1 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Il Dipartimento per i Veterani si impegna per offrire massima assistenza. 2 00:00:28,946 --> 00:00:31,907 La preghiamo di restare in linea e torneremo in... 3 00:00:31,991 --> 00:00:34,243 Salve, sig. ra Morisseau, la ringrazio per aver atteso. 4 00:00:34,326 --> 00:00:36,829 Sto guardando la cartella di Walter. 5 00:00:36,912 --> 00:00:38,414 Ha detto che il programma si chiama Homecoming? 6 00:00:38,497 --> 00:00:40,708 - Sì, Homecoming. - Ok, sì. 7 00:00:40,833 --> 00:00:43,002 Non sento mio figlio da due settimane 8 00:00:43,085 --> 00:00:45,129 e ho tentato di contattarlo, ma non c'è nessuna... 9 00:00:45,212 --> 00:00:47,882 Sì, allora, signora, non è un programma del Dipartimento per i Veterani. 10 00:00:48,674 --> 00:00:50,134 Cosa sta dicendo? 11 00:00:50,217 --> 00:00:51,969 Sì, sto vedendo qui 12 00:00:52,052 --> 00:00:55,848 che è gestito da un contractor privato, la Geist Emergent Group. 13 00:00:57,850 --> 00:00:59,059 Geist? 14 00:00:59,143 --> 00:01:03,147 Sì, non fa parte del Dipartimento. Posso aiutarla in altro? 15 00:01:03,439 --> 00:01:05,399 Posso fare altro per lei? 16 00:01:05,483 --> 00:01:06,484 No. 17 00:01:51,987 --> 00:01:53,364 Glory? 18 00:01:53,447 --> 00:01:54,907 Sei pronta? 19 00:01:56,534 --> 00:01:58,160 Faremo tardi. 20 00:02:04,500 --> 00:02:05,668 Che roba è? 21 00:02:06,210 --> 00:02:07,253 Geist. 22 00:02:07,711 --> 00:02:09,588 E allora? La producono loro? 23 00:02:09,672 --> 00:02:11,090 No, 24 00:02:11,173 --> 00:02:15,302 ma producono prodotti per la casa, tipo shampoo, disgorganti, 25 00:02:15,386 --> 00:02:17,304 detersivi per il bucato. 26 00:02:17,388 --> 00:02:18,764 Quindi? 27 00:02:18,848 --> 00:02:21,308 E vogliono solo che lui parli dei suoi sentimenti? 28 00:02:21,392 --> 00:02:22,518 No. 29 00:02:23,394 --> 00:02:24,854 Lui chi? Di cosa stai parlando? 30 00:02:24,937 --> 00:02:27,648 Walter. Di quel posto in cui l'hanno mandato. 31 00:02:28,190 --> 00:02:29,984 Non ha nessun senso. 32 00:02:30,317 --> 00:02:34,029 Capisco che tu sia sconvolta, doudou mwen. Capisco che ti manchi. 33 00:02:34,154 --> 00:02:35,614 Non sto parlando di questo. 34 00:02:35,698 --> 00:02:39,827 Perché un'azienda che produce shampoo e disgorganti... 35 00:02:39,910 --> 00:02:43,163 Glory, sei mia sorella e ti voglio bene. 36 00:02:43,247 --> 00:02:46,375 - Ma quando fai così... - Non devo convincere te. 37 00:02:48,002 --> 00:02:49,587 - Dove stai andando? - A Tampa. 38 00:02:50,170 --> 00:02:51,422 Ora? 39 00:02:54,174 --> 00:02:56,468 Sono sua madre. Non devo avvisare se io... 40 00:02:56,552 --> 00:02:59,305 È scappato per mezzo mondo pur di sfuggire alle tue assurdità. 41 00:02:59,388 --> 00:03:01,891 - Evita. - È vero. 42 00:03:02,266 --> 00:03:04,602 Tornerà a casa fra quattro settimane, Glory. 43 00:03:04,685 --> 00:03:06,729 Cosa devi dirgli che non puoi dire al telefono? 44 00:03:06,812 --> 00:03:08,272 Non devo dire nulla. 45 00:03:08,355 --> 00:03:11,108 - Cosa vuoi dire? - Lo riporto a casa. 46 00:03:29,209 --> 00:03:34,048 EPISODIO SEI GIOCATTOLI 47 00:04:11,502 --> 00:04:14,880 Benvenuti nella vostra lavanderia 48 00:04:36,694 --> 00:04:38,070 Salve, sono in debito con te. 49 00:04:39,405 --> 00:04:40,572 Scusami? 