 00:14:05,178 --> 00:14:06,930 Modo interrogatório. 187 00:14:07,013 --> 00:14:08,098 O que é isso? 188 00:14:08,848 --> 00:14:11,184 Nada, só o meu trabalho. 189 00:14:11,268 --> 00:14:12,602 Obter informações de pessoas. 190 00:14:12,686 --> 00:14:15,105 Eu acabo fazendo isso sem nem perceber. Desculpe. 191 00:14:16,398 --> 00:14:18,608 Não tenho nenhum segredo. 192 00:14:18,692 --> 00:14:22,112 Reclamei do meu divórcio e agora estou interrogando você. 193 00:14:22,195 --> 00:14:23,822 Meu Deus, que grande primeiro encontro. 194 00:14:24,447 --> 00:14:25,615 Primeiro o quê? 195 00:14:28,285 --> 00:14:30,328 Aproveitando a deixa, acho que é hora de uma bebida. 196 00:14:31,538 --> 00:14:33,123 - Acho que eu deveria... - O quê? 197 00:14:33,206 --> 00:14:35,625 O que quer dizer? Dá azar, sabia? 198 00:14:36,251 --> 00:14:37,252 O quê? 199 00:14:37,335 --> 00:14:39,129 Dobrar roupas sóbria. 200 00:14:40,380 --> 00:14:42,173 Uma das coisas que minha mãe me ensinou. 201 00:14:42,257 --> 00:14:45,343 - Sério? - A única coisa, na verdade. Olhe para mim. 202 00:15:01,401 --> 00:15:02,569 Vai me dizer por que está aqui? 203 00:15:04,404 --> 00:15:08,491 Ela não tem fotos, nem da família, de nada. 204 00:15:09,075 --> 00:15:11,620 Precisa ser mais esperto. Precisa pensar. 205 00:15:11,703 --> 00:15:12,954 Pensar sobre o quê? 206 00:15:15,498 --> 00:15:17,709 Heidi Bergman? O que ela quer? 207 00:15:17,917 --> 00:15:19,961 Ela quer me ajudar. É o trabalho dela. 208 00:15:20,045 --> 00:15:22,172 Ela é tipo uma médica? 209 00:15:22,255 --> 00:15:23,381 Onde ela estudou? 210 00:15:23,465 --> 00:15:24,591 O que isso tem a ver? 211 00:15:26,718 --> 00:15:28,261 E você acredita. 212 00:15:28,345 --> 00:15:31,348 O governo não dá nada de graça. 213 00:15:32,098 --> 00:15:33,475 Há uma razão pela qual está aqui. 214 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 Sim, essa é a razão, um tratamento. 215 00:15:34,976 --> 00:15:36,019 Tratamento? 216 00:15:37,228 --> 00:15:38,229 Não tem nada errado com você. 217 00:15:38,521 --> 00:15:41,191 Nada errado, mas preciso estar aqui. 218 00:15:41,274 --> 00:15:43,693 Eles querem que você pense que há algo errado. 219 00:15:43,777 --> 00:15:44,861 Que precisa deles. 220 00:15:45,570 --> 00:15:47,072 Mas não precisa de uma terapeuta 221 00:15:47,155 --> 00:15:49,908 que faça você falar o que viu, o que fez. 222 00:15:49,991 --> 00:15:51,326 Ninguém está me obrigando a nada. 223 00:15:51,409 --> 00:15:53,536 Não tem como saber, Walter. 224 00:15:55,747 --> 00:15:58,500 Se você cometeu um erro, se eles te enrolaram... 225 00:15:58,583 --> 00:15:59,709 Enrolaram? 226 00:15:59,793 --> 00:16:03,171 Eu sei das coisas terríveis que acontecem lá. 227 00:16:03,254 --> 00:16:06,633 Mas acha que os generais e os filhos deles vão levar a culpa? 228 00:16:06,716 --> 00:16:09,010 - Não! - Mãe, de onde tira essas merdas? 229 00:16:09,094 --> 00:16:10,720 Olhe como fala, Walter. 