1 00:00:10,845 --> 00:00:12,346 และขอเตือนว่า 2 00:00:12,430 --> 00:00:17,351 กำหนดส่งเอกสารวิจัยประจำสัปดาห์ คือภายในวันพรุ่งนี้ 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,231 เอาละ อังคารหน้าคุณมีกำหนดส่งงาน 4 00:00:22,314 --> 00:00:26,235 และพวกคุณยังมีสอบจบหน่วยด้วย 5 00:00:26,318 --> 00:00:29,155 อาจารย์ได้ลงข้อสอบฝึกหัดไว้ให้แล้ว 6 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 ใช้ให้เป็นประโยชน์ด้วย 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,868 เอาละ เลิกเรียนได้ 8 00:00:39,290 --> 00:00:43,127 โฮมคัมมิ่ง 9 00:00:49,091 --> 00:00:50,301 ศาสตราจารย์มอริสโซ่ใช่ไหมครับ 10 00:00:50,634 --> 00:00:51,677 ค่ะ 11 00:00:51,761 --> 00:00:53,053 ผมโธมัส คาร์ราสโก้ 12 00:00:54,096 --> 00:00:55,848 คุณมอริสโซ่ครับ ถ้าคุณพอจะมีเวลาสักสองสามนาที 13 00:00:55,931 --> 00:00:59,393 เราคุยกันแล้วไงคะ ฉันบอกคุณแล้ว ฉันไม่รู้เรื่องการร้องเรียนใดๆ ทั้งสิ้น 14 00:00:59,477 --> 00:01:00,811 ครับ ผมรู้ และผมรู้ว่าคุณยุ่ง 15 00:01:00,895 --> 00:01:02,646 ผมไม่ได้ต้องการจะทำให้คุณเสียเวลา 16 00:01:02,730 --> 00:01:05,399 แต่ถ้าคุณพอจะคุยกับลูกชายคุณ กับวอลเตอร์ 17 00:01:05,483 --> 00:01:07,568 ผมไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน แต่ผมเชื่อว่าคุณรู้ 18 00:01:07,651 --> 00:01:08,903 - ไม่ - ไม่อะไรหรือครับ 19 00:01:08,986 --> 00:01:10,237 คุณไม่มีทางรู้ 20 00:01:10,321 --> 00:01:13,324 คุณจะไม่มีวันคุยกับเขา คุณเข้าใจไหม 21 00:01:13,449 --> 00:01:14,742 แต่คุณมอริสโซ่ รอก่อน 22 00:01:18,454 --> 00:01:19,663 เป็นอะไรไหม 23 00:01:29,757 --> 00:01:31,258 ผมรู้ว่าคนคิดยังไงกับผม 24 00:01:31,801 --> 00:01:33,385 ผมก็แค่... เจ้าหน้าที่ในกระทรวง 25 00:01:35,471 --> 00:01:36,639 ผมยอมรับ 26 00:01:37,890 --> 00:01:40,309 ผมยื่นหรือยกคำร้อง 27 00:01:41,560 --> 00:01:42,812 แต่การตัดสินใจนั้น 28 00:01:45,022 --> 00:01:47,024 การตัดสินใจก็ใช้เพื่อ ส่งเรื่องต่อให้เจ้าหน้าที่คนอื่นๆ 29 00:01:47,107 --> 00:01:48,442 และพวกเขาก็ส่งเรื่องต่อๆ ไป 30 00:01:49,068 --> 00:01:50,736 นั่นแหละความยุติธรรม 31 00:01:51,529 --> 00:01:53,656 ผมไม่เข้าใจว่าทำไมทุกคนที่ผมคุยด้วย 32 00:01:53,739 --> 00:01:56,700 ไม่ขัดขวางหรือเบี่ยงเบนก็... 33 00:01:56,784 --> 00:01:57,827 โกหกใช่ไหม 34 00:01:57,910 --> 00:01:58,994 ใช่ 35 00:02:00,830 --> 00:02:04,875 สิ่งที่ผมพยายามทำก็เพื่อพิสูจน์ว่า มันเกิดอะไรขึ้นและใครเป็นคนรับผิดชอบ 36 00:02:05,626 --> 00:02:07,962 และผมไม่เข้าใจว่าทำไมคุณถึงไม่ช่วยผม 37 00:02:08,546 --> 00:02:10,130 ทำไมฉันต้องช่วยคุณด้วย 38 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 เพราะผมไม่คิดว่าลูกชายคุณทำอะไรผิด 39 00:02:18,597 --> 00:02:20,182 แน่นอน เขาไม่ได้ทำ 40 00:02:23,644 --> 00:02:25,479 ผมว่าเขาถูกทำอะไรบางอย่าง 41 00:02:43,038 --> 00:02:48,377 ตอนที่เจ็ด บททดสอบ 42 00:02:50,421 --> 00:02:52,214 วอลเตอร์ ครูซ สัปดาห์ที่ห้า 43 00:02:53,549 --> 00:02:55,926 วันนี้เราเริ่มจากตรงไหนดี 44 00:02:57,720 --> 00:03:00,264 เราคุยเรื่องเมื่อวันที่ก่อนที่ห้องผมก็ได้นะ 45 00:03:01,807 --> 00:03:04,894 เรามาสนใจเรื่องการรักษาก่อนดีกว่า 46 00:03:06,312 --> 00:03:07,313 ก็ได้ 47 00:03:08,814 --> 00:03:11,817 เราคุยเรื่องเลสกี้ เพื่อนของคุณ มาพอสมควรว่าเขาเสียชีวิตยังไง 48 00:03:12,109 --> 00:03:13,110 ครับ 49 00:03:13,527 --> 