50 00:04:41,448 --> 00:04:45,411 Mi hai servito in quel ristorante di pesce e ti devo una mancia. Quindi... 51 00:04:46,829 --> 00:04:49,248 - Non fa nulla. - Ecco, ti prego, insisto. 52 00:04:50,708 --> 00:04:53,836 Mi faresti un favore. Così posso dire a me stesso di essere un brav'uomo. 53 00:04:56,005 --> 00:04:57,464 Ma certo. Grazie. 54 00:04:57,756 --> 00:04:59,174 Grazie a te. 55 00:05:03,095 --> 00:05:04,888 Allora, ancora nessuno si è arricchito? 56 00:05:07,599 --> 00:05:08,851 L'oro nero? 57 00:05:10,352 --> 00:05:12,896 - Di quel barattolo? - No. Ancora no. 58 00:05:15,858 --> 00:05:18,485 Beh, dentro c'erano solo un paio di biglietti da visita, no? 59 00:05:18,569 --> 00:05:21,155 Chi è questa gente? Ci hai mai fatto caso? 60 00:05:22,531 --> 00:05:23,699 No. 61 00:05:27,453 --> 00:05:28,746 Però è divertente. 62 00:05:35,461 --> 00:05:37,046 Cavoli... 63 00:05:37,880 --> 00:05:39,757 - Che cosa? - Senti, mi dispiace. 64 00:05:40,049 --> 00:05:42,342 Sono tornato dall'Afghanistan appena 72 ore fa. 65 00:05:42,426 --> 00:05:44,344 Ed è ovvio che ho dimenticato come si fa una conversazione normale. 66 00:05:44,428 --> 00:05:46,221 - Scusami. - Fai parte dell'esercito? 67 00:05:47,306 --> 00:05:48,348 Sì, ne facevo parte. 68 00:05:48,432 --> 00:05:50,559 Ora non più. Sono una specie di contractor, adesso. 69 00:05:51,268 --> 00:05:53,020 Beh, bentornato a casa. 70 00:05:53,437 --> 00:05:54,438 Grazie. 71 00:05:55,606 --> 00:05:57,149 Mi chiamo Hunter. Piacere di conoscerti. 72 00:05:57,232 --> 00:05:58,233 Heidi. 73 00:06:11,455 --> 00:06:13,165 Posso farti una domanda? 74 00:06:14,666 --> 00:06:17,920 Mi chiedevo se non avessi esagerato l'altro giorno. 75 00:06:18,212 --> 00:06:20,547 - Esagerato? - Con la storia dell'uccello. Io... 76 00:06:21,090 --> 00:06:23,675 No. Non hai... No. Voglio dire, non importa. 77 00:06:24,176 --> 00:06:27,346 Ok, perché sembrava ti avesse un po' turbata. 78 00:06:27,429 --> 00:06:28,639 Non è così. 79 00:06:33,310 --> 00:06:34,686 Sì, sono Heidi. 80 00:06:37,064 --> 00:06:39,650 Ok. Arrivo subito. 81 00:06:41,235 --> 00:06:43,362 Rimani un attimo qui? Devo andare a controllare una cosa. 82 00:06:43,445 --> 00:06:44,780 Sì. 83 00:06:49,952 --> 00:06:52,621 Signora, è il protocollo. Non ho scritto io le regole. 84 00:06:52,704 --> 00:06:54,248 Deve compilare un modulo. 85 00:06:54,331 --> 00:06:56,500 A me sembra che lei non sappia niente. 86 00:06:56,583 --> 00:06:59,211 Heidi! Ciao, abbiamo un piccolo problema. 87 00:06:59,294 --> 00:07:01,004 Quale problema? Me lo spieghi. 88 00:07:01,088 --> 00:07:02,673 Lei è la madre di Walter. 89 00:07:09,388 --> 00:07:11,849 Sì, salve! Sono Heidi Bergman. 90 00:07:11,932 --> 00:07:13,976 Le ho detto che non possiamo ricevere ospiti fuori programma, 91 00:07:14,059 --> 00:07:15,894 ma a quanto pare, non crede che io sappia cosa... 92 00:07:15,978 --> 00:07:18,897 È lei che comanda? Lavora per la Geist? 93 00:07:18,981 --> 00:07:21,150 Sono loro che dirigono questo posto, no? 94 00:07:21,233 --> 00:07:22,609 Va tutto bene? 95 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 Se si tratta di un'emergenza, possiamo... 96 00:07:24,403 --> 00:07:25,821 Non è un'emergenza. 97 00:07:25,904 --> 00:07:28,740 È mio figlio, voglio vederlo. 