1 00:00:25,067 --> 00:00:28,362 Le ministère des Anciens Combattants fait tout pour vous rendre service. 2 00:00:28,779 --> 00:00:31,323 Veuillez patienter, un conseiller va... 3 00:00:31,866 --> 00:00:33,993 Bonjour, Mme Morisseau. Merci d'avoir patienté. 4 00:00:34,076 --> 00:00:36,662 J'ai le dossier de Walter sous les yeux. 5 00:00:36,746 --> 00:00:38,122 Le programme s'appelle bien 6 00:00:38,205 --> 00:00:39,665 - Homecoming ? - Oui, Homecoming. 7 00:00:39,749 --> 00:00:40,583 D'accord, je vois. 8 00:00:40,666 --> 00:00:42,918 Je n'ai pas de nouvelles de lui depuis deux semaines. 9 00:00:43,002 --> 00:00:45,045 J'essaie de le joindre mais il n'y a aucun... 10 00:00:45,129 --> 00:00:47,757 En fait, Madame, il ne s'agit pas d'un programme du ministère. 11 00:00:48,549 --> 00:00:49,842 Comment ça ? 12 00:00:50,217 --> 00:00:54,054 Je vois que c'est un programme géré par un sous-traitant privé, 13 00:00:54,138 --> 00:00:55,473 le groupe Geist Emergent. 14 00:00:57,683 --> 00:00:58,934 "Geist" ? 15 00:00:59,018 --> 00:01:01,187 Ça ne relève pas du ministère des Anciens Combattants. 16 00:01:02,062 --> 00:01:03,272 C'est tout ce que j'ai. 17 00:01:03,355 --> 00:01:05,065 Il y avait autre chose ? 18 00:01:05,149 --> 00:01:06,108 Non. 19 00:01:38,182 --> 00:01:43,187 GROUPE GEIST EMERGENT 17 FLUXUS CIRCLE, LOS GATOS, CALIFORNIE 20 00:01:51,821 --> 00:01:52,696 Glory. 21 00:01:53,656 --> 00:01:54,573 Tu es prête ? 22 00:01:56,200 --> 00:01:57,326 On est en retard. 23 00:02:04,333 --> 00:02:05,334 C'est quoi, ça ? 24 00:02:05,960 --> 00:02:07,127 Geist. 25 00:02:07,711 --> 00:02:09,547 C'est-à-dire ? C'est eux qui font ça ? 26 00:02:09,630 --> 00:02:10,506 Non. 27 00:02:10,965 --> 00:02:15,052 Ils font des produits ménagers : shampoing, produits de débouchage, 28 00:02:15,135 --> 00:02:16,762 lessive. 29 00:02:17,388 --> 00:02:18,347 Et donc ? 30 00:02:18,764 --> 00:02:21,350 Et ils veulent simplement qu'il parle de ses sentiments ? 31 00:02:21,433 --> 00:02:22,560 Non. 32 00:02:23,352 --> 00:02:24,895 Qui ça ? Comment ça ? 33 00:02:24,979 --> 00:02:27,606 Walter, là où ils l'ont envoyé. 34 00:02:28,190 --> 00:02:29,608 Ce n'est pas logique. 35 00:02:30,192 --> 00:02:32,528 Je sais que tu es inquiète, ma chérie. 36 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 Je sais qu'il te manque. 37 00:02:34,113 --> 00:02:35,447 Ce n'est pas ça. 38 00:02:35,531 --> 00:02:39,785 Pourquoi est-ce qu'une boîte qui fabrique du shampoing et de la lessive... 39 00:02:39,869 --> 00:02:42,955 Glory, tu es ma sœur, et je t'aime. 40 00:02:43,038 --> 00:02:44,248 Mais quand tu commences... 41 00:02:44,331 --> 00:02:45,875 Je n'ai pas à te convaincre. 42 00:02:47,960 --> 00:02:49,587 - Tu vas où ? - À Tampa. 43 00:02:50,254 --> 00:02:51,338 Maintenant ? 44 00:02:51,422 --> 00:02:52,756 Il sait que tu viens ? 45 00:02:52,840 --> 00:02:54,008 Je t'en prie. 46 00:02:54,091 --> 00:02:55,092 Je suis sa mère. 47 00:02:55,175 --> 00:02:56,510 Je n'ai pas à annoncer ma... 48 00:02:56,594 --> 00:02:59,346 Il s'est barré à l'autre bout du monde pour fuir tes conneries. 49 00:02:59,430 --> 00:03:00,723 Evita. 50 00:03:00,806 --> 00:03:01,765 C'est vrai. 51 00:03:02,391 --> 00:03:04,643 Il sera ici dans quatre semaines, Glory. 52 00:03:04,727 --> 00:03:06,687 Ne peux-tu pas lui parler au téléphone ? 53 00:03:06,770 --> 00:03:08,272 Je ne vais pas lui parler. 54 00:03:08,355 --> 00:03:09,440 Comment ça ? 55 00:03:09,523 --> 00:03:10,858 Je vais le ramener. 56 00:04:11,502 --> 00:04:14,922 BIENVENUE DANS VOTRE LAVERIE 57 00:04:36,527 --> 00:04:38,237 Hé, j'ai une dette à régler. 58 00:04:39,738 --> 00:04:40,572 Pardon ? 