00:03:15,446 วันนี้คุณรู้สึกยังไงกับเรื่องนั้นบ้าง 50 00:03:17,531 --> 00:03:18,866 ผมสนใจมันน้อยลงแล้ว 51 00:03:20,409 --> 00:03:21,410 ทำไมล่ะ 52 00:03:22,202 --> 00:03:23,412 ไม่รู้สิ ผมเดาว่า... 53 00:03:24,872 --> 00:03:26,832 ผมเดาว่าผมอยู่กับปัจจุบันมากขึ้นมั้ง 54 00:03:28,542 --> 00:03:30,252 แต่คุณกับเขาสนิทกันนี่ 55 00:03:31,128 --> 00:03:33,088 ครับ นั่นแย่ชะมัด 56 00:03:39,803 --> 00:03:42,097 คุณเล่าเรื่องวันนั้นให้ฉันฟังอีกทีได้ไหม 57 00:03:42,723 --> 00:03:43,766 เกิดอะไรขึ้น 58 00:03:44,850 --> 00:03:45,851 กับเลสกี้เหรอ 59 00:03:46,518 --> 00:03:47,519 ใช่ 60 00:03:48,228 --> 00:03:50,356 เขาตายไง ผมบอกคุณแล้วว่าเขาตาย 61 00:03:50,981 --> 00:03:52,358 แล้วมันเป็นยังไงบ้าง 62 00:03:52,775 --> 00:03:55,444 เราคุยเรื่องนี้กันไปแล้วนี่ ผมเล่าให้คุณฟังแล้วว่ามันเกิดอะไรขึ้น 63 00:03:55,527 --> 00:03:56,570 ถูกต้อง 64 00:03:56,654 --> 00:03:58,614 แล้วทำไมเราจะต้องคุยเรื่องนี้อีก 65 00:04:00,074 --> 00:04:03,077 ฉันอยากรู้ว่าคุณรู้สึกยังไงวันนี้ 66 00:04:03,827 --> 00:04:05,371 ผมไม่รู้สึกอะไรทั้งนั้น 67 00:04:06,205 --> 00:04:08,374 คุณไม่รู้สึกเศร้าหรือโกรธบ้างเหรอ 68 00:04:09,667 --> 00:04:11,543 ก็ไม่นะ 69 00:04:13,921 --> 00:04:15,255 แล้วคุณ... 70 00:04:17,216 --> 00:04:19,802 คุณปล่อยวางความรู้สึกนั้นได้ อย่างสบายใจใช่ไหม 71 00:04:20,803 --> 00:04:22,054 คุณหมายความว่าไง 72 00:04:22,930 --> 00:04:24,723 คุณไม่รู้สึกต้องรับผิดชอบต่อพวกเขา อีกต่อไปใช่ไหม 73 00:04:25,808 --> 00:04:27,977 ไม่ใช่ ผมหมายความว่า เพราะอย่างนั้นเราถึงมาอยู่ที่นี่ไม่ใช่เหรอ 74 00:04:28,060 --> 00:04:30,938 เพื่อก้าวต่อไป ผมนึกว่านั่นเป็นสิ่งที่ดี 75 00:04:33,649 --> 00:04:35,776 ใช่แล้ว แน่นอน 76 00:04:36,568 --> 00:04:37,695 มันเป็นสิ่งที่ดี 77 00:04:40,364 --> 00:04:43,993 ตอนนี้คุณสามารถเริ่มต้นจาก ไททานิกเกิดใหม่ 78 00:04:48,330 --> 00:04:51,166 ภาคสุดท้ายของไตรภาค ต่อจากไททานิกผงาด 79 00:04:52,126 --> 00:04:53,210 อะไรล่ะนั่น 80 00:04:53,377 --> 00:04:54,420 คุณหมายถึงอะไร 81 00:04:54,962 --> 00:04:56,213 ไททานิกผงาด 82 00:04:57,506 --> 00:04:58,674 ตลกละ 83 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 มันเป็นยังไง 84 00:05:03,637 --> 00:05:05,472 ไททานิกผงาด ภาคต่อไง 85 00:05:06,181 --> 00:05:08,517 ดีกว่าภาคเดิมเป็นสิบเท่า 86 00:05:12,187 --> 00:05:13,689 คุณล้อผมเล่นแล้วล่ะ 87 00:05:16,275 --> 00:05:17,776 ไม่นะ วอลเตอร์ คุณล่ะ 88 00:05:24,575 --> 00:05:28,037 มุกตลกที่คุณ ชไรเออร์แล้วก็เลสกี้ แกล้งเบนจี้ 89 00:05:28,704 --> 00:05:29,997 หนังปลอมนั่นไง 90 00:05:33,709 --> 00:05:34,835 ผมทำงั้นด้วยเหรอ 91 00:05:36,295 --> 00:05:37,421 ใช่ นี่คุณไม่... 92 00:05:38,547 --> 00:05:39,798 ผมบอกคุณว่างั้นเหรอ 93 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 การแกล้งนั่นไง 94 00:05:48,182 --> 00:05:51,769 ไม่ ผมกับชไรเออร์เราสร้างเรื่องขึ้นมา 95 00:05:51,852 --> 00:05:53,145 ไม่ใช่ เลสกี้เป็นคนทำต่างหาก 96 00:05:53,771 --> 00:05:55,105 คุณจำไม่ได้เหรอ 97 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 ไม่ 98 00:05:59,735 --> 00:06:00,903 ผมจำไม่ได้ 99 00:06:04,323 --> 00:06:05,741 เดี๋ยวก่อนนะ นี่แปลว่าอะไรรึเปล่า 100 00:06:06,116 --> 00:06:07,284 เรามา... 