98 00:07:29,449 --> 00:07:32,452 Mi sta dicendo che non è permesso? E perché mai? 99 00:07:34,079 --> 00:07:38,417 Beh, lo scopo di questa struttura è di facilitare la transizione di Walter. 100 00:07:38,500 --> 00:07:41,712 E sta andando molto bene, ma le visite, 101 00:07:41,795 --> 00:07:43,505 soprattutto della famiglia, possono essere... 102 00:07:43,589 --> 00:07:45,299 Ho guidato fin qui dalla Georgia, 103 00:07:45,382 --> 00:07:49,344 ho 28 compiti da correggere e non devo andare da nessuna parte. 104 00:07:53,765 --> 00:07:55,934 - Devo chiamare la sicurezza? - No. No, facciamo... 105 00:07:57,186 --> 00:08:00,397 Heidi, tutte le richieste di visita vanno approvate in anticipo. 106 00:08:05,319 --> 00:08:08,322 Ma lei è qui ora e non andrà da nessuna parte. 107 00:08:08,530 --> 00:08:09,907 Va bene. 108 00:08:11,158 --> 00:08:13,660 Sig. ra Morisseau, viene con me, per favore? 109 00:08:21,793 --> 00:08:22,920 È tutto a posto. 110 00:08:26,006 --> 00:08:27,424 Da questa parte. 111 00:08:36,350 --> 00:08:38,060 Cos'è successo? 112 00:08:51,907 --> 00:08:54,034 Lei vive a Valdosta, vero? 113 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 Quanto ci ha messo? 114 00:09:01,124 --> 00:09:03,085 Ci avrò messo tre ore. 115 00:09:03,168 --> 00:09:05,128 - Traffico? - No. 116 00:09:06,004 --> 00:09:07,756 Non avevo l'indirizzo. 117 00:09:08,090 --> 00:09:09,716 Come ci ha trovati? 118 00:09:09,800 --> 00:09:12,970 Walter ha detto che era un complesso di uffici fuori Tampa, 119 00:09:13,053 --> 00:09:15,931 vicino a una palude e a una casa di riposo. 120 00:09:16,556 --> 00:09:17,683 Ce ne devono essere a decine. 121 00:09:17,766 --> 00:09:19,017 Solo otto. 122 00:09:19,101 --> 00:09:21,270 - Quindi lei... - Questo era il numero sei. 123 00:09:25,107 --> 00:09:26,108 Mamma? 124 00:09:27,109 --> 00:09:29,194 Mamma, ma cosa... Cosa ci fai qui? 125 00:09:33,532 --> 00:09:35,534 Volevo vederti. 126 00:09:36,952 --> 00:09:38,745 Perché non ci sediamo e parliamo? 127 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 Dio... 128 00:09:46,336 --> 00:09:48,422 Heidi, scusami... 129 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 Non vedo mia madre da un po', quindi... 130 00:09:51,425 --> 00:09:53,302 ti dispiace lasciarci un secondo? 131 00:09:56,722 --> 00:09:58,473 Certo, naturalmente. 132 00:10:48,315 --> 00:10:51,401 E così un mese fa, sono a circa 160 chilometri da Kandahar, 133 00:10:51,568 --> 00:10:53,570 in mezzo al nulla, e lei mi chiama 134 00:10:53,653 --> 00:10:54,780 dicendo che vuole il divorzio. 135 00:10:55,614 --> 00:10:57,199 - Caspita. - Vero? 136 00:10:57,282 --> 00:11:00,952 Dice che è troppo dura per lei. 137 00:11:02,287 --> 00:11:03,497 Troppo dura per lei. 138 00:11:04,498 --> 00:11:05,916 Piuttosto brutale. 139 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 Sai, non mi sono nemmeno arrabbiato, la mia reazione è stata più... 140 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 "Vaffanculo"? 141 00:11:16,093 --> 00:11:18,345 Sì, esatto. Vaffanculo. 142 00:11:20,222 --> 00:11:22,265 Ero via da così tanto tempo 143 00:11:22,349 --> 00:11:25,143 che non sapevo nemmeno più come parlarle. Capisci? 144 00:11:25,227 --> 00:11:27,062 O persino come comportarmi, in realtà. 