59 00:04:41,281 --> 00:04:42,825 Vous étiez ma serveuse au resto, 60 00:04:42,908 --> 00:04:45,619 et j'ai pas pu vous donner un pourboire, donc... 61 00:04:46,578 --> 00:04:47,413 C'est pas grave. 62 00:04:47,496 --> 00:04:49,456 Tenez, s'il vous plaît. J'insiste. 63 00:04:50,499 --> 00:04:53,502 Ce serait me rendre service. Ça me donnerait bonne conscience. 64 00:04:55,921 --> 00:04:57,464 D'accord. Merci. 65 00:04:58,048 --> 00:04:58,924 Merci à vous. 66 00:05:03,095 --> 00:05:04,888 Alors, des grands gagnants ? 67 00:05:06,974 --> 00:05:08,767 Avec l'or noir ? 68 00:05:10,227 --> 00:05:11,228 La boîte à cartes. 69 00:05:11,311 --> 00:05:13,063 Ah, non. Pas encore. 70 00:05:15,649 --> 00:05:17,943 Il n'y avait qu'une ou deux cartes, de toute façon, pas vrai ? 71 00:05:18,527 --> 00:05:21,196 Qui sont ces personnes ? Vous regardez ? 72 00:05:22,489 --> 00:05:23,490 Non. 73 00:05:27,411 --> 00:05:28,704 C'est drôle. 74 00:05:35,419 --> 00:05:36,420 Bordel, mec. 75 00:05:37,546 --> 00:05:39,757 - Quoi ? - Écoutez, je suis désolé. 76 00:05:39,840 --> 00:05:42,217 Je suis revenu d'Afghanistan il y a quelque chose comme 72 heures, 77 00:05:42,301 --> 00:05:44,803 et visiblement, j'ai oublié comment discuter normalement. Désolé. 78 00:05:44,887 --> 00:05:46,096 Vous êtes militaire ? 79 00:05:47,431 --> 00:05:50,476 Je l'étais. Je ne le suis plus. Je suis contractuel maintenant. 80 00:05:51,143 --> 00:05:53,187 Eh bien, bienvenue chez vous. 81 00:05:53,270 --> 00:05:54,229 Merci. 82 00:05:55,439 --> 00:05:57,232 Je m'appelle Hunter. Enchanté. 83 00:05:57,316 --> 00:05:58,233 Heidi. 84 00:06:11,413 --> 00:06:12,748 Je peux vous poser une question ? 85 00:06:14,500 --> 00:06:17,920 Je me demandais si j'étais allé trop loin, l'autre jour. 86 00:06:18,003 --> 00:06:19,254 Trop loin ? 87 00:06:19,338 --> 00:06:20,714 Avec l'oiseau. Je... 88 00:06:20,798 --> 00:06:23,675 Non. Pas du tout. Ça allait. 89 00:06:24,551 --> 00:06:27,221 Pourtant, on dirait que ça ne vous a pas plu. 90 00:06:27,304 --> 00:06:28,222 C'est pas le cas. 91 00:06:33,227 --> 00:06:34,353 Oui, ici Heidi. 92 00:06:36,939 --> 00:06:37,856 D'accord. 93 00:06:38,607 --> 00:06:39,650 J'arrive. 94 00:06:41,360 --> 00:06:43,403 Vous pouvez attendre ici ? Je dois descendre. 95 00:06:43,487 --> 00:06:44,404 Ouais. 96 00:06:50,035 --> 00:06:52,621 Madame, c'est le protocole. Ce n'est pas moi qui l'ai écrit. 97 00:06:52,704 --> 00:06:54,164 Vous devez remplir... 98 00:06:54,248 --> 00:06:56,375 On dirait que vous n'en savez rien. 99 00:06:56,458 --> 00:06:57,334 Ah, Heidi. 100 00:06:57,417 --> 00:06:59,128 On a un petit problème. 101 00:06:59,211 --> 00:07:01,046 Pourquoi vous ne me l'expliquez pas à moi ? 102 00:07:01,130 --> 00:07:02,840 Voici la mère de Walter. 103 00:07:08,804 --> 00:07:10,556 Ah d'accord, bonjour. 104 00:07:10,639 --> 00:07:11,890 Je m'appelle Heidi Bergman. 105 00:07:11,974 --> 00:07:14,017 Je lui ai expliqué qu'on n'acceptait pas les visites sans rendez-vous, 106 00:07:14,101 --> 00:07:15,811 mais elle semble penser que je... 107 00:07:15,894 --> 00:07:17,396 C'est vous, la responsable ? 108 00:07:17,479 --> 00:07:18,814 Vous travaillez pour Geist ? 109 00:07:19,273 --> 00:07:21,191 C'est leur centre, pas vrai ? 110 00:07:21,275 --> 00:07:22,442 Tout va bien ? 111 00:07:22,526 --> 00:07:24,111 S'il y a une urgence... 112 00:07:24,194 --> 00:07:25,863 Il n'y a pas d'urgence. 113 00:07:25,946 --> 00:07:27,114 C'est mon fils. 114 00:07:27,614 --> 00:07:28,907 Je veux le voir. 115 00:07:29,491 --> 00:07:31,160 Mais apparemment c'est interdit ? 116 00:07:31,243 --> 00:07:32,536 Pourquoi ça ? 