101 00:06:09,453 --> 00:06:13,499 คุณไม่ลองเล่าเรื่อง วันที่เลสกี้เสียให้ฉันฟังดูล่ะ 102 00:06:14,833 --> 00:06:17,044 - ก็ได้ คุณหมายความว่า... - เอาแบบเจาะจง 103 00:06:18,796 --> 00:06:19,797 ครับ 104 00:06:21,423 --> 00:06:22,966 คุณขับรถออกไปด้วยกัน 105 00:06:23,634 --> 00:06:24,885 ครับ เรา... 106 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 แล้วหลังจากนั้น... 107 00:06:28,889 --> 00:06:30,474 ก็เราขับรถออกไปด้วยกัน... 108 00:06:30,557 --> 00:06:32,851 ลืมที่ฉันพูดซะ แค่... 109 00:06:32,935 --> 00:06:35,062 คุณจำอะไรได้บ้าง ใครอยู่ที่นั่นบ้าง 110 00:06:35,979 --> 00:06:39,983 ทุกคนแหละ พวกนั้นด้วย เราทั้งหมดอยู่ด้วยกันที่นั่น 111 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 วอลเตอร์ คุณช่วยบอกฉันเรื่อง 112 00:06:46,240 --> 00:06:47,449 การอยู่ที่นู่นได้ไหม 113 00:06:48,659 --> 00:06:50,410 การใช้ชีวิตเป็นยังไงบ้าง 114 00:06:55,582 --> 00:06:56,750 คุณรู้ไหม... 115 00:06:59,169 --> 00:07:02,631 คุณรู้ไหมว่าผมสนใจอะไรมากที่สุดช่วงนั้น 116 00:07:05,217 --> 00:07:06,260 อะไร 117 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 ตอนจบ 118 00:07:12,808 --> 00:07:14,643 นั่นแหละส่วนที่ผมจำได้แม่นที่สุด 119 00:07:15,894 --> 00:07:17,604 รู้ว่านั่นรู้สึกยังไง 120 00:07:17,688 --> 00:07:20,983 รู้ว่าผมจะได้กลับบ้าน ไปเจอแม่และป้าของผม 121 00:07:22,276 --> 00:07:24,444 ไม่มีอะไรเป็นความจริงเท่าสิ่งนั้นอีกแล้ว 122 00:07:26,780 --> 00:07:27,948 โอเค 123 00:07:28,824 --> 00:07:30,742 สำหรับวันนี้พอเท่านี้ก่อน 124 00:07:32,703 --> 00:07:34,663 ผมทำอะไรผิดรึเปล่า 125 00:07:36,331 --> 00:07:37,916 หรือนี่คือการทดสอบ 126 00:07:39,209 --> 00:07:40,586 ไม่ใช่ ฉันแค่... 127 00:07:40,669 --> 00:07:42,629 ไฮดี้ ผมรู้ว่าพวกนั้นเป็นใคร 128 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 ชไรเออร์ เบนจี้ เลสกี้ พวกเขาเป็นคนดี 129 00:07:47,885 --> 00:07:49,553 ผมรู้ว่าคุณกำลังพูดถึงอะไร 130 00:07:52,097 --> 00:07:53,140 ค่ะ 131 00:07:54,266 --> 00:07:55,726 และผมสบายดี 132 00:07:56,768 --> 00:07:59,646 จริงๆ นะ นี่เป็นครั้งแรก ในระยะเวลาที่ผ่านมา 133 00:07:59,730 --> 00:08:01,023 ผมรู้สึกเยี่ยมเลย 134 00:08:03,942 --> 00:08:05,485 ร้านแฟต มอร์แกน 135 00:08:05,569 --> 00:08:07,070 ฉันรู้นะว่าคุณทำอะไรอยู่ 136 00:08:08,155 --> 00:08:08,989 อ้อเหรอ 137 00:08:09,698 --> 00:08:11,867 เจ้าหน้าที่จากบ้านพักโทรมา 138 00:08:11,950 --> 00:08:14,203 พวกเขาอยากรู้รายละเอียด เรื่องข้อจำกัดทางอาหาร 139 00:08:14,661 --> 00:08:16,371 คุณน่าจะบอกเขาไปนะที่รัก 140 00:08:16,455 --> 00:08:19,458 คอลินนั่นมากเกินไป คุณไม่จำเป็นต้องทำอย่างนั้น 141 00:08:20,167 --> 00:08:23,503 สิบหกปีเลยนะที่รัก นั่นสมควรฉลองใช่ไหม 142 00:08:24,463 --> 00:08:25,797 งั้น ขอบคุณนะ 143 00:08:27,966 --> 00:08:30,052 ทางนั้นเป็นยังไง เธอพูดว่าอะไรบ้าง 144 00:08:31,261 --> 00:08:33,305 ผมแทบจะไม่ได้คุยกับเธอ 145 00:08:33,388 --> 00:08:35,015 คอลิน อย่าทำตัวใจเสาะสิ 146 00:08:35,098 --> 00:08:37,184 เธอโทรหาคุณเพราะ เธอต้องการบางอย่าง แค่ถามแล้ว... 147 00:08:37,267 --> 00:08:39,186 จ้า ที่รัก ผมต้องไปแล้ว 148 00:08:39,269 --> 00:08:40,729 ค่ะ รักคุณนะ 149 00:09:07,172 --> 00:09:10,092 ของไพโอเนียร์พวกนี้ เป็นเครื่องเล่นแผ่นเสียงที่ดีมาก 150 00:09:11,009 --> 00:09:12,970 - แต่คุณต้องคอยทำความสะอาดอยู่เสมอ - แม่ 151 00:09:13,053 --> 00:09:14,263 