1 00:00:10,845 --> 00:00:12,346 Bir hatırlatma, 2 00:00:12,430 --> 00:00:17,351 haftalık araştırma belgelerinizi yarın gün bitimine dek teslim etmeyi unutmayın. 3 00:00:19,228 --> 00:00:22,231 Pekâlâ, önümüzdeki salı günü ödev tesliminiz 4 00:00:22,314 --> 00:00:26,235 ve ünite sonu sınavı var. 5 00:00:26,318 --> 00:00:29,155 Sınav örneğini paylaştım, 6 00:00:29,238 --> 00:00:31,365 lütfen onu kullanın. 7 00:00:31,949 --> 00:00:33,868 Tamam, sınıf dağılabilir. 8 00:00:49,091 --> 00:00:50,301 Profesör Morisseau? 9 00:00:50,634 --> 00:00:51,677 Efendim? 10 00:00:51,761 --> 00:00:53,053 Ben Thomas Carrasco. 11 00:00:54,096 --> 00:00:55,848 Bayan Morisseau, birkaç dakikanızı ayırabilir misiniz? 12 00:00:55,931 --> 00:00:59,393 Konuştuk. O şikâyet hakkında bir şey bilmediğimi söyledim. 13 00:00:59,477 --> 00:01:00,811 Evet ve meşgulsünüz. 14 00:01:00,895 --> 00:01:02,646 Fazla vaktinizi almayacağım. 15 00:01:02,730 --> 00:01:05,399 Ama oğlunuz Walter ile konuşabilir miyim? 16 00:01:05,483 --> 00:01:07,568 Onu bulmayı başaramadım ama siz... 17 00:01:07,651 --> 00:01:08,903 - Hayır. - "Hayır" ne? 18 00:01:08,986 --> 00:01:10,237 Konuşamazsınız. 19 00:01:10,321 --> 00:01:13,324 Onunla asla konuşmayacaksınız. Anlaşıldı mı? 20 00:01:13,449 --> 00:01:14,742 Bayan Morisseau... 21 00:01:18,454 --> 00:01:19,663 İyi misiniz? 22 00:01:29,757 --> 00:01:31,258 İnsanların ne düşündüğünü biliyorum. 23 00:01:31,801 --> 00:01:33,385 Sistemdeki bir çark olduğumu düşünüyorlar. 24 00:01:35,471 --> 00:01:36,639 Öyleyim de. 25 00:01:37,890 --> 00:01:40,309 Şikâyeti ilerletir veya geçersiz kılarım. 26 00:01:41,560 --> 00:01:42,812 Ama o karar, 27 00:01:45,022 --> 00:01:47,024 başka çarkları döndürmeye yarar. 28 00:01:47,107 --> 00:01:48,442 Onlar da başka çarkları döndürür. 29 00:01:49,068 --> 00:01:50,736 Adalet budur. 30 00:01:51,529 --> 00:01:53,656 Neden konuştuğum herkes 31 00:01:53,739 --> 00:01:56,700 ya engel oluyor, ya konuyu saptırıyor ya da... 32 00:01:56,784 --> 00:01:57,827 Yalan mı söylüyor? 33 00:01:57,910 --> 00:01:58,994 Evet. 34 00:02:00,830 --> 00:02:04,875 Sadece ne olduğunu ve sorumlusunu anlamaya çalışıyorum. 35 00:02:05,626 --> 00:02:07,962 Neden yardım etmediğinizi anlamıyorum. 36 00:02:08,546 --> 00:02:10,130 Neden edeyim? 37 00:02:11,841 --> 00:02:14,343 Çünkü bence oğlunuz yanlış bir şey yapmadı. 38 00:02:18,597 --> 00:02:20,182 Elbette yapmadı. 39 00:02:23,644 --> 00:02:25,479 Bence ona bir şey yapıldı. 40 00:02:43,038 --> 00:02:48,377 YEDİNCİ BÖLÜM TEST 41 00:02:50,421 --> 00:02:52,214 Walter Cruz, beşinci hafta. 42 00:02:53,549 --> 00:02:55,926 Bugün nereden başlasak? 43 00:02:57,720 --> 00:03:00,264 Geçen günü, odamda olanları konuşabiliriz. 44 00:03:01,807 --> 00:03:04,894 Şimdilik tedavine odaklanalım. 45 00:03:06,312 --> 00:03:07,313 Tamam. 46 00:03:08,814 --> 00:03:11,817 Arkadaşın Lesky'yi ve nasıl öldüğünü konuşuyorduk. 47 00:03:12,109 --> 00:03:13,110 Doğru. 48 00:03:13,527 --> 00:03:15,446 Bugün o konuda ne hissediyorsun? 