117 00:07:33,787 --> 00:07:38,375 Eh bien, le principe de ce centre est d'accompagner Walter dans sa transition, 118 00:07:38,458 --> 00:07:39,668 et il s'en sort très bien. 119 00:07:39,751 --> 00:07:43,505 Mais les visites, et surtout celles de la famille, peuvent... 120 00:07:43,589 --> 00:07:45,340 J'ai roulé depuis la Géorgie. 121 00:07:45,424 --> 00:07:49,261 J'ai 28 devoirs à corriger, et rien d'autre de prévu. 122 00:07:53,682 --> 00:07:54,558 J'appelle la sécurité ? 123 00:07:54,641 --> 00:07:56,268 Non. On va... 124 00:07:57,227 --> 00:08:00,480 Heidi, les visites doivent êtres validées en amont. 125 00:08:05,444 --> 00:08:07,863 Eh bien, elle est là, et elle ne compte pas partir. 126 00:08:08,363 --> 00:08:09,198 C'est bon. 127 00:08:11,200 --> 00:08:13,660 Mme Morisseau, venez avec moi, s'il vous plaît. 128 00:08:18,248 --> 00:08:19,208 Bon. 129 00:08:21,710 --> 00:08:22,711 Ça ira. 130 00:08:25,839 --> 00:08:27,049 Par ici. 131 00:08:36,266 --> 00:08:37,601 C'était quoi, cette histoire ? 132 00:08:51,823 --> 00:08:53,742 Vous habitez à Valdosta, c'est ça ? 133 00:08:58,330 --> 00:08:59,748 La route a été longue ? 134 00:09:01,041 --> 00:09:02,960 J'aurais dû mettre trois heures. 135 00:09:03,043 --> 00:09:04,836 - Des bouchons ? - Non. 136 00:09:05,921 --> 00:09:07,589 Je n'avais pas l'adresse. 137 00:09:08,257 --> 00:09:09,675 Comment vous nous avez trouvé ? 138 00:09:09,758 --> 00:09:13,178 Walter m'a parlé d'un parc industriel près de Tampa, 139 00:09:13,262 --> 00:09:16,265 près d'un marais et d'un village de retraités. 140 00:09:16,348 --> 00:09:18,892 - Il doit y en avoir une douzaine. - Huit seulement. 141 00:09:18,976 --> 00:09:21,270 - Donc vous avez... - Ici, c'était le sixième. 142 00:09:25,315 --> 00:09:26,149 Maman ? 143 00:09:26,984 --> 00:09:28,986 Maman, que fais-tu là ? 144 00:09:33,323 --> 00:09:35,075 Je voulais te voir. 145 00:09:37,202 --> 00:09:38,787 Si on s'asseyait pour parler ? 146 00:09:40,664 --> 00:09:43,208 Walter, je t'en prie, fais partir cette femme. 147 00:09:43,792 --> 00:09:44,876 D'accord. 148 00:09:45,919 --> 00:09:46,753 Heidi. 149 00:09:47,421 --> 00:09:48,422 Désolé. 150 00:09:48,505 --> 00:09:50,340 J'ai pas vu ma mère depuis longtemps... 151 00:09:51,341 --> 00:09:53,593 On pourrait avoir deux minutes ? 152 00:09:56,513 --> 00:09:58,265 Oui. Bien sûr. 153 00:10:48,315 --> 00:10:51,401 Donc, il y a un mois, j'étais à 200 kilomètres de Kandahar, 154 00:10:51,485 --> 00:10:53,403 au milieu de nulle part, quand elle m'a appelé. 155 00:10:53,695 --> 00:10:54,821 Elle voulait divorcer. 156 00:10:56,156 --> 00:10:57,366 Ouais. 157 00:10:57,449 --> 00:11:01,119 Elle disait que c'était trop dur pour elle. 158 00:11:02,496 --> 00:11:03,538 Trop dur pour elle. 159 00:11:04,539 --> 00:11:05,916 C'est plutôt brutal. 160 00:11:06,708 --> 00:11:07,834 À vrai dire... 161 00:11:07,918 --> 00:11:09,044 je n'étais même pas énervé. 162 00:11:09,127 --> 00:11:10,379 Je me suis dit... 163 00:11:13,548 --> 00:11:14,466 Et puis merde ? 164 00:11:15,926 --> 00:11:17,219 Oui, exactement. 165 00:11:17,302 --> 00:11:18,178 Et puis merde. 166 00:11:19,846 --> 00:11:22,307 J'étais parti si souvent 167 00:11:22,391 --> 00:11:24,976 que je ne me souvenais même plus comment lui parler. 168 00:11:25,060 --> 00:11:27,020 Ou même comment me comporter, en fait. 169 00:11:28,647 --> 00:11:32,109 Peut-être qu'elle a osé faire ce que je n'osais pas. 170 00:11:37,739 --> 00:11:39,116 J'ai l'impression d'avoir avancé, là. 171 00:11:40,158 --> 00:11:42,828 Tu es sûre que tu n'es pas thérapeute ? 172 00:11:43,453 --> 00:11:44,413 Seulement le week-end. 173 00:12:05,892 --> 00:12:08,437 BIENVENUE DANS VOTRE LAVERIE 174 00:12:14,651 --> 00:12:16,611 Il est plus d'une heure. J'ai faim. 175 00:12:17,779 --> 00:12:20,198 Il y a un resto chinois à côté. 176 00:12:23,410 --> 00:12:24,953 Et toi, tu as faim ? 