ต้องคอยเก็บก้อนฝุ่น 152 00:09:15,514 --> 00:09:17,182 ที่เข็มนั่น 153 00:09:17,266 --> 00:09:18,100 แม่ 154 00:09:18,517 --> 00:09:20,519 อ้าว ไฮดี้ นี่โธมัส 155 00:09:20,602 --> 00:09:21,770 หนูรู้ว่าเขาเป็นใคร 156 00:09:21,853 --> 00:09:25,065 เขาเพิ่งซ่อมเครื่องเล่นแผ่นเสียงให้แม่ ไม่น่าเชื่อเลย 157 00:09:27,985 --> 00:09:29,278 มันเป็นที่เข็มน่ะ 158 00:09:31,113 --> 00:09:32,447 คุณมาทำอะไรที่นี่ เกิดอะไรขึ้น 159 00:09:33,407 --> 00:09:35,909 - ผมมีคำถามที่ผม... - ฉันตอบคำถามคุณไปแล้ว 160 00:09:35,993 --> 00:09:37,786 มันเจาะจงกว่านั้น 161 00:09:37,869 --> 00:09:39,705 คุณเลยคิดว่าคุณสามารถ เดินเข้ามาในบ้านฉันแล้ว... 162 00:09:39,788 --> 00:09:41,290 นี่มันบ้านแม่ไฮดี้ 163 00:09:44,626 --> 00:09:46,086 เขามาเพราะเรื่องงานเก่าของลูก 164 00:09:46,169 --> 00:09:48,338 แม่ ขอเวลาเราสักนาทีได้ไหมคะ 165 00:09:48,422 --> 00:09:50,966 - ทำไมล่ะ - ผมไม่มีปัญหาถ้าคุณแม่คุณจะอยู่ด้วยนะ 166 00:09:51,049 --> 00:09:53,176 ก็ได้ คุณ ไปที่ห้องครัว 167 00:09:59,933 --> 00:10:01,310 แม่ ขอร้องล่ะ หนูขอเวลาแค่หนึ่งนาที 168 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 ก็ได้ ก็ได้ ใจเย็นๆ ล่ะ 169 00:10:04,062 --> 00:10:05,647 อย่างน้อยก็ลองฟังข้อเสนอของเขา 170 00:10:05,731 --> 00:10:07,858 เขาดูท่าทางเป็นคนดีนะ 171 00:10:08,150 --> 00:10:09,401 เขาไม่ใช่ 172 00:10:19,328 --> 00:10:20,495 ทั้งหมดนี้มันอะไรกัน 173 00:10:22,122 --> 00:10:23,415 ครั้งสุดท้ายที่เราคุยกัน 174 00:10:24,541 --> 00:10:27,044 คุณบอกว่าคุณไม่มีความทรงจำ เจาะจงเรื่อง... 175 00:10:27,127 --> 00:10:28,211 ผู้ชายเหล่านั้นที่ทำงานที่โครงการโฮมคัมมิ่ง 176 00:10:28,295 --> 00:10:31,089 - ถูกต้องใช่ไหมครับ - ใช่ 177 00:10:31,923 --> 00:10:33,842 - รวมถึงวอลเตอร์ ครูซด้วยใช่ไหม - ใช่ 178 00:10:37,054 --> 00:10:38,930 มีบางสิ่งที่ผมอยากให้คุณได้ลองฟัง 179 00:10:49,608 --> 00:10:50,650 คอลิน นี่ไฮดี้ 180 00:10:50,734 --> 00:10:52,444 ว่าไงไฮดี้ นี่ผมอยู่ระหว่าง... 181 00:10:52,527 --> 00:10:54,738 ฉันเพิ่งเสร็จช่วงให้คำปรึกษา กับวอลเตอร์ ครูซ 182 00:10:54,821 --> 00:10:57,866 และเขาแสดงผลลัพธ์คลุมเครือ กว่าที่เราคาดเอาไว้มาก 183 00:10:57,949 --> 00:10:59,159 ฉันจะสั่งวินิจฉัยระบบประสาท... 184 00:11:00,285 --> 00:11:02,913 - ช้าก่อน ไฮดี้ มันแค่... - โทษที ขอโทษด้วย 185 00:11:02,996 --> 00:11:04,956 - อธิบายให้ผมฟังหน่อย - ครูซอยู่สัปดาห์ที่ห้า 186 00:11:05,040 --> 00:11:07,876 ที่ผ่านมาเขาทำได้ดีเยี่ยม เราได้ค้นพบเหตุการณ์เจาะจง 187 00:11:07,959 --> 00:11:09,044 เรื่องเพื่อนของเขาที่ตายไป 188 00:11:09,127 --> 00:11:12,756 และเราได้ทบทวนมันเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว สัปดาห์นี้มันหายไปแล้ว 189 00:11:14,007 --> 00:11:16,426 - หายเหรอ คุณแน่ใจรึเปล่า - แน่ใจค่ะ 190 00:11:16,510 --> 00:11:17,552 นั่นยอดไปเลย 191 00:11:18,387 --> 00:11:19,679 ไม่เลยคอลิน 192 00:11:19,763 --> 00:11:22,432 ไม่ใช่แค่การตอบสนองต่อความบอบช้ำ ที่หายไป 193 00:11:22,516 --> 00:11:24,893 แต่ทุกอย่าง ความจริงพื้นฐาน 194 00:11:24,976 --> 00:11:28,480 เขาสูญเสียแม้แต่ความทรงจำที่ไม่เกี่ยวข้อง เมื่อหลายเดือนก่อนเหตุการณ์อีกด้วย 195 00:11:28,563 --> 00:11:30,899 งั้นเราก็... เราจะปรับยาเอง 196 00:11:30,982 --> 00:11:32,943 - ไม่เป็นไรน่า - มันร้ายแรงนะ เป็นปัญหาที่ร้ายแรง 197 00:11:33,026 --> 00:11:34,820 ถ้าลูกค้าคนอื่นๆ ได้ผลอย่างเดียวกัน 198 00:11:34,903 --> 00:11:36,154 เราจะต้องทำบางอย่างก่อนที่... 