49 00:03:17,531 --> 00:03:18,866 Daha az takılıyorum. 50 00:03:20,409 --> 00:03:21,410 Neden? 51 00:03:22,202 --> 00:03:23,412 Bilmem. Sanırım... 52 00:03:24,872 --> 00:03:26,832 Daha çok bugüne odaklandım. 53 00:03:28,542 --> 00:03:30,252 Ama o ve sen yakındınız. 54 00:03:31,128 --> 00:03:33,088 Evet. Berbat bir durum. 55 00:03:39,803 --> 00:03:42,097 Bana o günü tekrar anlatır mısın? 56 00:03:42,723 --> 00:03:43,766 Ne olduğunu. 57 00:03:44,850 --> 00:03:45,851 Lesky'ye mi? 58 00:03:46,518 --> 00:03:47,519 Evet. 59 00:03:48,228 --> 00:03:50,356 Öldü. Öldüğünü sana söyledim. 60 00:03:50,981 --> 00:03:52,358 Peki nasıldı? 61 00:03:52,775 --> 00:03:55,444 Bunu konuştuk, sana bunları anlattım. 62 00:03:55,527 --> 00:03:56,570 Doğru. 63 00:03:56,654 --> 00:03:58,614 Öyleyse neden tekrar konuşuyoruz? 64 00:04:00,074 --> 00:04:03,077 Bugün o konuda ne hissettiğini merak ediyorum. 65 00:04:03,827 --> 00:04:05,371 Hiçbir şey hissetmiyorum. 66 00:04:06,205 --> 00:04:08,374 Üzgün hissetmiyor musun? Kızgın? 67 00:04:09,667 --> 00:04:11,543 Pek sayılmaz, hayır. 68 00:04:13,921 --> 00:04:15,255 Ve sen... 69 00:04:17,216 --> 00:04:19,802 Bunları hissetmemek sorun değil mi? 70 00:04:20,803 --> 00:04:22,054 Nasıl yani? 71 00:04:22,930 --> 00:04:24,723 Sorumluluk hissetmiyor musun? 72 00:04:25,808 --> 00:04:27,977 Hayır. O yüzden burada değil miyiz? 73 00:04:28,060 --> 00:04:30,938 Hayata devam etmek için? Böylesi iyi sanıyordum. 74 00:04:33,649 --> 00:04:35,776 Evet, elbette öyle. 75 00:04:36,568 --> 00:04:37,695 İyi bir şey. 76 00:04:40,364 --> 00:04:43,993 Şimdi Titanik Yeniden'e başlayabilirsin. 77 00:04:48,330 --> 00:04:51,166 Üçlemenin sonuncusu. Titanik Yükseliyor'dan sonraki. 78 00:04:52,126 --> 00:04:53,210 O ne? 79 00:04:53,377 --> 00:04:54,420 Ne ne? 80 00:04:54,962 --> 00:04:56,213 Titanik Yükseliyor. 81 00:04:57,506 --> 00:04:58,674 Çok komik. 82 00:04:59,216 --> 00:05:00,384 O ne... 83 00:05:03,637 --> 00:05:05,472 Titanik Yükseliyor. Devam filmi. 84 00:05:06,181 --> 00:05:08,517 İlkinden on kat daha iyi. 85 00:05:12,187 --> 00:05:13,689 Pekâlâ, dalga geçiyorsun. 86 00:05:16,275 --> 00:05:17,776 Hayır Walter, ya sen? 87 00:05:24,575 --> 00:05:28,037 Shrier, Lesky ve senin Benji'ye yaptığınız şaka, 88 00:05:28,704 --> 00:05:29,997 sahte film. 89 00:05:33,709 --> 00:05:34,835 Ben mi yapmışım? 90 00:05:36,295 --> 00:05:37,421 Evet. Hatırlamıyor musun? 91 00:05:38,547 --> 00:05:39,798 Bunu ben mi anlattım? 92 00:05:41,258 --> 00:05:42,593 Şakayı. 93 00:05:48,182 --> 00:05:51,769 Evet. Hayır. Ben ve Shrier, biz uydurduk. 94 00:05:51,852 --> 00:05:53,145 Hayır, Lesky'ydi. 95 00:05:53,771 --> 00:05:55,105 Hatırlamıyor musun? 96 00:05:57,900 --> 00:05:58,901 Hayır. 97 00:05:59,735 --> 00:06:00,903 Hatırlamıyorum. 98 00:06:04,323 --> 00:06:05,741 Bir dakika, bunun bir anlamı mı var? 99 00:06:06,116 --> 00:06:07,284 Sadece... 100 00:06:09,453 --> 00:06:13,499 Neden Lesky'nin öldüğü günden bahsetmiyorsun? 