177 00:12:27,038 --> 00:12:27,956 Désolé. 178 00:12:29,958 --> 00:12:32,169 Ça fait du bien de me confier sur ce sujet. 179 00:12:32,252 --> 00:12:34,421 J'en ai rarement l'occasion. 180 00:12:35,255 --> 00:12:36,256 Désolé. 181 00:12:42,804 --> 00:12:44,139 Je mangerais bien un bout. 182 00:12:45,640 --> 00:12:47,767 Donc après ma dernière mission, 183 00:12:48,560 --> 00:12:51,188 je suis rentré, j'ai essayé de reprendre ma vie. 184 00:12:51,271 --> 00:12:53,023 Les relations, le travail, 185 00:12:53,106 --> 00:12:54,149 mais je... 186 00:12:55,358 --> 00:12:56,943 je n'arrivais pas à m'intégrer. 187 00:12:57,027 --> 00:12:57,903 Donc j'y suis retourné. 188 00:12:57,986 --> 00:13:01,281 On était pas mal d'anciens soldats à bosser là-bas comme contractuels. 189 00:13:01,364 --> 00:13:02,824 On s'y connaît. 190 00:13:02,908 --> 00:13:03,867 Ça te plaît ? 191 00:13:04,534 --> 00:13:05,535 Plus ou moins. 192 00:13:06,286 --> 00:13:07,370 On est plutôt isolés. 193 00:13:07,454 --> 00:13:09,372 Je peux l'imaginer. 194 00:13:09,456 --> 00:13:11,416 Le pays est magnifique, rien à dire. 195 00:13:15,337 --> 00:13:17,255 Je suis entouré de gens du gouvernement, 196 00:13:17,339 --> 00:13:20,800 on doit faire attention à tout ce qu'on dit. 197 00:13:21,384 --> 00:13:23,303 Il ne faut surtout pas leur dire la vérité. 198 00:13:23,637 --> 00:13:24,471 Pourquoi ? 199 00:13:24,554 --> 00:13:26,306 Parce qu'ils l'utiliseraient contre toi. 200 00:13:26,389 --> 00:13:27,933 Ils font comme si c'était juste leur boulot, 201 00:13:28,016 --> 00:13:30,435 mais leur boulot, c'est de trouver un bouc émissaire. 202 00:13:33,647 --> 00:13:35,732 Je sais, ça sonne un peu... 203 00:13:35,815 --> 00:13:37,817 Non, je vois ce que tu veux dire. 204 00:13:40,195 --> 00:13:41,321 Vraiment ? 205 00:13:42,280 --> 00:13:43,156 Oui. 206 00:13:45,367 --> 00:13:47,327 Quelqu'un se sert de toi ? 207 00:13:48,245 --> 00:13:49,120 Quoi ? 208 00:13:49,204 --> 00:13:51,790 Quelqu'un te harcèle ? Ou veut te soutirer quelque chose ? 209 00:13:52,499 --> 00:13:53,583 Non. 210 00:13:53,667 --> 00:13:54,834 Parce que tu disais... 211 00:13:56,044 --> 00:13:58,046 J'essayais d'être polie. 212 00:14:03,134 --> 00:14:04,928 - Je recommence. - Quoi ? 213 00:14:05,011 --> 00:14:06,388 Je suis en mode "interrogatoire". 214 00:14:07,013 --> 00:14:08,098 C'est-à-dire ? 215 00:14:08,807 --> 00:14:10,934 Rien. C'est mon travail, tu sais. 216 00:14:11,017 --> 00:14:12,477 Soutirer des informations aux gens. 217 00:14:12,561 --> 00:14:14,854 Je le fais sans m'en rendre compte parfois, désolé. 218 00:14:16,147 --> 00:14:18,608 Eh bien, tu ne tireras rien de moi. 219 00:14:18,692 --> 00:14:21,945 Je me plains de mon divorce, et maintenant je t’interroge. 220 00:14:22,028 --> 00:14:23,822 Super comme premier rencard. 221 00:14:24,489 --> 00:14:25,532 Premier quoi ? 222 00:14:28,368 --> 00:14:30,954 Je pense qu'il est temps de commander un verre. 223 00:14:31,413 --> 00:14:32,956 - Je devrais sûrement... - Quoi ? 224 00:14:33,248 --> 00:14:35,625 Comment ça ? Ça porte malheur, tu sais. 225 00:14:36,376 --> 00:14:37,210 Quoi donc ? 226 00:14:37,294 --> 00:14:39,087 Plier le linge quand tu es sobre. 227 00:14:40,422 --> 00:14:42,173 Voilà une chose que ma mère m'a enseignée. 228 00:14:42,257 --> 00:14:43,300 Ah, vraiment ? 229 00:14:43,383 --> 00:14:45,385 La seule, en fait. Enfin, regarde-moi. 230 00:15:01,192 --> 00:15:02,569 Tu comptes m'expliquer ? 231 00:15:04,321 --> 00:15:06,281 Elle n'a aucune photo. 