199 00:11:36,238 --> 00:11:37,406 ไม่นะ ไฮดี้ หยุดก่อน 200 00:11:38,698 --> 00:11:41,701 มองที่ภาพรวมสิ นี่คือสิ่งที่เราต้องการ 201 00:11:41,785 --> 00:11:43,286 คุณไม่เข้าใจ 202 00:11:43,370 --> 00:11:48,208 เขามีเพื่อน คนที่เขาเป็นห่วง และตอนนี้พวกเขาเริ่มที่จะ... 203 00:11:48,291 --> 00:11:50,210 โอเค เข้าใจ แต่เขาดูเป็นยังไงบ้าง 204 00:11:50,752 --> 00:11:51,670 อะไรนะ 205 00:11:51,753 --> 00:11:54,798 อารมณ์ของเขา ท่าทางเขา เขารู้สึกยังไงบ้าง 206 00:11:54,881 --> 00:11:57,634 คุณจะบอกว่า... เขาบอกเขารู้สึกเยี่ยม 207 00:11:58,552 --> 00:11:59,845 นั่นไงล่ะ 208 00:12:01,721 --> 00:12:04,099 ไม่ใช่นะคอลิน คุณไม่เข้าใจ 209 00:12:04,182 --> 00:12:05,434 ไม่ๆ ผมเข้าใจ 210 00:12:05,517 --> 00:12:06,810 คุณกำลังบอกว่ามันมีอะไรบางอย่างตามมา 211 00:12:06,893 --> 00:12:08,812 ที่เราต้องดูแลให้มากขึ้น และผมก็รับฟังตรงนั้น 212 00:12:08,895 --> 00:12:11,106 แต่สิ่งที่คุณกำลังบอกผมนี่มันอะไรนะ 213 00:12:11,481 --> 00:12:14,734 ผู้ชายที่ออกไป เผชิญสถานการณ์แย่ๆ มากมาย 214 00:12:14,818 --> 00:12:17,279 พอกลับมา ได้รับการรักษา ตอนนี้เขาดีขึ้น 215 00:12:17,362 --> 00:12:20,782 ผมเลยไม่แน่ใจว่าน้ำเสียงตีโพยตีพาย นั่นมันคืออะไรกันแน่ 216 00:12:22,033 --> 00:12:23,535 ตีโพยตีพายงั้นเหรอ 217 00:12:34,504 --> 00:12:35,797 เอาละค่ะ 218 00:12:36,339 --> 00:12:40,177 วันที่ 10 เมษายน 2018 นี่ไฮดี้ เบิร์กแมน 219 00:12:40,260 --> 00:12:43,472 ฉันอยู่กับลูกค้าของโครงการโฮมคัมมิ่ง วอลเตอร์ ครูซ สัปดาห์ที่หนึ่ง ครั้งที่หนึ่ง 220 00:12:44,431 --> 00:12:45,515 นั่นคุณใช่ไหม 221 00:12:47,476 --> 00:12:49,311 ฉันไม่... ก็เสียงเหมือนฉันนะ 222 00:12:49,394 --> 00:12:51,813 แล้วคุณอยู่ที่นั่นกับวอลเตอร์ถูกต้องไหม คุณรู้จักเขาใช่ไหม 223 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 ฉันคงรู้จักเขาตอนนั้นมั้ง 224 00:12:56,485 --> 00:12:57,652 - ฉันไม่... - แล้วคุณสองคนสนิทกันไหม 225 00:12:58,028 --> 00:12:59,529 ไม่ ฉันคอยบอกคุณอยู่เสมอ 226 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 นี่ 227 00:13:05,827 --> 00:13:08,121 - นี่มันจะ... - สักครู่นึงครับ 228 00:13:14,628 --> 00:13:17,756 - ไม่เคยอะไร - นั่งรถเล่นกับแฟนคุณ 229 00:13:19,132 --> 00:13:20,717 นั่งรถเล่นงั้นเหรอ 230 00:13:22,427 --> 00:13:25,597 - ฉันมีแฟนมาบ้างนะ - แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมถามคุณ 231 00:13:25,680 --> 00:13:27,849 ฉันรู้ว่านั่นไม่ใช่สิ่งที่คุณถามฉัน 232 00:13:28,016 --> 00:13:32,979 ไม่เอาน่า ลดกระจกลง เปิดวิทยุ 233 00:13:33,063 --> 00:13:36,566 ล่องลอยไปกับทิวสน 234 00:13:36,650 --> 00:13:38,109 คอลิน ว่าไง 235 00:13:38,193 --> 00:13:40,320 ค่ะ จริงๆ แล้วฉัน... 236 00:13:42,072 --> 00:13:43,114 อะไรเหรอ 237 00:13:44,533 --> 00:13:45,534 ไม่มีอะไร 238 00:13:45,617 --> 00:13:46,785 ไม่ คุณได้ยินบางอย่าง 239 00:13:46,868 --> 00:13:48,161 ไม่ ฉันไม่ได้ยิน 240 00:13:51,748 --> 00:13:53,792 คุณเบิร์กแมน มันมีช่วงให้คำปรึกษา ทั้งหมดหกอาทิตย์อยู่ในนี้ 241 00:13:53,875 --> 00:13:55,085 มีการบันทึกเป็นหลายชั่วโมง 242 00:13:55,877 --> 00:13:57,337 คุณอยู่ที่นั่นทุกวัน 243 00:13:57,796 --> 00:13:59,214 คุณไปได้ของพวกนี้มาจากไหน 244 00:13:59,297 --> 00:14:01,508 - คุณรู้ผมได้มาจากไหน - ไม่ ฉันไม่รู้ 245 00:14:03,009 --> 00:14:05,512 กลอเรีย มอริสโซ่ แม่ของวอลเตอร์ 246 00:14:06,137 --> 00:14:07,597 เธอได้มาได้ยังไง 247 00:14:12,769 --> 00:14:13,895 คุณส่งมันให้เธอ 248 00:14:19,859 --> 00:14:21,528 นั่นลายมือคุณไม่ใช่เหรอ 249 00:14:30,704 --> 00:14:31,997 มันชัดเจนว่าคุณรู้จักวอลเตอร์ 250 00:14:32,080 --> 00:14:33,373 มันชัดเจนว่าคุณสองคนสนิทกัน 251 00:14:33,456 --> 00:14:34,916 แต่คุณไม่ยอมรับมันเพราะอะไร 252 00:14:36,084 --> 00:14:37,919 - เพราะฉันไม่รู้... - คุณรู้จัก 253 00:14:38,461 --> 00:14:39,879 แล้วโจเซฟ ชไรเออร์ล่ะ 254 00:14:40,589 --> 00:14:41,715 นั่นใครกัน 255 00:14:42,173 --> 00:14:43,717 เขาเป็นคนไข้ของคุณอีกคน 256 00:14:43,800 --> 00:14:45,302 ตอนนี้เขาหวาดกลัวเสียงเรียกชื่อคุณ 257 00:14:45,385 --> 00:14:46,803 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 258 00:14:46,886 --> 00:14:48,638 - ฉันไม่รู้ - คุณรู้ 259 00:14:48,722 --> 00:14:50,724 คุณออกจากศูนย์วันที่ 15 พฤษภาคม 260 00:14:50,807 --> 00:14:52,350 วันเดียวกับที่วอลเตอร์ถูกปล่อยตัว 261 00:14:52,434 --> 00:14:54,311 - เกิดอะไรขึ้นในวันนั้น - ฉันไม่รู้ 262 00:14:54,394 --> 00:14:55,770 ผมไม่เชื่อคุณ ไม่มีใครเชื่อ 263 00:14:55,854 --> 00:14:58,315 - ฉันไม่รู้ว่าคุณต้องการอะไร - ผมแค่อยากรู้ว่าคุณทำอะไรไปบ้าง 264 00:14:58,398 --> 00:15:00,483 - และฉันกำลังบอกคุณ... - ว่าคุณทำอะไรกับคนพวกนั้น 265 00:15:00,567 --> 00:15:01,985 - ฉันจำไม่ได้ - ผมไม่เชื่อคุณ 266 00:15:02,068 --> 00:15:04,321 บ้าเอ๊ย ฉันจำไม่ได้ นั่นคือความจริง 267 00:15:04,404 --> 00:15:05,488 ไฮดี้จ๊ะ 268 00:15:08,867 --> 00:15:11,536 แม่มีนัดนั่นลูกช่วยพาแม่ไปได้ไหม 269 00:15:12,078 --> 00:15:13,288 นัดนั่นน่ะเหรอ 270 00:15:13,371 --> 00:15:15,415 ขอโทษนะครับ ผมว่าเราคุยต่อจะดีกว่า 271 00:15:15,498 --> 00:15:17,250 เรารอมาหลายเดือนแล้วน่ะ 272 00:15:17,334 --> 00:15:19,210 นี่เป็นผู้เชี่ยวชาญที่เราจำเป็น ต้องไปพบจริงๆ 273 00:15:19,294 --> 00:15:21,671 ขอโทษนะ แต่คุณทำงานอยู่ คุณจะพาเธอไปได้ไง... 274 00:15:21,755 --> 00:15:24,549 - นี่คุณกำลังหาว่าฉันโกหกงั้นเหรอ - เปล่า ผม... 275 00:15:24,633 --> 00:15:28,428 ตารางเวลาของฉันจะเป็นยังไง ก็ไม่เกี่ยวกับคุณ คุณคาร์ราสโก้ 276 00:15:29,471 --> 00:15:30,513 เราเสร็จรึยัง 277 00:15:30,597 --> 00:15:33,058 ไม่ ผมว่ามันสำคัญที่เราจะลงลึกในเรื่องนี้ 278 00:15:33,141 --> 00:15:34,934 เก็บของของคุณซะ คุณต้องไปแล้ว 279 00:15:37,437 --> 00:15:38,521 ตีโพยตีพายงั้นเหรอ 280 00:15:38,605 --> 00:15:40,357 นั่นคือสิ่งที่ผมกำลังได้ยิน 281 00:15:42,108 --> 00:15:44,527 - ที่เรากำลังทำอยู่นี่มันไม่ใช่การบำบัดนะ - ไม่เอาน่า ไฮดี้ โอเค 282 00:15:44,611 --> 00:15:46,196 เราลบบางสิ่งออกไป 283 00:15:46,279 --> 00:15:48,198 คุณคิดว่าเราสามารถหยิบเลือก 284 00:15:48,281 --> 00:15:50,158 ว่าความทรงจำไหน จะได้รับผลกระทบบ้างใช่ไหม 285 00:15:50,241 --> 00:15:54,079 - เหมือนการเลือกซื้อรองเท้างั้นเหรอ - ไม่ แต่เราเปลี่ยนเขา 286 00:15:54,162 --> 00:15:55,705 เราช่วยเขา 287 00:15:55,997 --> 00:15:57,165 ฟังนะ ผมเข้าใจคุณ ตกลงไหม 288 00:15:57,248 --> 00:15:59,751 เราต้องคอยปรับปรุงยาเราเสมอ มันแน่นอนอยู่แล้ว 289 00:15:59,834 --> 00:16:03,338 พวกเขาจะทำให้หลานๆ เบื่อกับ เรื่องราวสงครามอันน่าประทับใจนี้ 290 00:16:03,421 --> 00:16:06,257 แต่ตอนนี้ ไฮดี้ คุณควรจะภูมิใจนะ 291 00:16:06,883 --> 00:16:09,719 วิธีทั้งหลายของคุณ ความผูกพันส่วนตัวนั่น... 292 00:16:09,803 --> 00:16:11,304 ผมพนันว่านั่นคือสิ่งที่ทำให้เราทำได้เกินคาด 293 00:16:11,388 --> 00:16:13,556 - ไม่ นี่มันต่างกัน นี่มัน... - ผมนำเสนอสิ่งนี้กับกระทรวงกลาโหม 294 00:16:13,640 --> 00:16:16,434 และพวกเขาจะเปิดช่องทางสนับสนุนเงิน 295 00:16:16,601 --> 00:16:19,229 พวกเขาจะสามารถส่งทหารพวกนี้ไปรบ ได้เร็วกว่าที่คิดไว้ซะอีก 296 00:16:22,440 --> 00:16:23,650 ส่งพวกเขาไปรบเหรอ 297 00:16:25,151 --> 00:16:27,070 อะไรนะ ใช่น่ะสิ 298 00:16:29,447 --> 00:16:30,615 พวกเขาจะกลับไปรบอีกงั้นเหรอ 299 00:16:32,075 --> 00:16:33,618 ใช่สิ พวกเขาจะกลับไป อะไร... 300 00:16:33,702 --> 00:16:35,370 คุณคิดว่าเรากำลังทำอะไรอยู่ที่นี่ 301 00:16:36,287 --> 00:16:38,498 เตรียมให้พวกเขาพร้อมใช้ชีวิตพลเรือน 302 00:16:39,666 --> 00:16:41,251 แน่นอน อาจจะในสักวันนึงนะ 303 00:16:41,334 --> 00:16:44,462 แต่นี่ ตอนนี้มันอยู่ที่ความแข็งแกร่ง การใช้งานที่เพิ่มขึ้น 304 00:16:44,546 --> 00:16:46,631 ถ้าเราสามารถขยาย... 305 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 - นี่มันตั้งแต่เมื่อไหร่... - เป็นมาตลอด 306 00:16:50,009 --> 00:16:51,594 อะไรจะเป็นผลลัพธ์ที่ดีไปกว่านี้ล่ะ 307 00:16:52,095 --> 00:16:54,180 แต่วอลเตอร์ไม่ได้ต้องการสิ่งนั้น 308 00:16:54,597 --> 00:16:56,057 คุณรู้ได้ยังไง 309 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 เขาบอกฉัน และฉันได้ให้สัญญาเอาไว้ 310 00:16:58,768 --> 00:17:00,895 คุณไม่มีสิทธิ์จะไปทำอย่างนั้นนี่ ไฮดี้ 311 00:17:00,979 --> 00:17:03,148 แต่คุณรู้อะไรไหม ก็ได้ เรามาเดินหน้าต่อและดึงเขามา 312 00:17:03,231 --> 00:17:05,191 แค่รบกวนการรักษาเขาเท่านั้น 313 00:17:05,608 --> 00:17:07,068 คุณเห็นรายงานของชไรเออร์ใช่ไหม 314 00:17:07,152 --> 00:17:09,112 - ค่ะ - ครอบครัวของเขารับมือเขาไม่ได้ 315 00:17:09,195 --> 00:17:10,947 พวกเขาต้องส่งให้หมอนั่น ไปอยู่ในหน่วยจิตเวช 316 00:17:11,030 --> 00:17:12,907 พวกเขาต้องกักหมอนั่นเอาไว้ คุณรู้ไหม 317 00:17:13,825 --> 00:17:14,993 ฉันเห็นแล้ว 318 00:17:15,076 --> 00:17:18,997 งั้นเรามาหยุดยาของครูซกลางคันกัน 319 00:17:19,122 --> 00:17:22,625 เพื่อรักษาความทรงจำของเขา ดูสิว่าเขาจะดีขึ้นบ้างไหม 320 00:17:24,586 --> 00:17:25,795 เราทำแบบนั้นไม่ได้ 321 00:17:28,506 --> 00:17:31,009 ไฮดี้ ฟังผมนะ 322 00:17:33,762 --> 00:17:35,680 ลองถอยกลับไปดูสิว่าเราทำอะไรมาบ้าง 323 00:17:37,348 --> 00:17:42,687 เราได้รักษาคนเหล่านี้จากชีวิตของ ความเจ็บปวด ความกังวล ความสำนึกผิด 324 00:17:44,105 --> 00:17:46,149 เขาเป็นอิสระจากสิ่งเหล่านั้น 325 00:17:47,192 --> 00:17:49,569 แต่วอลเตอร์ได้วางแผนเอาไว้ เขาคิดว่าเขา... 326 00:17:49,652 --> 00:17:51,321 วอลเตอร์ไม่ได้เป็นของคุณ ไฮดี้ 327 00:17:51,654 --> 00:17:52,906 วอลเตอร์เป็นทหาร 328 00:17:52,989 --> 00:17:54,991 เขาเลือกที่จะสู้เพื่อสิ่งที่เขาเชื่อ 329 00:17:55,074 --> 00:17:56,451 สู้เพื่อประเทศของเขา 330 00:17:57,035 --> 00:17:59,037 และเราได้มอบสิ่งนั้นกลับคืนให้เขา 331 00:18:00,789 --> 00:18:02,457 ในท้ายที่สุด เขาจะขอบคุณเราสำหรับสิ่งนั้น 332 00:18:43,498 --> 00:18:47,460 ไอ้บ้าเอ๊ย ไอ้เวร 333 00:18:48,795 --> 00:18:50,630 - หนูต้อง... - ลูกจะไปไหน 334 00:18:50,713 --> 00:18:52,006 ฟังนะ ถ้าลูกทำอะไรลงไป 335 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 