145 00:11:28,688 --> 00:11:31,858 Insomma, lei... Forse ha solo fatto ciò che io avevo paura di fare. 146 00:11:37,739 --> 00:11:39,116 Sto facendo passi da gigante ora. 147 00:11:39,991 --> 00:11:43,203 Sicura di non essere anche una consulente di coppia? 148 00:11:43,286 --> 00:11:44,371 Solo nei weekend. 149 00:12:14,734 --> 00:12:16,653 È l'una passata. Muoio di fame. 150 00:12:17,863 --> 00:12:20,115 C'è un ristorante cinese all'angolo. 151 00:12:23,618 --> 00:12:25,120 E tu? Hai fame? 152 00:12:27,080 --> 00:12:28,415 Scusami. 153 00:12:30,000 --> 00:12:32,127 Sai, mi fa bene parlare di queste cose. 154 00:12:32,210 --> 00:12:34,629 Non ho... non ho molte occasioni. 155 00:12:35,630 --> 00:12:37,132 Scusami. 156 00:12:42,971 --> 00:12:44,556 Ma certo, mangerei qualcosa. 157 00:12:45,932 --> 00:12:48,059 Quindi, dopo l'ultima missione, 158 00:12:48,643 --> 00:12:51,396 sono tornato a casa e ho cercato di riprendere la mia vita. 159 00:12:51,480 --> 00:12:54,191 Le relazioni. Il lavoro. Però... 160 00:12:55,442 --> 00:12:57,027 Non mi sentivo adatto. Capisci? 161 00:12:57,110 --> 00:12:58,111 E così sono tornato. 162 00:12:58,195 --> 00:13:01,239 Siamo in tanti lì, ex soldati che lavorano come contractor. 163 00:13:01,323 --> 00:13:03,074 Sappiamo il fatto nostro. 164 00:13:03,158 --> 00:13:05,494 - Ti piace? - Non era male. 165 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 - Un po' solitario. - Immagino, così lontano. 166 00:13:09,664 --> 00:13:11,541 Il Paese è bellissimo, non è per quello. 167 00:13:11,625 --> 00:13:12,792 Vedi... 168 00:13:15,295 --> 00:13:17,422 Sono circondato da personale governativo. 169 00:13:17,547 --> 00:13:20,675 E devi fare attenzione a tutto quello che dici. 170 00:13:21,176 --> 00:13:23,512 La verità è l'ultima cosa che gli vuoi dire. 171 00:13:23,595 --> 00:13:24,554 Perché? 172 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Perché la userebbero contro di te. 173 00:13:26,389 --> 00:13:27,849 Si comportano come se stessero solo facendo il loro lavoro, 174 00:13:27,933 --> 00:13:30,393 ma il loro lavoro consiste nel trovare qualcuno da incolpare. 175 00:13:34,397 --> 00:13:35,815 Lo sto facendo sembrare come... 176 00:13:35,899 --> 00:13:37,692 No, capisco cosa intendi. 177 00:13:40,362 --> 00:13:41,488 Davvero? 178 00:13:42,531 --> 00:13:43,615 Sì. 179 00:13:45,492 --> 00:13:46,952 Anche tu vieni usata? 180 00:13:48,119 --> 00:13:49,120 Come? 181 00:13:49,204 --> 00:13:51,915 C'è qualcuno che ti assilla? Che tenta di ottenere qualcosa da te? 182 00:13:52,499 --> 00:13:53,542 No. 183 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 Perché hai detto che... 184 00:13:55,001 --> 00:13:57,921 Lo so, volevo essere educata. 185 00:14:03,134 --> 00:14:05,095 - Ci sono ricascato. - Che cosa? 186 00:14:05,178 --> 00:14:06,930 Nella modalità interrogatorio. 187 00:14:07,013 --> 00:14:08,098 E cosa sarebbe? 188 00:14:08,848 --> 00:14:11,184 Niente, è solo il mio lavoro. 189 00:14:11,268 --> 00:14:12,602 Ottenere informazioni dalla gente. 190 00:14:12,686 --> 00:14:15,105 A volte ci ricaschi senza accorgertene. Scusami. 191 00:14:16,398 --> 00:14:18,608 Beh, non ho niente da rivelarti. 192 00:14:18,692 --> 00:14:22,112 Mi lamento del mio divorzio e ora ti metto sotto torchio. 