232 00:15:06,364 --> 00:15:08,283 Pas de famille, rien. 233 00:15:08,992 --> 00:15:10,619 Sois plus futé. 234 00:15:10,702 --> 00:15:12,704 - Tu dois réfléchir... - Réfléchir à quoi ? 235 00:15:12,787 --> 00:15:14,080 Qu'est-ce que tu fais ? 236 00:15:14,164 --> 00:15:16,708 Et cette femme, Heidi Bergman ? 237 00:15:16,791 --> 00:15:17,709 Elle veut quoi ? 238 00:15:17,792 --> 00:15:19,794 Elle veut aider. C'est son métier. 239 00:15:19,878 --> 00:15:22,130 Elle est censée être un genre de médecin ? 240 00:15:22,213 --> 00:15:23,381 Où a-t-elle étudié ? 241 00:15:23,465 --> 00:15:24,633 Quel est le rapport ? 242 00:15:24,716 --> 00:15:26,468 Tu ne sais rien. 243 00:15:26,551 --> 00:15:28,094 Tu crois aveuglément. 244 00:15:28,178 --> 00:15:31,348 Mais ce gouvernement ne donne rien gratuitement. 245 00:15:31,931 --> 00:15:33,266 Tu es ici pour une raison. 246 00:15:33,350 --> 00:15:34,726 Effectivement. Pour me soigner. 247 00:15:34,809 --> 00:15:35,935 Te soigner ? 248 00:15:36,019 --> 00:15:37,020 Pourquoi ? 249 00:15:37,103 --> 00:15:38,229 Tout va bien chez toi. 250 00:15:38,313 --> 00:15:41,232 D'accord, tout va bien. Mais j'ai besoin d'être ici. 251 00:15:41,316 --> 00:15:43,693 Ils essaient de te faire croire que tu vas mal. 252 00:15:43,777 --> 00:15:44,861 Que tu as besoin d'eux. 253 00:15:45,445 --> 00:15:46,988 Tu n'as pas besoin d'une thérapeute à la noix 254 00:15:47,072 --> 00:15:49,699 qui te fait parler de ce que tu as vu et fait. 255 00:15:49,783 --> 00:15:51,368 Personne ne m'oblige à quoi que ce soit. 256 00:15:51,451 --> 00:15:53,578 Tu ne peux pas le savoir, Walter. 257 00:15:53,662 --> 00:15:55,538 Ce que tu as vu là-bas ? 258 00:15:55,622 --> 00:15:57,290 Si tu as fait une erreur, 259 00:15:57,374 --> 00:15:58,541 s'ils t'ont dupé... 260 00:15:58,625 --> 00:15:59,709 Dupé ? 261 00:15:59,793 --> 00:16:03,004 Je sais les choses horribles qui se passent là-bas. 262 00:16:03,672 --> 00:16:05,674 Tu penses que des généraux et leurs fils 263 00:16:05,757 --> 00:16:06,925 porteraient le chapeau ? Non. 264 00:16:07,008 --> 00:16:08,927 Maman, d'où tu sors ces conneries ? 265 00:16:09,010 --> 00:16:10,720 Surveille ton langage, Walter. 266 00:16:11,596 --> 00:16:12,847 C'est quoi le plan, alors ? 267 00:16:12,931 --> 00:16:14,683 Ils nous amènent ici pour travailler sur nos problèmes ? 268 00:16:14,766 --> 00:16:16,434 C'est ça, leur plan diabolique ? 269 00:16:16,518 --> 00:16:17,352 Oui. 270 00:16:17,435 --> 00:16:21,481 Ils t'amènent ici et tu dis : "Je suis fou, je suis violent." 271 00:16:21,564 --> 00:16:24,234 Tu leur montres tes faiblesses et ils les exploitent. 272 00:16:24,317 --> 00:16:25,985 C'était pareil quand je me suis engagé. 273 00:16:26,069 --> 00:16:27,112 Je ne reviendrai pas là-dessus. 274 00:16:27,195 --> 00:16:28,530 Eh bien moi, si. 275 00:16:28,613 --> 00:16:30,615 Tu disais vouloir servir dans l'armée. 276 00:16:30,699 --> 00:16:31,866 Tu l'as fait. 277 00:16:32,450 --> 00:16:34,577 Tu ne sers personne ici. 278 00:16:35,036 --> 00:16:36,162 On se sert de toi. 279 00:16:36,246 --> 00:16:37,330 Et tu as peur. 280 00:16:45,171 --> 00:16:46,631 Tu as raison. 281 00:16:47,549 --> 00:16:48,550 J'ai peur. 282 00:16:53,596 --> 00:16:55,849 Je veux que tu reviennes à la maison. 283 00:17:13,074 --> 00:17:14,200 Il fait ses valises. 284 00:17:15,785 --> 00:17:17,412 Craig, retourne dans ton bureau. 285 00:17:18,621 --> 00:17:21,249 - On devrait appeler la sécurité. - Non, c'est inutile. 286 00:17:22,417 --> 00:17:24,669 Il en est à la dose de la quatrième semaine, Heidi. 