101 00:06:14,833 --> 00:06:17,044 - Tamam. Yani... - Detaylı olarak. 102 00:06:18,796 --> 00:06:19,797 Evet. 103 00:06:21,423 --> 00:06:22,966 Birlikte yola çıktınız. 104 00:06:23,634 --> 00:06:24,885 Evet. Biz... 105 00:06:25,594 --> 00:06:26,678 Sonra... 106 00:06:28,889 --> 00:06:30,474 Birlikte yola çıktık. 107 00:06:30,557 --> 00:06:32,851 Bunu dediğimi unut. Sadece... 108 00:06:32,935 --> 00:06:35,062 Ne hatırlıyorsun? Orada kim vardı? 109 00:06:35,979 --> 00:06:39,983 Herkes. Bizimkiler. Birlikte gitmiştik. 110 00:06:42,903 --> 00:06:44,905 Walter, bana orada olmakla ilgili 111 00:06:46,240 --> 00:06:47,449 bir şeyler söylesen? 112 00:06:48,659 --> 00:06:50,410 Hayat nasıldı? 113 00:06:55,582 --> 00:06:56,750 Bilirsin... 114 00:06:59,169 --> 00:07:02,631 O günlerde en çok neye odaklanırdım, biliyor musun? 115 00:07:05,217 --> 00:07:06,260 Neye? 116 00:07:08,470 --> 00:07:09,638 Sona. 117 00:07:12,808 --> 00:07:14,643 En iyi o bölümü hatırlıyorum. 118 00:07:15,894 --> 00:07:17,604 O hissi bilmeyi. 119 00:07:17,688 --> 00:07:20,983 Annemi ve teyzemi görmek için eve gideceğimi bilmeyi. 120 00:07:22,276 --> 00:07:24,444 Ona kıyasla hiçbir şey gerçek değildi. 121 00:07:26,780 --> 00:07:27,948 Tamam. 122 00:07:28,824 --> 00:07:30,742 Bugünlük burada bırakalım. 123 00:07:32,703 --> 00:07:34,663 Yanlış bir şey mi yaptım? 124 00:07:36,331 --> 00:07:37,916 Yoksa bu bir test mi? 125 00:07:39,209 --> 00:07:40,586 Hayır, değil. Sadece... 126 00:07:40,669 --> 00:07:42,629 Heidi, o insanları biliyorum. 127 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 Shrier, Benji, Lesky, hepsi harika çocuklar. 128 00:07:47,885 --> 00:07:49,553 Neden bahsettiğini biliyorum. 129 00:07:52,097 --> 00:07:53,140 Tamam. 130 00:07:54,266 --> 00:07:55,726 İyi hissediyorum. 131 00:07:56,768 --> 00:07:59,646 Cidden, uzun zamandır ilk kez 132 00:07:59,730 --> 00:08:01,023 harika hissediyorum. 133 00:08:05,569 --> 00:08:07,070 Neler karıştırdığını biliyorum. 134 00:08:08,155 --> 00:08:08,989 Öyle mi? 135 00:08:09,698 --> 00:08:11,867 Villa personeli aradı. 136 00:08:11,950 --> 00:08:14,203 Yiyemediğim bir şey var mı öğrenmek istediler. 137 00:08:14,661 --> 00:08:16,371 Söylesen iyi olur tatlım. 138 00:08:16,455 --> 00:08:19,458 Colin, bu çok fazla. Yapmana gerek yoktu. 139 00:08:20,167 --> 00:08:23,503 16 yıl tatlım. Bunu kutlamaya değmez mi? 140 00:08:24,463 --> 00:08:25,797 Teşekkürler. 141 00:08:27,966 --> 00:08:30,052 Orada işler nasıl? Ne dedi? 142 00:08:31,261 --> 00:08:33,305 Daha onunla konuşmadım. 143 00:08:33,388 --> 00:08:35,015 Colin, çekingen olma. 144 00:08:35,098 --> 00:08:37,184 Bir şey istediği için aradı. Sor. 145 00:08:37,267 --> 00:08:39,186 Soracağım. Tatlım, gitmeliyim. 146 00:08:39,269 --> 00:08:40,729 Tamam. Seni seviyorum. 147 00:09:07,172 --> 00:09:10,092 Bu Pioneer'lar, inanılmaz pikaplardır. 148 00:09:11,009 --> 00:09:12,970 - Ama temiz tutmalısınız. - Anne. 149 00:09:13,053 --> 00:09:14,263 Tozu temizlemelisin. 