193 00:14:22,195 --> 00:14:23,822 Cavoli, è solo il primo appuntamento. 194 00:14:24,447 --> 00:14:25,615 "Il primo" cosa? 195 00:14:28,285 --> 00:14:30,328 A proposito, credo che sia ora di ordinare il mio primo drink. 196 00:14:31,538 --> 00:14:33,123 - Forse dovrei... - Cosa? 197 00:14:33,206 --> 00:14:35,625 Cosa? Porta sfortuna. 198 00:14:36,251 --> 00:14:37,252 Che cosa? 199 00:14:37,335 --> 00:14:39,129 Piegare il bucato da sobri. 200 00:14:40,380 --> 00:14:42,173 È una cosa che mi ha insegnato mia madre. 201 00:14:42,257 --> 00:14:45,343 - Davvero? - L'unica cosa, in realtà. Guardami. 202 00:15:01,401 --> 00:15:02,569 Mi dici cosa sta succedendo? 203 00:15:04,404 --> 00:15:08,491 Quella non ha foto, non ha famiglia, niente. 204 00:15:09,075 --> 00:15:11,620 Devi essere più furbo. Devi pensare. 205 00:15:11,703 --> 00:15:12,954 Pensare a cosa? 206 00:15:15,498 --> 00:15:17,709 Heidi Bergman? Che cosa vuole? 207 00:15:17,917 --> 00:15:19,961 Vuole aiutarmi. È il suo lavoro. 208 00:15:20,045 --> 00:15:22,172 Dovrebbe essere una specie di medico? 209 00:15:22,255 --> 00:15:23,381 Dove ha studiato? 210 00:15:23,465 --> 00:15:24,591 Ma questo cosa c'entra? 211 00:15:26,718 --> 00:15:28,261 Tu ci credi. 212 00:15:28,345 --> 00:15:31,348 Ma questo governo non ti dà niente gratis. 213 00:15:32,098 --> 00:15:33,475 C'è un motivo se sei qui. 214 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 Sì, c'è un motivo, la terapia. 215 00:15:34,976 --> 00:15:36,019 La terapia? 216 00:15:37,228 --> 00:15:38,229 Tu non hai niente che non va. 217 00:15:38,521 --> 00:15:41,191 Infatti, ho solo bisogno di stare qui. 218 00:15:41,274 --> 00:15:43,693 Loro vogliono che tu creda che ci sia qualcosa che non va. 219 00:15:43,777 --> 00:15:44,861 Che tu abbia bisogno di loro. 220 00:15:45,570 --> 00:15:47,072 Non ti serve una terapeuta 221 00:15:47,155 --> 00:15:49,908 che ti fa parlare di ciò che hai visto e che hai fatto. 222 00:15:49,991 --> 00:15:51,326 Nessuno mi sta obbligando a fare niente. 223 00:15:51,409 --> 00:15:53,536 Questo non lo sai, Walter. 224 00:15:55,747 --> 00:15:58,500 Sei hai commesso un errore, se ti hanno ingannato in qualche modo... 225 00:15:58,583 --> 00:15:59,709 Ingannato? 226 00:15:59,793 --> 00:16:03,171 So bene le cose terribili che succedono laggiù. 227 00:16:03,254 --> 00:16:06,633 Ma tu credi che i generali e i loro figli se ne assumeranno la colpa? 228 00:16:06,716 --> 00:16:09,010 - No! - Mamma, chi ti ha detto queste cazzate? 229 00:16:09,094 --> 00:16:10,720 Bada a come parli, Walter. 230 00:16:11,513 --> 00:16:12,806 E quindi? Quale sarebbe lo scopo? 231 00:16:12,889 --> 00:16:14,766 Ci portano qui per lavorare sui nostri problemi? 232 00:16:14,849 --> 00:16:16,643 Fa tutto parte del loro piano malvagio? 233 00:16:16,726 --> 00:16:21,356 Sì, ti portano qui e tu dici: "Sono pazzo, sono violento." 234 00:16:21,439 --> 00:16:24,317 Gli mostri la tua debolezza e loro se ne approfittano. 235 00:16:24,401 --> 00:16:25,944 Sai, era proprio così quando mi sono arruolato. 236 00:16:26,027 --> 00:16:28,488 - Non sto parlando di quello. - Beh, io sì. 237 00:16:28,571 --> 00:16:30,448 Dicevi di voler prestare servizio... 