287 00:17:25,295 --> 00:17:26,671 S'il arrête le traitement, 288 00:17:26,755 --> 00:17:28,465 - il sera en état de manque. - Je sais. 289 00:17:30,258 --> 00:17:32,218 - Je dois le dire à Colin. Désolé. - Non. 290 00:17:33,386 --> 00:17:35,555 Comment ça, "non" ? Heidi, on... 291 00:17:36,556 --> 00:17:38,099 As-tu oublié ce que ça... 292 00:17:38,183 --> 00:17:39,017 Craig. 293 00:17:39,100 --> 00:17:40,518 Je n'ai rien oublié. 294 00:17:40,602 --> 00:17:43,897 Maintenant, ferme-la, tourne-toi et retourne faire joujou. 295 00:17:54,115 --> 00:17:55,116 Salut. 296 00:17:59,871 --> 00:18:01,372 Walter, qu'est-ce qui se passe ? 297 00:18:02,415 --> 00:18:04,083 Je dois partir avec elle. 298 00:18:04,167 --> 00:18:06,586 C'est difficile pour elle, donc... 299 00:18:09,964 --> 00:18:10,965 D'accord. 300 00:18:12,675 --> 00:18:14,719 Désolé de devoir partir à ce stade. 301 00:18:14,803 --> 00:18:16,429 Je reviendrai dès que je pourrai. 302 00:18:20,141 --> 00:18:21,976 Si c'est le mieux selon vous, 303 00:18:22,060 --> 00:18:23,228 je comprends, bien sûr. 304 00:18:23,311 --> 00:18:25,688 Mais c'est vraiment ce que vous voulez ? 305 00:18:27,649 --> 00:18:28,817 C'est ma mère. 306 00:18:29,150 --> 00:18:31,486 Elle est inquiète. C'est plus simple comme ça. 307 00:18:33,112 --> 00:18:33,947 D'accord. 308 00:18:42,747 --> 00:18:44,415 Vous pouvez répondre à ma question ? 309 00:18:51,089 --> 00:18:52,131 Ce que je veux ? 310 00:18:52,674 --> 00:18:53,758 Oui. 311 00:18:53,842 --> 00:18:56,302 Vous parlez de ce que vous devez à vos proches 312 00:18:56,386 --> 00:18:58,763 car vous n'avez pas été à la hauteur, comme pour Shrier ou Lesky. 313 00:18:58,847 --> 00:19:01,182 Mais que voulez-vous ? 314 00:19:05,812 --> 00:19:07,647 Ce n'est pas la bonne façon de décider. 315 00:19:08,231 --> 00:19:09,107 Pourquoi ? 316 00:19:11,234 --> 00:19:13,862 Parce que si je restais, ça pourrait être pour mon bien-être. 317 00:19:13,945 --> 00:19:15,154 Et c'est primordial. 318 00:19:15,238 --> 00:19:17,073 Ou pour être avec vous. 319 00:19:27,458 --> 00:19:28,751 Vous y avez déjà pensé ? 320 00:19:32,380 --> 00:19:33,298 Je pense... 321 00:19:35,008 --> 00:19:37,176 qu'arrêter le traitement à ce stade pourrait s'avérer dangereux. 322 00:19:37,260 --> 00:19:38,761 - Dangereux ? - Pas... 323 00:19:39,637 --> 00:19:40,805 Pas dangereux, juste... 324 00:19:41,389 --> 00:19:42,473 un peu risqué pour... 325 00:19:42,557 --> 00:19:43,641 Pour quoi ? 326 00:19:48,187 --> 00:19:51,024 Je ne veux pas que vous partiez si vous n'êtes pas prêt. 327 00:19:53,693 --> 00:19:54,611 Pourquoi ? 328 00:19:59,324 --> 00:20:00,742 Vous pouvez me répondre ? 329 00:20:05,622 --> 00:20:06,581 Oui. 330 00:20:07,957 --> 00:20:08,833 Quoi ? 331 00:20:11,169 --> 00:20:12,587 J'ai déjà pensé à ça. 332 00:20:16,090 --> 00:20:18,718 - Veuillez laisser un message pour... - Colin Belfast. 333 00:20:19,302 --> 00:20:20,595 Bonjour Colin, c'est Heidi. 334 00:20:20,678 --> 00:20:25,099 Je voulais vous informer d'une visite imprévue qui a eu lieu aujourd'hui. 335 00:20:26,225 --> 00:20:30,647 Mais j'ai su contrôler la situation, et tout va bien. 336 00:20:30,730 --> 00:20:31,731 Bon. 337 00:20:50,249 --> 00:20:51,209 Heidi ? 338 00:20:51,292 --> 00:20:52,502 Walter, je dois... 339 00:20:59,217 --> 00:21:00,468 Mme Morisseau. 340 00:21:03,429 --> 00:21:05,014 Vous avez gagné, non ? 341 00:21:05,098 --> 00:21:06,057 Gloria. 342 00:21:06,391 --> 00:21:07,809 Je suis désolée, j'ai juste... 343 00:21:07,892 --> 00:21:08,810 Ça compte pour moi. 344 00:21:08,893 --> 00:21:12,021 Je pourrais peut-être vous expliquer notre approche. 345 00:21:13,731 --> 00:21:16,734 Je comprends qu'avec le gouvernement et l'armée, 346 00:21:16,818 --> 00:21:19,779 vous avez l'impression que le bien de votre fils n'est pas une priorité. 