150 00:09:15,514 --> 00:09:17,182 İğne. 151 00:09:17,266 --> 00:09:18,100 Anne! 152 00:09:18,517 --> 00:09:20,519 Heidi! Bu Thomas. 153 00:09:20,602 --> 00:09:21,770 Kim olduğunu biliyorum. 154 00:09:21,853 --> 00:09:25,065 Pikabımı onardı, inanabiliyor musun? 155 00:09:27,985 --> 00:09:29,278 İğne yüzündendi. 156 00:09:31,113 --> 00:09:32,447 Burada ne arıyorsunuz? Neler oluyor? 157 00:09:33,407 --> 00:09:35,909 - Birkaç soru... - Sorularınızı yanıtladım. 158 00:09:35,993 --> 00:09:37,786 Bunlar daha detaylı. 159 00:09:37,869 --> 00:09:39,705 Yani evime gelip... 160 00:09:39,788 --> 00:09:41,290 Burası benim evim Heidi. 161 00:09:44,626 --> 00:09:46,086 Eski işin yüzünden gelmiş. 162 00:09:46,169 --> 00:09:48,338 Anne, bize bir dakika verir misin? 163 00:09:48,422 --> 00:09:50,966 - Neden? - Kalmasının sakıncası yok. 164 00:09:51,049 --> 00:09:53,176 Tamam. Siz, mutfağa gidin. 165 00:09:59,933 --> 00:10:01,310 Anne, lütfen bana bir dakika ver. 166 00:10:01,393 --> 00:10:03,437 Tamam. Sakin ol. 167 00:10:04,062 --> 00:10:05,647 Bari teklifini dinle. 168 00:10:05,731 --> 00:10:07,858 İyi birine benziyor. 169 00:10:08,150 --> 00:10:09,401 Değil. 170 00:10:19,328 --> 00:10:20,495 Tüm bunlar da ne? 171 00:10:22,122 --> 00:10:23,415 Son konuştuğumuzda 172 00:10:24,541 --> 00:10:27,044 Homecoming'de ilgilendiğiniz adamları 173 00:10:27,127 --> 00:10:28,211 hatırlamadığınızı söylemiştiniz. 174 00:10:28,295 --> 00:10:31,089 - Doğru mu? - Evet. 175 00:10:31,923 --> 00:10:33,842 - Walter Cruz da dâhil? - Evet. 176 00:10:37,054 --> 00:10:38,930 Şunu dinlemenizi istiyorum. 177 00:10:49,608 --> 00:10:50,650 Colin, ben Heidi. 178 00:10:50,734 --> 00:10:52,444 Efendim, ne var Heidi? Tam... 179 00:10:52,527 --> 00:10:54,738 Walter Cruz'la seansımı yeni bitirdim 180 00:10:54,821 --> 00:10:57,866 ve beklenenden çok daha kapsamlı etkiler gösteriyor. 181 00:10:57,949 --> 00:10:59,159 Nörolojik muayene isteyeceğim... 182 00:11:00,285 --> 00:11:02,913 - Ağır ol Heidi. Önce... - Tamam. Affedersin. 183 00:11:02,996 --> 00:11:04,956 - Olanları anlat. - Tamam. Cruz, beşinci haftada. 184 00:11:05,040 --> 00:11:07,876 Harika gidiyor. Bir olayı belirlemiştik, 185 00:11:07,959 --> 00:11:09,044 ölen bir arkadaşı 186 00:11:09,127 --> 00:11:12,756 ve geçen hafta bunu konuştuk. Bu hafta olayı hatırlamıyor. 187 00:11:14,007 --> 00:11:16,426 - Hiç mi, emin misin? -Evet. 188 00:11:16,510 --> 00:11:17,552 Bu harika! 189 00:11:18,387 --> 00:11:19,679 Hayır Colin, 190 00:11:19,763 --> 00:11:22,432 sadece travmatik tepki gitmemiş. 191 00:11:22,516 --> 00:11:24,893 Her şey gitmiş. En basit detaylar bile. 192 00:11:24,976 --> 00:11:28,480 Olaydan aylar öncesine ait alakasız anıları bile kaybetmiş. 193 00:11:28,563 --> 00:11:30,899 Evet, tamam. Biz de... Dozuyla oynarız. 194 00:11:30,982 --> 00:11:32,943 - Sorun yok. - Bu ciddi, çok ciddi bir sorun. 195 00:11:33,026 --> 00:11:34,820 Ötekiler de aynısını yaşıyorsa 196 00:11:34,903 --> 00:11:36,154 bir şey yapmalıyız... 