230 00:16:11,513 --> 00:16:12,806 E daí? Então, por que tudo isto? 231 00:16:12,889 --> 00:16:14,766 Eles nos trazem aqui para lidarmos com os problemas. 232 00:16:14,849 --> 00:16:16,643 Isso é parte do plano maligno deles? 233 00:16:16,726 --> 00:16:21,356 Sim, eles o trazem aqui e você diz: "Sou louco, sou violento". 234 00:16:21,439 --> 00:16:24,317 Você expõe as suas fraquezas, e eles tiram vantagem disso. 235 00:16:24,401 --> 00:16:25,944 Você ficou do mesmo jeito quando me alistei. 236 00:16:26,027 --> 00:16:28,488 - Não estou falando disso. - Mas eu estou. 237 00:16:28,571 --> 00:16:30,448 Disse que queria servir... 238 00:16:32,575 --> 00:16:36,121 Não está servindo a ninguém aqui. Está sendo usado. 239 00:16:36,204 --> 00:16:37,580 E você só tem medo. 240 00:16:46,923 --> 00:16:48,466 Estou com medo. 241 00:16:53,638 --> 00:16:55,849 Só quero que volte para casa. 242 00:17:13,116 --> 00:17:14,492 Ele está fazendo as malas? 243 00:17:15,827 --> 00:17:17,537 Craig, volte para a sua sala. 244 00:17:18,705 --> 00:17:21,207 - Devia chamar a segurança. - Não será necessário. 245 00:17:22,500 --> 00:17:24,878 Ele está na dosagem da semana quatro, Heidi. 246 00:17:25,128 --> 00:17:27,464 Se ele parar a medicação, vai entrar em abstinência... 247 00:17:27,547 --> 00:17:28,757 Eu sei. 248 00:17:30,341 --> 00:17:32,552 - Preciso informar o Colin. Desculpe. - Não. 249 00:17:33,470 --> 00:17:36,598 Como assim, "não"? Heidi, nós... 250 00:17:36,681 --> 00:17:38,224 Perdeu a noção do que estamos... 251 00:17:38,308 --> 00:17:40,477 Craig, não perdi a noção de nada. 252 00:17:40,560 --> 00:17:44,105 Agora, feche o bico, saia daqui, e volte para os seus brinquedos. 253 00:17:59,996 --> 00:18:01,539 Walter, o que está havendo? 254 00:18:02,207 --> 00:18:04,042 Tenho que voltar com ela. 255 00:18:04,125 --> 00:18:06,503 Ela está passando por um momento difícil, então... 256 00:18:10,006 --> 00:18:11,716 Tudo bem. 257 00:18:11,800 --> 00:18:14,719 Desculpe eu ter que ir embora no meio disso tudo. 258 00:18:14,803 --> 00:18:16,304 Voltarei assim que puder. 259 00:18:19,974 --> 00:18:22,018 Se é o que acha que deve fazer, eu... 260 00:18:22,101 --> 00:18:23,353 Claro, eu entendo. 261 00:18:23,436 --> 00:18:25,647 Mas é isso mesmo o que você quer? 262 00:18:27,857 --> 00:18:31,444 Ela é a minha mãe. Está nervosa. É mais simples assim. 263 00:18:33,071 --> 00:18:34,405 Certo. 264 00:18:42,956 --> 00:18:44,582 Mas pode responder a minha pergunta? 265 00:18:51,256 --> 00:18:52,799 O que eu quero? 266 00:18:52,882 --> 00:18:53,883 Sim. 267 00:18:53,967 --> 00:18:56,344 Fala sobre o que deve às pessoas da sua vida. 268 00:18:56,427 --> 00:18:59,055 Ou como as decepcionou. Como o Shrier ou Lesky. 269 00:18:59,138 --> 00:19:01,391 Mas o que você quer? 270 00:19:05,895 --> 00:19:07,814 Acho que não é uma boa forma de se decidir. 271 00:19:07,897 --> 00:19:09,232 Por quê? 272 00:19:11,150 --> 00:19:13,820 Porque se eu ficar, pode ser por causa do meu tratamento. 