347 00:21:19,862 --> 00:21:20,989 Il ne l'est pas. 348 00:21:22,407 --> 00:21:23,783 Je comprends pourquoi vous ressentez ça, 349 00:21:23,866 --> 00:21:26,160 mais mon seul but est d'aider Walter. 350 00:21:26,244 --> 00:21:27,954 - Vous devez me faire confiance. - Confiance ? 351 00:21:28,037 --> 00:21:31,582 Je ne devrais pas m'inquiéter de ce que l'armée fait avec mon fils 352 00:21:31,666 --> 00:21:36,129 parce que vous, Heidi Bergman, avez l'impression d'avoir un but honorable. 353 00:21:37,922 --> 00:21:40,591 Eh bien, Walter a choisi de rester. C'est ce qu'il souhaite. 354 00:21:40,675 --> 00:21:41,968 Vous devriez respecter cela. 355 00:21:42,051 --> 00:21:43,261 Ce qu'il souhaite ? 356 00:21:43,845 --> 00:21:46,681 Il n'en est plus question depuis qu'il s'est engagé. 357 00:21:47,056 --> 00:21:49,225 C'est du passé. C'est différent ici. 358 00:21:49,308 --> 00:21:51,519 Cet endroit n'est pas différent. 359 00:21:53,021 --> 00:21:56,149 Peut-être que vous le savez, ou peut-être que vous êtes convaincue 360 00:21:56,232 --> 00:21:57,984 d'œuvrer pour une bonne cause. 361 00:21:59,027 --> 00:22:01,446 Peut-être que vous êtes investie dans le traitement de Walter. 362 00:22:01,904 --> 00:22:03,823 Ou peut-être que vous êtes attachée à lui. 363 00:22:04,615 --> 00:22:05,950 Peu importe. 364 00:22:07,035 --> 00:22:10,496 Si vous pensez pouvoir protéger mon fils 365 00:22:10,580 --> 00:22:13,666 ou n'importe qui d'autre dans un endroit pareil, 366 00:22:14,292 --> 00:22:15,710 vous êtes une idiote. 367 00:22:34,312 --> 00:22:36,731 PLATS À EMPORTER OUVERT TARD 368 00:22:56,417 --> 00:23:00,713 Quatre ans après, on prend un verre 369 00:23:00,797 --> 00:23:02,799 et il m'appelle le lendemain. 370 00:23:03,382 --> 00:23:05,635 - Incroyable. - Merci. 371 00:23:07,136 --> 00:23:08,304 Il a dit... 372 00:23:08,387 --> 00:23:09,639 Qu'est-ce qu'il a dit déjà ? 373 00:23:11,599 --> 00:23:15,186 "C'est une drôle de coïncidence..." 374 00:23:15,728 --> 00:23:18,064 Il est en ville 375 00:23:18,147 --> 00:23:21,192 et il veut rester chez moi. 376 00:23:21,275 --> 00:23:23,361 - Non. - Juste pour quelques jours. 377 00:23:23,444 --> 00:23:25,238 Quoi ? Qu'est-ce que tu as répondu ? 378 00:23:27,115 --> 00:23:28,491 J'ai répondu : 379 00:23:28,574 --> 00:23:33,412 "Anthony, désolée, mais ma maman m'interdit les soirées pyjama." 380 00:23:35,873 --> 00:23:37,041 En plus, c'est vrai. 381 00:23:37,625 --> 00:23:39,127 C'était pas gentil. 382 00:23:39,836 --> 00:23:42,046 - Il le méritait. - Ouais. 383 00:23:45,216 --> 00:23:46,968 Tout va bien ? 384 00:23:47,051 --> 00:23:48,136 C'est ma femme. 385 00:23:49,303 --> 00:23:50,930 Mon ex-femme. 386 00:23:52,306 --> 00:23:54,142 Elle veut que je signe les papiers du divorce. 387 00:23:54,684 --> 00:23:57,895 Chaque fois qu'on se parle, j'invente une excuse. 388 00:23:59,355 --> 00:24:01,023 Elle me croit toujours en Afghanistan. 389 00:24:10,324 --> 00:24:11,951 Tu n'en as jamais marre ? 390 00:24:13,953 --> 00:24:14,829 De quoi ? 391 00:24:15,830 --> 00:24:18,374 De mentir comme ça. 392 00:24:21,419 --> 00:24:22,879 Non, en fait... 393 00:24:23,588 --> 00:24:26,841 - Je... - T'inquiète, moi aussi, je mens. 394 00:24:29,302 --> 00:24:30,219 Toi ? 395 00:24:32,388 --> 00:24:33,639 À quel sujet ? 396 00:24:34,599 --> 00:24:37,101 Tous les jours, je... 397 00:24:38,394 --> 00:24:40,313 Je vais au boulot, je joue le rôle... 398 00:24:41,480 --> 00:24:43,816 de cette personne, cette serveuse. 399 00:24:43,900 --> 00:24:46,903 Je sers les gens, je souris et je... 400 00:24:47,403 --> 00:24:49,989 Je rentre chez moi et c'est pareil. Je joue le rôle... 401 00:24:51,324 --> 00:24:52,450 de la fille dévouée. 