197 00:11:36,238 --> 00:11:37,406 Hayır. Heidi, dur. 198 00:11:38,698 --> 00:11:41,701 Tamam. Asıl meseleye odaklan. İstediğimiz buydu. 199 00:11:41,785 --> 00:11:43,286 Anlamıyorsun. 200 00:11:43,370 --> 00:11:48,208 Arkadaşları, önemsediği kişiler var ve şimdi onları... 201 00:11:48,291 --> 00:11:50,210 İyi, tamam da kendisi nasıldı? 202 00:11:50,752 --> 00:11:51,670 Ne? 203 00:11:51,753 --> 00:11:54,798 Mizacı, tavırları. Nasıl hissediyordu? 204 00:11:54,881 --> 00:11:57,634 Harika hissettiğini söyledi. 205 00:11:58,552 --> 00:11:59,845 İşte cevabın. 206 00:12:01,721 --> 00:12:04,099 Hayır, Colin, anlamıyorsun. 207 00:12:04,182 --> 00:12:05,434 Hayır. Anlıyorum. 208 00:12:05,517 --> 00:12:06,810 Düzeltmemiz gereken 209 00:12:06,893 --> 00:12:08,812 yan etkiler olduğunu söylüyorsun. Anladım. 210 00:12:08,895 --> 00:12:11,106 Ama bana söylediklerinin özü ne? 211 00:12:11,481 --> 00:12:14,734 Adam gider, bir sürü korkunç deneyim yaşar. 212 00:12:14,818 --> 00:12:17,279 Adam döner, tedavi görür, artık daha iyidir. 213 00:12:17,362 --> 00:12:20,782 Niye deliye döndüğünü anlamıyorum. 214 00:12:22,033 --> 00:12:23,535 Deliye dönmek mi? 215 00:12:34,504 --> 00:12:35,797 İşte oldu. 216 00:12:36,339 --> 00:12:40,177 10 Nisan 2018, ben Heidi Bergman. 217 00:12:40,260 --> 00:12:43,472 Homecoming hastası Walter Cruz'layım. Birinci hafta, birinci seans. 218 00:12:44,431 --> 00:12:45,515 Bu sizsiniz, değil mi? 219 00:12:47,476 --> 00:12:49,311 Yani... Bana benziyor. 220 00:12:49,394 --> 00:12:51,813 Walter ile oradaydınız, doğru mu? Onu tanıyordunuz? 221 00:12:54,316 --> 00:12:56,401 Demek o zamanlar tanıyormuşum. 222 00:12:56,485 --> 00:12:57,652 - Ben... - Yakın mıydınız? 223 00:12:58,028 --> 00:12:59,529 Hayır, söyledim ya. 224 00:12:59,613 --> 00:13:00,614 Dinleyin. 225 00:13:05,827 --> 00:13:08,121 - Bu nasıl... - Bir saniye lütfen. 226 00:13:14,628 --> 00:13:17,756 - Ne yapmadım? -Sevgilinle araba seyahati. 227 00:13:19,132 --> 00:13:20,717 Araba seyahati. 228 00:13:22,427 --> 00:13:25,597 - Sevgililerim oldu. -Onu sormadım. 229 00:13:25,680 --> 00:13:27,849 Onu sormadığını biliyorum. 230 00:13:28,016 --> 00:13:32,979 Haydi ama. Cam açık, radyo açık, 231 00:13:33,063 --> 00:13:36,566 çamların arasından geçiyorsunuz. 232 00:13:36,650 --> 00:13:38,109 Colin, selam. 233 00:13:38,193 --> 00:13:40,320 Evet, şimdi onunla... 234 00:13:42,072 --> 00:13:43,114 Ne? 235 00:13:44,533 --> 00:13:45,534 Hiç. 236 00:13:45,617 --> 00:13:46,785 Hayır, bir şey duydunuz. 237 00:13:46,868 --> 00:13:48,161 Hayır, duymadım. 238 00:13:51,748 --> 00:13:53,792 Bayan Bergman, burada altı haftanın seansları var. 239 00:13:53,875 --> 00:13:55,085 Saatlerce kayıt. 240 00:13:55,877 --> 00:13:57,337 Her gün oradaymışsınız. 241 00:13:57,796 --> 00:13:59,214 Onları nereden buldunuz? 242 00:13:59,297 --> 00:14:01,508 - Yanıtı biliyorsunuz. - Bilmiyorum. 243 00:14:03,009 --> 00:14:05,512 Gloria Morisseau. Walter'ın annesi. 