238 00:16:32,575 --> 00:16:36,121 Ma qui non presti servizio a nessuno. Ti stanno usando. 239 00:16:36,204 --> 00:16:37,580 E tu hai solo paura. 240 00:16:46,923 --> 00:16:48,466 Ho paura. 241 00:16:53,638 --> 00:16:55,849 Voglio solo che tu torni a casa. 242 00:17:13,116 --> 00:17:14,492 Sta facendo i bagagli? 243 00:17:15,827 --> 00:17:17,537 Craig, torna alla tua scrivania. 244 00:17:18,705 --> 00:17:21,207 - Dovremmo avvertire la sicurezza. - No, non è necessario. 245 00:17:22,500 --> 00:17:24,878 È al dosaggio della quarta settimana, Heidi. 246 00:17:25,128 --> 00:17:27,464 Se ora smette di prendere le medicine, avrà una crisi di astinenza. 247 00:17:27,547 --> 00:17:28,757 Lo so. 248 00:17:30,341 --> 00:17:32,552 - Devo informare Colin. Mi dispiace. - No. 249 00:17:33,470 --> 00:17:36,598 Come sarebbe a dire "no"? Heidi, noi... 250 00:17:36,681 --> 00:17:38,224 Hai dimenticato quello che stiamo... 251 00:17:38,308 --> 00:17:40,477 Craig, non ho dimenticato un cazzo. 252 00:17:40,560 --> 00:17:44,105 Ora, chiudi quella bocca umidiccia, voltati e torna ai tuoi giocattoli. 253 00:17:54,240 --> 00:17:55,325 Ehi. 254 00:17:59,996 --> 00:18:01,539 Walter, cosa succede? 255 00:18:02,207 --> 00:18:04,042 Devo tornare con lei. 256 00:18:04,125 --> 00:18:06,503 Insomma, sta passando un brutto momento, quindi... 257 00:18:10,006 --> 00:18:11,716 E va bene. 258 00:18:11,800 --> 00:18:14,719 Senti, mi dispiace andarmene lasciando tutto a metà. 259 00:18:14,803 --> 00:18:16,304 Tornerò appena potrò. 260 00:18:19,974 --> 00:18:22,018 Beh, se è quello che credi di dover fare, io... 261 00:18:22,101 --> 00:18:23,353 naturalmente lo capisco. 262 00:18:23,436 --> 00:18:25,647 Ma è davvero quello che vuoi? 263 00:18:27,857 --> 00:18:31,444 È mia madre. È turbata. In questo modo è più semplice. 264 00:18:33,071 --> 00:18:34,405 Ok. 265 00:18:42,956 --> 00:18:44,582 Però puoi rispondere alla mia domanda? 266 00:18:51,256 --> 00:18:52,799 Che cosa voglio io? 267 00:18:52,882 --> 00:18:53,883 Sì. 268 00:18:53,967 --> 00:18:56,344 Parli di quello che devi alle persone della tua vita. 269 00:18:56,427 --> 00:18:59,055 O di come le hai deluse. Come Shrier o Lesky. 270 00:18:59,138 --> 00:19:01,391 Ma tu cosa vuoi? 271 00:19:05,895 --> 00:19:07,814 Non credo che sia il modo adatto per decidere. 272 00:19:07,897 --> 00:19:09,232 Perché? 273 00:19:11,150 --> 00:19:13,820 Perché se rimango, potrei dedicarmi a stare meglio. 274 00:19:13,903 --> 00:19:15,196 Io credo che sia molto importante. 275 00:19:15,280 --> 00:19:17,198 Ma così potrei stare con te. 276 00:19:27,584 --> 00:19:29,043 Ci hai mai pensato? 277 00:19:32,380 --> 00:19:33,548 Io... 278 00:19:34,841 --> 00:19:37,176 credo che abbandonare la terapia a questo punto potrebbe essere pericoloso. 279 00:19:37,260 --> 00:19:38,803 - Pericoloso? - Io... Non... 280 00:19:38,887 --> 00:19:42,432 No, non pericoloso, solo un po' rischioso per... 281 00:19:42,515 --> 00:19:43,850 Per cosa? 282 00:19:48,438 --> 00:19:51,357 Dico solo che non dovresti andartene se non sei certo di essere pronto. 283 00:19:53,860 --> 00:19:55,153 Giusto. 284 00:19:59,365 --> 00:20:01,200 Ma puoi rispondere alla mia domanda? 285 00:20:05,622 --> 00:20:06,915 Sì. 286 00:20:07,999 --> 00:20:09,083 Cosa? 287 00:20:11,377 --> 00:20:12,712 Ci penso. 