402 00:24:53,159 --> 00:24:55,328 Et parfois, j'arrive à me convaincre. 403 00:24:57,121 --> 00:24:59,040 C'est moi, c'est réel. 404 00:25:05,963 --> 00:25:07,173 Je te comprends. 405 00:25:08,966 --> 00:25:10,259 Et puis... 406 00:25:12,136 --> 00:25:14,513 Dans ma voiture, ou... 407 00:25:16,057 --> 00:25:17,767 au réveil, je... 408 00:25:19,143 --> 00:25:21,145 J'ai l'impression de sortir de nulle part. 409 00:25:23,231 --> 00:25:26,609 Comme si ma vie entière était bidon, 410 00:25:27,777 --> 00:25:30,029 chaque mot, chaque seconde. 411 00:25:35,159 --> 00:25:37,328 Je ne sais pas. Et si... 412 00:25:38,246 --> 00:25:39,914 c'est un mensonge, alors... 413 00:25:40,206 --> 00:25:41,916 où est l'autre, la vraie ? 414 00:25:43,209 --> 00:25:44,418 La vraie quoi ? 415 00:25:46,504 --> 00:25:47,421 Moi. 416 00:25:49,715 --> 00:25:50,800 Celle... 417 00:25:52,176 --> 00:25:54,011 Celle que je refuse de voir. 418 00:26:03,771 --> 00:26:06,065 Puis je me demande si ça change quoi que ce soit. 419 00:26:07,525 --> 00:26:08,567 Qu'on mente ? 420 00:26:09,610 --> 00:26:11,153 Qu'on mente, ou qu'on dise la vérité. 421 00:26:11,237 --> 00:26:15,116 Que ce soit vrai, ou bidon, ou... 422 00:26:16,284 --> 00:26:17,743 On l'accepte... 423 00:26:18,703 --> 00:26:21,372 On le met là et on dit... 424 00:26:22,248 --> 00:26:23,124 Et puis merde. 425 00:26:23,207 --> 00:26:25,167 C'est ça, exactement. 426 00:26:25,251 --> 00:26:26,669 Et puis merde. 427 00:26:37,263 --> 00:26:38,514 J'ai mal interprété, pas vrai ? 428 00:26:38,597 --> 00:26:39,724 Oui. 429 00:26:40,433 --> 00:26:41,350 D'accord. 430 00:27:36,655 --> 00:27:37,490 Bonjour. 431 00:27:37,573 --> 00:27:41,118 Vous avez appelé le service des plaintes du ministère de la Défense. 432 00:27:41,202 --> 00:27:43,204 Veuillez laisser un message après le bip. 433 00:27:44,789 --> 00:27:45,706 Allô ? 434 00:27:46,123 --> 00:27:46,999 Oui. 435 00:27:47,416 --> 00:27:49,251 J'ai une plainte à déposer. 436 00:27:55,174 --> 00:27:56,175 Je suis... 437 00:27:57,218 --> 00:28:01,389 Je reviens du centre Homecoming. 438 00:28:02,223 --> 00:28:03,974 En fait, je peux le dire. 439 00:28:04,058 --> 00:28:06,852 Je travaille dans la structure. 440 00:28:06,936 --> 00:28:08,687 Je suis une employée. 441 00:28:09,230 --> 00:28:11,273 J'ai été témoin d'un incident. 442 00:28:12,483 --> 00:28:16,278 L'un des soldats, Walter Cruz, il veut partir. 443 00:28:16,362 --> 00:28:18,572 Il veut rentrer chez lui, mais ils l'en empêchent. 444 00:28:21,450 --> 00:28:22,827 C'est contre... 445 00:28:23,661 --> 00:28:25,704 Il est détenu ici. 446 00:28:26,497 --> 00:28:30,084 Il doit immédiatement rentrer chez lui. 447 00:28:36,340 --> 00:28:37,174 Ou... 448 00:28:38,092 --> 00:28:40,010 je ne sais pas ce qui va lui arriver. 449 00:28:50,563 --> 00:28:51,981 PLAIGNANT : ANONYME 450 00:28:52,064 --> 00:28:53,482 TRANSCRIPTION 451 00:28:53,566 --> 00:28:55,693 [DÉBUT DU MESSAGE] ALLÔ ? OUI. J'AI UNE PLAINTE À DÉPOSER. 452 00:28:55,776 --> 00:28:58,279 MINISTÈRE DE LA DÉFENSE INSPECTION GÉNÉRALE 453 00:29:42,281 --> 00:29:43,157 Salut. 454 00:29:44,617 --> 00:29:45,534 Salut. 455 00:29:48,037 --> 00:29:49,121 J'en ai assez. 456 00:29:51,832 --> 00:29:52,750 De quoi ? 457 00:29:54,418 --> 00:29:55,419 De mentir. 458 00:29:59,173 --> 00:30:00,090 D'accord. 459 00:30:02,718 --> 00:30:05,054 Je pense que j'ai fait quelque chose... 460 00:30:06,096 --> 00:30:07,223 de mal, et... 461 00:30:08,933 --> 00:30:10,351 je ne sais pas ce que c'est. 462 00:30:17,816 --> 00:30:18,817 D'accord. 463 00:30:21,362 --> 00:30:22,571 Essayons de savoir ce que c'est.