ถ้าลูกกำลังมีปัญหา ก็แค่บอกแม่มา 336 00:18:54,175 --> 00:18:55,510 หนูไม่รู้ว่าหนูทำอะไรไป 337 00:18:55,593 --> 00:18:57,345 หนูไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น แม่รู้ไหม 338 00:18:57,887 --> 00:18:59,222 - ไม่นะ แม่... - ถูกต้องเลย 339 00:18:59,305 --> 00:19:01,599 แม่ไม่รู้ หนูไม่รู้ ไม่มีใครรู้อะไรเลย 340 00:19:05,812 --> 00:19:07,564 - สวัสดีค่ะ - ไฮดี้ นี่ฮันเตอร์เอง 341 00:19:07,689 --> 00:19:08,940 อ๋อ ว่าไง 342 00:19:09,023 --> 00:19:10,233 ทุกอย่างราบรื่นดีไหม 343 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 ไม่ค่อยเท่าไหร่น่ะ 344 00:19:12,026 --> 00:19:13,069 เกิดอะไรขึ้น 345 00:19:13,152 --> 00:19:14,737 คุณพูดถูก พวกเขากำลังไล่ตามฉัน 346 00:19:15,071 --> 00:19:16,781 ใครกัน ใครกำลังไล่ตามคุณ 347 00:19:16,865 --> 00:19:18,616 ลืมมันเถอะ ฉันแค่... เราคุยกันทีหลังได้ไหม 348 00:19:18,700 --> 00:19:20,493 ไม่นะ ไฮดี้ เดี๋ยวก่อน เกิดอะไรขึ้น 349 00:19:20,577 --> 00:19:23,913 ฉันแค่... มันไม่สำคัญหรอก ฉันต้องไปแล้ว 350 00:19:23,997 --> 00:19:26,082 คุณจะไปแล้วเหรอ จะไปไหน 351 00:19:26,165 --> 00:19:29,544 ฉันได้ที่อยู่ของที่ที่ฉันเคยทำงาน ฉันต้องไปหาใครบางคน 352 00:19:29,627 --> 00:19:31,880 ไฮดี้ นี่เกี่ยวกับสิ่งที่คุณคิดว่าคุณทำรึเปล่า 353 00:19:31,963 --> 00:19:33,423 ใช่แล้ว 354 00:19:33,506 --> 00:19:36,926 ฟังนะ ถ้าสิ่งที่คุณเคยทำมันแย่ขนาดนั้น 355 00:19:37,010 --> 00:19:40,889 คนพวกนี้อาจมีส่วนรู้เห็นไม่ก็เป็นเหยื่อก็ได้ 356 00:19:40,972 --> 00:19:42,765 แล้วคุณจะ... คุณจะเผชิญหน้า กับพวกเขางั้นเหรอ 357 00:19:43,641 --> 00:19:46,019 แล้วพวกเขาจะปฏิบัติยังไงกับคุณ 358 00:19:46,102 --> 00:19:48,771 ฉันเบื่อที่จะคอยแล้ว ฉันเบื่อที่ไม่รู้อะไรเลย 359 00:19:51,232 --> 00:19:52,358 โอเค ฟังนะ 360 00:19:52,442 --> 00:19:54,777 อย่างน้อยคุณพอจะมีใคร ที่คุณสามารถพาไปด้วยบ้างไหม 361 00:19:54,861 --> 00:19:57,655 คุณไม่จำเป็นต้องผ่านเรื่องนี้ ไปด้วยตัวคนเดียวนะ ไฮดี้ 362 00:19:58,656 --> 00:20:00,116 คุณขอความช่วยเหลือได้ 363 00:20:09,417 --> 00:20:13,004 ไม่ ผมกับชไรเออร์เราสร้างเรื่องขึ้นมา 364 00:20:13,087 --> 00:20:15,048 ไม่ใช่ เลสกี้เป็นคนทำต่างหาก 365 00:20:15,131 --> 00:20:16,799 คุณจำไม่ได้เหรอ 366 00:20:17,926 --> 00:20:19,093 ไม่ 367 00:20:19,844 --> 00:20:21,304 ผมจำไม่ได้ 368 00:20:22,805 --> 00:20:24,599 เดี๋ยวก่อนนะ นี่แปลว่าอะไรรึเปล่า 369 00:20:24,682 --> 00:20:25,767 เรามา... 370 00:20:26,976 --> 00:20:30,605 คุณไม่ลองเล่าเรื่อง วันที่เลสกี้เสียให้ฉันฟังดูล่ะ 371 00:20:31,314 --> 00:20:33,149 - ก็ได้ คุณหมายความว่า... - เอาแบบเจาะจง 372 00:21:21,322 --> 00:21:22,448 - ว่าไง - ไง 373 00:21:23,408 --> 00:21:25,660 - แล้วที่นั่นมันอยู่ไหนล่ะ - แทมป้า 374 00:21:26,369 --> 00:21:28,287 เรากำลังมองหาอะไรอยู่นะ 375 00:21:28,371 --> 00:21:31,249 - ใครบางคนที่คุณเคยทำงานด้วยใช่ไหม - ใช่ เขาชื่อคอลิน 376 00:21:33,584 --> 00:21:34,919 แล้วเขาอยู่ที่นั่นตอนนี้เหรอ 377 00:21:35,003 --> 00:21:37,714 ไม่รู้สิ เขาเคยทำงานที่นั่น ที่เหลือฉันต้องไปลองดูต่อ 378 00:21:39,632 --> 00:21:40,633 โอเค 379 00:21:41,759 --> 00:21:44,095 คุณแน่ใจนะว่าคุณไม่อยากไปดูหนังเฉยๆ 380 00:21:46,681 --> 00:21:48,391 ค่ะ ฉันมั่นใจ 381 00:21:50,351 --> 00:21:51,394 ตกลง 382 00:21:53,062 --> 00:21:54,105 ได้ครับเจ้านาย