244 00:14:06,137 --> 00:14:07,597 O nereden bulmuş? 245 00:14:12,769 --> 00:14:13,895 Siz yollamışsınız. 246 00:14:19,859 --> 00:14:21,528 Bu sizin el yazınız, değil mi? 247 00:14:30,704 --> 00:14:31,997 Bakın, Walter'ı tanıdığınız açık. 248 00:14:32,080 --> 00:14:33,373 Yakın olduğunuz açık. 249 00:14:33,456 --> 00:14:34,916 Ama itiraf etmiyorsunuz. Neden? 250 00:14:36,084 --> 00:14:37,919 - Çünkü değildim. - Yakındınız. 251 00:14:38,461 --> 00:14:39,879 Ya Joseph Shrier? 252 00:14:40,589 --> 00:14:41,715 O kim? 253 00:14:42,173 --> 00:14:43,717 Başka bir hastanız. 254 00:14:43,800 --> 00:14:45,302 Adınızı duyunca ödü patladı. 255 00:14:45,385 --> 00:14:46,803 Ona ne oldu? 256 00:14:46,886 --> 00:14:48,638 - Bilmiyorum. - Biliyorsunuz. 257 00:14:48,722 --> 00:14:50,724 15 Mayıs'ta tesisten ayrıldınız. 258 00:14:50,807 --> 00:14:52,350 Walter'ın bırakıldığı gün. 259 00:14:52,434 --> 00:14:54,311 - O gün ne oldu? - Bilmiyorum. 260 00:14:54,394 --> 00:14:55,770 Size inanmıyorum. Kimse inanmayacak. 261 00:14:55,854 --> 00:14:58,315 - Ne istediğinizi bilmiyorum. - Ne yaptığınızı bilmek istiyorum. 262 00:14:58,398 --> 00:15:00,483 - Size söylüyorum... - Bu adamlara ne yaptınız? 263 00:15:00,567 --> 00:15:01,985 - Hatırlamıyorum. - Size inanmıyorum. 264 00:15:02,068 --> 00:15:04,321 Tanrım! Hatırlamıyorum. Gerçek bu. 265 00:15:04,404 --> 00:15:05,488 Heidi? 266 00:15:08,867 --> 00:15:11,536 Randevum vardı ya. Beni götürebilir misin? 267 00:15:12,078 --> 00:15:13,288 Randevu mu? 268 00:15:13,371 --> 00:15:15,415 Özür dilerim ama devam etmeliyiz. 269 00:15:15,498 --> 00:15:17,250 Aylardır bunu bekliyoruz. 270 00:15:17,334 --> 00:15:19,210 Biz uzmanla. Şimdi gitmeliyiz. 271 00:15:19,294 --> 00:15:21,671 Affedersiniz ama işteydiniz. Onu nasıl götürecektiniz? 272 00:15:21,755 --> 00:15:24,549 - Bana yalancı mı diyorsunuz? - Hayır, ben... 273 00:15:24,633 --> 00:15:28,428 Programımın nasıl olduğu sizi ilgilendirmez Bay Carrasco. 274 00:15:29,471 --> 00:15:30,513 Bitti mi? 275 00:15:30,597 --> 00:15:33,058 Hayır. Bence bunun köküne inmek önemli. 276 00:15:33,141 --> 00:15:34,934 Toplayın. Gidiyorsunuz. 277 00:15:37,437 --> 00:15:38,521 Deliye dönmek mi? 278 00:15:38,605 --> 00:15:40,357 Bana öyle geldi. 279 00:15:42,108 --> 00:15:44,527 - Bu bir terapi değil. - Haydi ama Heidi. 280 00:15:44,611 --> 00:15:46,196 Bir şeyleri sildik. 281 00:15:46,279 --> 00:15:48,198 Ne sandın, hangi anıların etkileneceğini 282 00:15:48,281 --> 00:15:50,158 seçebileceğimizi mi? 283 00:15:50,241 --> 00:15:54,079 - Ayakkabı alışverişi mi bu? - Hayır ama onu değiştirdik. 284 00:15:54,162 --> 00:15:55,705 Ona yardım ettik. 285 00:15:55,997 --> 00:15:57,165 Endişelerini anlıyorum, tamam mı? 286 00:15:57,248 --> 00:15:59,751 İlacı geliştirmeye devam etmeliyiz. 287 00:15:59,834 --> 00:16:03,338 Büyüleyici savaş hikâyeleriyle torunlarını sıkacaklar. 288 00:16:03,421 --> 00:16:06,257 Ama şimdilik Heidi, gurur duymalısın. 