288 00:20:16,132 --> 00:20:18,009 Prego, lasciate un messaggio per... 289 00:20:18,092 --> 00:20:19,260 Colin Belfast. 290 00:20:19,510 --> 00:20:20,762 Ciao, Colin, sono Heidi. 291 00:20:20,845 --> 00:20:25,183 Volevo solo avvisarti che oggi è arrivata un'ospite inattesa, 292 00:20:25,808 --> 00:20:30,772 ma ho gestito la situazione ed è tutto a posto. 293 00:20:30,855 --> 00:20:31,898 Ok. 294 00:20:50,416 --> 00:20:53,211 - Heidi? - Walter, devo solo... 295 00:20:59,258 --> 00:21:00,969 Sig. ra Morisseau. 296 00:21:03,596 --> 00:21:05,181 Ha ottenuto ciò che voleva, vero? 297 00:21:05,264 --> 00:21:07,642 Gloria, mia dispiace. Io... 298 00:21:07,892 --> 00:21:09,268 Per me è importante. 299 00:21:09,352 --> 00:21:11,938 Forse se le spiegassi meglio il nostro approccio... 300 00:21:13,815 --> 00:21:16,943 Capisco che avendo a che fare col governo e l'esercito, 301 00:21:17,026 --> 00:21:19,862 abbia la sensazione che gli interessi di suo figlio non siano una priorità. 302 00:21:19,946 --> 00:21:21,614 Non lo sono. 303 00:21:22,365 --> 00:21:23,783 Capisco perché si sente così. 304 00:21:23,866 --> 00:21:26,160 Ma il mio unico scopo è quello di aiutare Walter. 305 00:21:26,327 --> 00:21:28,204 - Se potesse fidarsi di me... - Fidarmi? 306 00:21:28,287 --> 00:21:31,708 Non dovrei preoccuparmi di ciò che l'esercito sta facendo a mio figlio, 307 00:21:31,791 --> 00:21:34,002 perché lei, Heidi Bergman, 308 00:21:34,085 --> 00:21:36,629 crede che le sue intenzioni siano buone? 309 00:21:37,964 --> 00:21:40,758 Beh, Walter ha deciso di restare. È quello che vuole. 310 00:21:40,842 --> 00:21:42,093 Credo che dovrebbe rispettarlo. 311 00:21:42,176 --> 00:21:43,970 "Quello che vuole"? 312 00:21:44,053 --> 00:21:47,098 Non ha nessuna importanza da quando si è arruolato. 313 00:21:47,181 --> 00:21:49,434 Beh, con quello ha chiuso. Qui è diverso. 314 00:21:49,517 --> 00:21:51,602 Questo posto non è diverso. 315 00:21:52,979 --> 00:21:56,107 Forse lei lo sa o forse si è convinta 316 00:21:56,190 --> 00:21:58,526 di lavorare per un bene superiore. 317 00:21:59,068 --> 00:22:01,946 Forse ha a cuore la terapia di Walter 318 00:22:02,030 --> 00:22:04,323 o forse ha a cuore lui. 319 00:22:04,657 --> 00:22:06,200 Non importa. 320 00:22:07,118 --> 00:22:10,621 Se lei crede di poter proteggere lui 321 00:22:10,705 --> 00:22:14,250 o chiunque altro, in un posto del genere, 322 00:22:14,333 --> 00:22:16,294 allora è una sciocca. 323 00:22:31,684 --> 00:22:35,688 STANZA CINESE 324 00:22:56,584 --> 00:23:00,922 Allora abbiamo bevuto una cosa dopo quattro anni 325 00:23:01,005 --> 00:23:02,882 e mi ha richiamata il giorno dopo. 326 00:23:03,466 --> 00:23:06,177 - Incredibile. - Grazie. 327 00:23:07,136 --> 00:23:09,639 E ha detto... Cavolo, cos'aveva detto? 328 00:23:11,557 --> 00:23:12,642 Ha detto: 329 00:23:12,725 --> 00:23:14,727 "Oh, è una coincidenza stranissima." 330 00:23:14,811 --> 00:23:17,980 Lui è nella mia città 331 00:23:18,064 --> 00:23:21,067 e vuole sapere se può stare da me. 332 00:23:21,275 --> 00:23:23,402 - No. - Ma solo per un paio di giorni. 333 00:23:23,486 --> 00:23:25,738 No, no. Che cosa voleva? E tu cosa hai fatto? 334 00:23:27,281 --> 00:23:28,574 Ho detto: 335 00:23:28,658 --> 00:23:33,496 "Anthony, mi dispiace tanto, ma mia madre non permette che porti gente a dormire." 