273 00:19:13,903 --> 00:19:15,196 Acho que isso é muito importante. 274 00:19:15,280 --> 00:19:17,198 Mas talvez seja para ficar com você. 275 00:19:27,584 --> 00:19:29,043 Já pensou nisso? 276 00:19:32,380 --> 00:19:33,548 Eu só... 277 00:19:34,841 --> 00:19:37,176 Acho que deixar o tratamento agora pode ser perigoso. 278 00:19:37,260 --> 00:19:38,803 - Perigoso? - Eu... Não... 279 00:19:38,887 --> 00:19:42,432 Perigoso, não, só um pouco arriscado para... 280 00:19:42,515 --> 00:19:43,850 Para o quê? 281 00:19:48,438 --> 00:19:51,357 Acho que não deveria ir embora se não achar que está pronto. 282 00:19:53,860 --> 00:19:55,153 Certo. 283 00:19:59,365 --> 00:20:01,200 Mas pode me responder? 284 00:20:05,622 --> 00:20:06,915 Sim. 285 00:20:07,999 --> 00:20:09,083 O quê? 286 00:20:11,377 --> 00:20:12,712 Eu penso nisso. 287 00:20:16,132 --> 00:20:18,009 Por favor, deixe uma mensagem para... 288 00:20:18,092 --> 00:20:19,260 Colin Belfast. 289 00:20:19,510 --> 00:20:20,762 Oi, Colin, é a Heidi. 290 00:20:20,845 --> 00:20:25,183 Só queria que soubesse que tivemos uma visita inesperada aqui, 291 00:20:25,808 --> 00:20:30,772 mas lidei com a situação e tudo está bem. 292 00:20:30,855 --> 00:20:31,898 Certo. 293 00:20:50,416 --> 00:20:53,211 - Heidi? - Walter, eu... 294 00:20:59,258 --> 00:21:00,969 Sra. Morisseau. 295 00:21:03,596 --> 00:21:05,181 Conseguiu o que queria, não foi? 296 00:21:05,264 --> 00:21:07,642 Gloria, desculpe. Eu só... 297 00:21:07,892 --> 00:21:09,268 É importante para mim. 298 00:21:09,352 --> 00:21:11,938 Talvez se eu explicasse melhor o nosso método. 299 00:21:13,815 --> 00:21:16,943 Entendo que ao lidar com o governo e com o exército, 300 00:21:17,026 --> 00:21:19,862 talvez não ache que o bem-estar do Walter seja nossa prioridade. 301 00:21:19,946 --> 00:21:21,614 Não é. 302 00:21:22,365 --> 00:21:23,783 Compreendo por que se sente assim. 303 00:21:23,866 --> 00:21:26,160 Mas minha única intenção aqui é ajudar o Walter. 304 00:21:26,327 --> 00:21:28,204 - Se puder confiar em mim. - Confiar? 305 00:21:28,287 --> 00:21:31,708 Eu não deveria me preocupar com o que o exército está fazendo com ele, 306 00:21:31,791 --> 00:21:34,002 porque você, Heidi Bergman, 307 00:21:34,085 --> 00:21:36,629 tem boas intenções? 308 00:21:37,964 --> 00:21:40,758 Walter decidiu ficar. É o que ele quer. 309 00:21:40,842 --> 00:21:42,093 Acho que deveria respeitar isso. 310 00:21:42,176 --> 00:21:43,970 O que ele quer? 311 00:21:44,053 --> 00:21:47,098 Isso não importa desde que ele se alistou. 312 00:21:47,181 --> 00:21:49,434 Isso já acabou. Aqui é diferente. 313 00:21:49,517 --> 00:21:51,602 Este lugar não é diferente. 314 00:21:52,979 --> 00:21:56,107 Talvez saiba disso ou talvez esteja se convencendo 315 00:21:56,190 --> 00:21:58,526 que está agindo pelo bem maior. 