289 00:16:06,883 --> 00:16:09,719 Yaklaşımının tamamı, bağ kurman... 290 00:16:09,803 --> 00:16:11,304 İddiaya varım bizi öne geçiren o oldu. 291 00:16:11,388 --> 00:16:13,556 - Hayır, bu farklı. Bu... - Bunu bakanlığa sunarsam 292 00:16:13,640 --> 00:16:16,434 paranın musluğunu açarlar. 293 00:16:16,601 --> 00:16:19,229 Bu adamları sandığımızdan çok daha önce göreve yollayabilirler. 294 00:16:22,440 --> 00:16:23,650 Göreve yollamak mı? 295 00:16:25,151 --> 00:16:27,070 Ne? Evet. 296 00:16:29,447 --> 00:16:30,615 Geri mi gidiyorlar? 297 00:16:32,075 --> 00:16:33,618 Evet. Sen ne... 298 00:16:33,702 --> 00:16:35,370 Ne yaptığımızı sanıyordun? 299 00:16:36,287 --> 00:16:38,498 Onları sivil hayata hazırladığımızı. 300 00:16:39,666 --> 00:16:41,251 Tabii, belki bir gün. 301 00:16:41,334 --> 00:16:44,462 Ama şimdilik her şey dayanıklılıkla, işlevin artmasıyla ilgili. 302 00:16:44,546 --> 00:16:46,631 Görev sürelerini uzatabilirsek... 303 00:16:47,340 --> 00:16:49,426 - Bu ne zamandır... -Başından beri. 304 00:16:50,009 --> 00:16:51,594 Başarının ölçütü başka ne olabilir? 305 00:16:52,095 --> 00:16:54,180 Ama Walter bunu istemiyor. 306 00:16:54,597 --> 00:16:56,057 Bunu nereden biliyorsun? 307 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 Bana söyledi ve ona söz verdim. 308 00:16:58,768 --> 00:17:00,895 Tamam, bunu yapmamalıydın Heidi. 309 00:17:00,979 --> 00:17:03,148 İyi peki, onu çıkar, tamam mı? 310 00:17:03,231 --> 00:17:05,191 Tedaviyi böl. 311 00:17:05,608 --> 00:17:07,068 Shrier raporunu gördün, değil mi? 312 00:17:07,152 --> 00:17:09,112 - Evet. - Ailesi onunla baş edemedi. 313 00:17:09,195 --> 00:17:10,947 Onu tımarhaneye kapadılar. 314 00:17:11,030 --> 00:17:12,907 Deli gömleği giydirmişler. 315 00:17:13,825 --> 00:17:14,993 Gördüm. 316 00:17:15,076 --> 00:17:18,997 Tamam. Haydi, anılarını kurtarmak için Cruz'un ilaçlarını 317 00:17:19,122 --> 00:17:22,625 dönem ortasında keselim. Bakalım daha iyi olacak mı. 318 00:17:24,586 --> 00:17:25,795 Hayır, yapamayız. 319 00:17:28,506 --> 00:17:31,009 Heidi. Beni dinle. 320 00:17:33,762 --> 00:17:35,680 Arkana yaslanıp yaptığımıza bak. 321 00:17:37,348 --> 00:17:42,687 Bu adamları acı, endişe ve pişmanlık dolu bir hayattan kurtardık. 322 00:17:44,105 --> 00:17:46,149 Bunlardan özgür kaldılar. 323 00:17:47,192 --> 00:17:49,569 Ama Walter'ın planları vardı. O... 324 00:17:49,652 --> 00:17:51,321 Walter sana ait değil Heidi. 325 00:17:51,654 --> 00:17:52,906 Walter bir asker. 326 00:17:52,989 --> 00:17:54,991 İnandığı şeyler uğruna, ülkesi uğruna 327 00:17:55,074 --> 00:17:56,451 savaşmayı seçti. 328 00:17:57,035 --> 00:17:59,037 Biz de bunu ona geri verdik. 329 00:18:00,789 --> 00:18:02,457 Sonunda bize teşekkür edecek. 330 00:18:43,498 --> 00:18:47,460 Siktir. Siktir. Siktir. 331 00:18:48,795 --> 00:18:50,630 - Gitmeliyim. - Nereye gidiyorsun? 332 00:18:50,713 --> 00:18:52,006 Bir şey yaptıysan, 333 00:18:52,090 --> 00:18:54,092 başın beladaysa söyle bana. 334 00:18:54,175 --> 00:18:55,510 Ne yaptığımı bilmiyorum. 335 00:18:55,593 --> 00:18:57,345 Ne oluyor bilmiyorum. Ya sen? 336 00:18:57,887 --> 00:18:59,222 - Hayır, ben... - İşte. 337 00:18:59,305 --> 00:19:01,599 Sen bilmiyorsun, ben bilmiyorum, kimse bir şey bilmiyor. 338 00:19:05,812 --> 00:19:07,564 - Merhaba. -Heidi, selam. Ben Hunter. 339 00:19:07,689 --> 00:19:08,940 Selam. 340 00:19:09,023 --> 00:19:10,233 Her şey yolunda mı? 341 00:19:10,692 --> 00:19:11,943 Pek sayılmaz. Hayır. 342 00:19:12,026 --> 00:19:13,069 Sorun nedir? 343 00:19:13,152 --> 00:19:14,737 Haklıydın. Peşime düştüler. 344 00:19:15,071 --> 00:19:16,781 Kim? Kim peşine düştü? 345 00:19:16,865 --> 00:19:18,616 Unut gitsin. Sadece... Sonra konuşalım mı? 346 00:19:18,700 --> 00:19:20,493 Hayır, Heidi, bekle. Ne oldu? 347 00:19:20,577 --> 00:19:23,913 Bir önemi yok. Şimdi gidiyorum. 348 00:19:23,997 --> 00:19:26,082 Gidiyor musun? Nereye gidiyorsun? 349 00:19:26,165 --> 00:19:29,544 Eskiden çalıştığım yerin adresi var. Birini bulmalıyım. 350 00:19:29,627 --> 00:19:31,880 Heidi, konu yaptığını sandığın şey mi? 351 00:19:31,963 --> 00:19:33,423 Evet. 352 00:19:33,506 --> 00:19:36,926 Tamam. Pekâlâ, bak. Yaptığın şey o kadar kötüyse 353 00:19:37,010 --> 00:19:40,889 o insanlar suç ortakları veya kurban olabilir. 354 00:19:40,972 --> 00:19:42,765 Ne yani... Onlarla yüzleşecek misin? 355 00:19:43,641 --> 00:19:46,019 Ne tepki verecekler belli mi olur? 356 00:19:46,102 --> 00:19:48,771 Beklemekten bıktım. Bilmemekten bıktım. 357 00:19:51,232 --> 00:19:52,358 Tamam. Peki, dinle. 358 00:19:52,442 --> 00:19:54,777 En azından seninle gidecek biri var mı? 359 00:19:54,861 --> 00:19:57,655 Bunu yalnız yapmak zorunda değilsin Heidi. 360 00:19:58,656 --> 00:20:00,116 Yardım isteyebilirsin. 361 00:20:09,417 --> 00:20:13,004 Evet. Hayır. Ben ve Shrier, biz uydurduk. 362 00:20:13,087 --> 00:20:15,048 Hayır, Lesky'ydi. 363 00:20:15,131 --> 00:20:16,799 Hatırlamıyor musun? 364 00:20:17,926 --> 00:20:19,093 Hayır. 365 00:20:19,844 --> 00:20:21,304 Hatırlamıyorum. 366 00:20:22,805 --> 00:20:24,599 Bir dakika, bunun bir anlamı mı var? 367 00:20:24,682 --> 00:20:25,767 Sadece... 368 00:20:26,976 --> 00:20:30,605 Neden Lesky'nin öldüğü günden bahsetmiyorsun? 369 00:20:31,314 --> 00:20:33,149 - Tamam. Yani... -Detaylı olarak. 370 00:21:21,322 --> 00:21:22,448 - Hey. - Selam. 371 00:21:23,408 --> 00:21:25,660 - Nerede şu yer? - Tampa. 372 00:21:26,369 --> 00:21:28,287 Ne arıyoruz? 373 00:21:28,371 --> 00:21:31,249 - Beraber çalıştığın birini mi? - Evet. Adı Colin. 374 00:21:33,584 --> 00:21:34,919 Şimdi orada mı? 375 00:21:35,003 --> 00:21:37,714 Bilmiyorum. Eskiden orada çalışıyordu. Elimde sadece bu var. 376 00:21:39,632 --> 00:21:40,633 Tamam. 377 00:21:41,759 --> 00:21:44,095 Sinemaya gitmek istemediğine emin misin? 378 00:21:46,681 --> 00:21:48,391 Evet. Eminim. 379 00:21:50,351 --> 00:21:51,394 Tamam. 380 00:21:53,062 --> 00:21:54,105 Patron sensin.