316 00:21:59,068 --> 00:22:01,946 Talvez se importe com o tratamento do Walter 317 00:22:02,030 --> 00:22:04,323 ou talvez só se importe com ele. 318 00:22:04,657 --> 00:22:06,200 Não interessa. 319 00:22:07,118 --> 00:22:10,621 Se acha que pode protegê-lo, 320 00:22:10,705 --> 00:22:14,250 ou qualquer outro, em um lugar destes, 321 00:22:14,333 --> 00:22:16,294 então você é uma tola. 322 00:22:31,684 --> 00:22:35,688 RESTAURANTE CHINÊS 323 00:22:56,584 --> 00:23:00,922 Então tomamos uma bebida depois de quatro anos 324 00:23:01,005 --> 00:23:02,882 e ele me ligou no dia seguinte. 325 00:23:03,466 --> 00:23:06,177 - Inacreditável. - Obrigada. 326 00:23:07,136 --> 00:23:09,639 Ele disse... Meu Deus, o que ele disse? 327 00:23:11,557 --> 00:23:12,642 Ele disse: 328 00:23:12,725 --> 00:23:14,727 "Que coincidência". 329 00:23:14,811 --> 00:23:17,980 Disse que estava na minha cidade 330 00:23:18,064 --> 00:23:21,067 e queria saber se podia ficar na minha casa. 331 00:23:21,275 --> 00:23:23,402 - Não. - Só por uns dois dias. 332 00:23:23,486 --> 00:23:25,738 Não. O que ele queria? O que você fez? 333 00:23:27,281 --> 00:23:28,574 Eu disse: 334 00:23:28,658 --> 00:23:33,496 "Anthony, sinto muito, mas minha mãe não deixa ninguém dormir aqui". 335 00:23:35,832 --> 00:23:36,916 O que é verdade. 336 00:23:37,625 --> 00:23:39,335 Não foi legal. 337 00:23:40,002 --> 00:23:42,713 - Anthony mereceu. - É. 338 00:23:45,633 --> 00:23:46,926 Está tudo bem? 339 00:23:47,009 --> 00:23:48,344 Sim, é a minha esposa. 340 00:23:49,637 --> 00:23:51,764 Minha ex. Desculpe, minha ex-esposa. 341 00:23:52,431 --> 00:23:54,684 Quer que eu assine os papéis do divórcio. 342 00:23:54,767 --> 00:23:57,895 Sempre que nos falamos, eu invento uma desculpa. 343 00:23:59,397 --> 00:24:01,023 Ela acha que ainda estou no Afeganistão. 344 00:24:10,449 --> 00:24:11,784 Você não se cansa? 345 00:24:13,870 --> 00:24:14,912 De quê? 346 00:24:16,122 --> 00:24:18,791 De mentir desse jeito? 347 00:24:21,544 --> 00:24:23,421 Bem, não, quer dizer... 348 00:24:24,255 --> 00:24:27,133 Não se preocupe. Sou uma mentirosa também. 349 00:24:29,218 --> 00:24:30,344 Você? 350 00:24:30,803 --> 00:24:33,556 Mente sobre o quê? 351 00:24:34,974 --> 00:24:36,976 Todos os dias, 352 00:24:38,436 --> 00:24:41,564 vou ao trabalho, e finjo ser... 353 00:24:41,772 --> 00:24:46,027 Uma pessoa, uma garçonete. Sirvo as pessoas e sorrio. 354 00:24:46,110 --> 00:24:48,821 Depois vou para casa, e é a mesma coisa. 355 00:24:48,905 --> 00:24:50,156 Finjo ser... 356 00:24:51,365 --> 00:24:52,950 Uma boa filha. 357 00:24:53,034 --> 00:24:55,912 E às vezes, me convenço 358 00:24:57,121 --> 00:24:59,290 de que esta sou eu. De que isto é real. 359 00:25:06,005 --> 00:25:07,506 Sei o que quer dizer. 360 00:25:09,050 --> 00:25:10,551 Mas aí, eu... 361 00:25:12,345 --> 00:25:13,888 Quando estou no meu carro 362 00:25:13,971 --> 00:25:18,017 ou logo que acordo, e... 363 00:25:19,393 --> 00:25:21,187 É como se eu aparecesse do nada. 364 00:25:22,980 --> 00:25:26,859 Percebo que a minha vida é falsa e é uma mentira, 365 00:25:26,943 --> 00:25:30,488 e cada palavra que digo, cada segundo é... 366 00:25:35,284 --> 00:25:36,535 Não sei, mas se... 367 00:25:36,619 --> 00:25:37,870 Se isso for... 368 00:25:38,454 --> 00:25:40,623 Se isso é uma mentira, cadê a outra parte? 369 00:25:40,706 --> 00:25:41,999 A verdadeira, eu... 370 00:25:43,376 --> 00:25:44,585 Verdadeira o quê? 371 00:25:46,462 --> 00:25:47,672 Eu. 372 00:25:49,757 --> 00:25:50,967 Aquela... 373 00:25:52,260 --> 00:25:54,303 Aquela que eu mesma não me deixo ver. 374 00:26:03,688 --> 00:26:06,440 Então começo a pensar: que diferença isso faz? 375 00:26:07,692 --> 00:26:08,943 Se mentimos? 376 00:26:09,694 --> 00:26:13,572 Se mentimos ou falamos a verdade, se é real ou falso ou só... 377 00:26:14,573 --> 00:26:16,993 Só quero pegar tudo, 378 00:26:17,076 --> 00:26:21,330 e enfiar em algum lugar, e dizer... 379 00:26:21,998 --> 00:26:23,082 Foda-se? 380 00:26:23,165 --> 00:26:26,585 Sim, exatamente. Foda-se. 381 00:26:37,430 --> 00:26:39,765 - Não foi isso que quis dizer, não é? - Não. 382 00:26:40,349 --> 00:26:41,559 Certo. 383 00:27:36,822 --> 00:27:41,077 Alô, você ligou para a linha direta de reclamações do Departamento de Defesa. 384 00:27:41,285 --> 00:27:43,996 Por favor, fale após o sinal. 385 00:27:44,997 --> 00:27:49,293 Alô, sim. Tenho uma reclamação. 386 00:27:55,424 --> 00:27:57,301 Aqui é... 387 00:27:57,385 --> 00:28:02,056 Estive agora mesmo no prédio do Homecoming. 388 00:28:02,306 --> 00:28:05,267 Na verdade, posso dizer isso. Eu trabalho lá. 389 00:28:05,351 --> 00:28:08,979 No prédio. Sou uma funcionária. 390 00:28:09,063 --> 00:28:11,524 E eu presenciei uma coisa. 391 00:28:12,483 --> 00:28:15,444 Um dos soldados, Walter Cruz? 392 00:28:15,528 --> 00:28:18,697 Ele quer ir embora. Quer ir para casa, mas eles não deixam. 393 00:28:21,450 --> 00:28:23,411 É contra... 394 00:28:23,744 --> 00:28:26,122 Ele está sendo retido lá. 395 00:28:26,205 --> 00:28:30,292 Ele precisa ir para casa imediatamente. 396 00:28:36,465 --> 00:28:39,802 Ou não sei o que vai acontecer. 397 00:28:49,979 --> 00:28:51,063 RECEBIDO: 29 de abril de 2018 398 00:28:51,147 --> 00:28:52,690 HORA: 13H22 RECLAMANTE: Anônimo 399 00:28:52,773 --> 00:28:54,191 Nº DA RECLAMAÇÃO: TRANSCRIÇÃO: COMEÇO DA MENSAGEM 400 00:28:54,275 --> 00:28:56,193 Alô, sim. Tenho uma reclamação. Aqui é... 401 00:29:42,490 --> 00:29:43,616 Oi. 402 00:29:44,700 --> 00:29:45,910 Oi. 403 00:29:48,078 --> 00:29:49,538 Estou cansada disso. 404 00:29:52,041 --> 00:29:53,209 De quê? 405 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 De mentir. 406 00:29:59,256 --> 00:30:00,549 Certo. 407 00:30:02,801 --> 00:30:04,345 Acho que fiz uma coisa. 408 00:30:04,428 --> 00:30:07,223 Uma coisa errada. E... 409 00:30:08,974 --> 00:30:10,518 Não sei o que foi. 410 00:30:18,025 --> 00:30:19,068 Tudo bem. 411 00:30:21,445 --> 00:30:23,322 Vamos descobrir.