336 00:23:35,832 --> 00:23:36,916 Il che è vero. 337 00:23:37,625 --> 00:23:39,335 Non è stato molto carino. 338 00:23:40,002 --> 00:23:42,713 - Anthony se lo meritava. - Già. 339 00:23:45,633 --> 00:23:46,926 Tutto bene? 340 00:23:47,009 --> 00:23:48,344 Sì, è mia moglie. 341 00:23:49,637 --> 00:23:51,764 Ex moglie. Scusa, la mia ex moglie. 342 00:23:52,431 --> 00:23:54,684 Vuole che firmi i documenti per il divorzio. 343 00:23:54,767 --> 00:23:57,895 Ogni volta che parliamo, mi invento una scusa nuova. 344 00:23:59,397 --> 00:24:01,023 Crede che io sia ancora in Afghanistan. 345 00:24:10,449 --> 00:24:11,784 Non ti stufi mai? 346 00:24:13,870 --> 00:24:14,912 Di cosa? 347 00:24:16,122 --> 00:24:18,791 Di mentire così. 348 00:24:21,544 --> 00:24:23,421 Beh, no, cioè... 349 00:24:24,255 --> 00:24:27,133 Non preoccuparti, anch'io sono una bugiarda. 350 00:24:29,218 --> 00:24:30,344 Tu? 351 00:24:30,803 --> 00:24:33,556 E su cosa mentiresti? 352 00:24:34,974 --> 00:24:36,976 Ogni giorno, 353 00:24:38,436 --> 00:24:41,564 vado a lavorare, fingo di essere questa... 354 00:24:41,772 --> 00:24:46,027 questa persona, questa cameriera. Servo le persone e sorrido. 355 00:24:46,110 --> 00:24:48,821 Poi torno a casa ed è la stessa cosa, 356 00:24:48,905 --> 00:24:50,156 fingo di essere... 357 00:24:51,365 --> 00:24:52,950 una brava figlia. 358 00:24:53,034 --> 00:24:55,912 E a volte mi convinco 359 00:24:57,121 --> 00:24:59,290 che sono io. Che è tutto vero. 360 00:25:06,005 --> 00:25:07,506 So cosa vuoi dire. 361 00:25:09,050 --> 00:25:10,551 Ma poi... 362 00:25:12,345 --> 00:25:13,888 sono in macchina, 363 00:25:13,971 --> 00:25:18,017 o mi sono appena svegliata e... 364 00:25:19,393 --> 00:25:21,187 è come se fossi comparsa dal nulla. 365 00:25:22,980 --> 00:25:26,859 Vedo che la mia vita è ipocrita e fasulla, 366 00:25:26,943 --> 00:25:30,488 che ogni parola che dico, che ogni secondo è solo... 367 00:25:35,284 --> 00:25:36,535 Non lo so, ma se... 368 00:25:36,619 --> 00:25:37,870 se questa è... 369 00:25:38,454 --> 00:25:40,623 se questa è una bugia, allora dov'è l'altra? 370 00:25:40,706 --> 00:25:41,999 Quella vera? 371 00:25:43,376 --> 00:25:44,585 "Quella vera" cosa? 372 00:25:46,462 --> 00:25:47,672 Me. 373 00:25:49,757 --> 00:25:50,967 Quella... 374 00:25:52,260 --> 00:25:54,303 quella che non permetto a me stessa di vedere. 375 00:26:03,688 --> 00:26:06,440 Ma poi inizio a pensare: "Che differenza fa?" 376 00:26:07,692 --> 00:26:08,943 Se mentiamo? 377 00:26:09,694 --> 00:26:13,572 Se mentiamo o diciamo la verità, se è vero o falso o se... 378 00:26:14,573 --> 00:26:16,993 Vorrei solo prendere tutto quanto, 379 00:26:17,076 --> 00:26:21,330 metterlo in un posto e dire... 380 00:26:21,998 --> 00:26:23,082 Vaffanculo? 381 00:26:23,165 --> 00:26:26,585 Sì, esatto. Vaffanculo. 382 00:26:37,430 --> 00:26:39,765 - Non intendevi dire questo, vero? - No, infatti. 383 00:26:40,349 --> 00:26:41,559 Ok. 384 00:27:36,822 --> 00:27:41,077 Salve, avete chiamato l'Ufficio Denunce del Dipartimento della Difesa. 385 00:27:41,285 --> 00:27:43,996 Prego, parlate dopo il segnale acustico. 386 00:27:44,997 --> 00:27:49,293 Salve, sì. Avrei una denuncia da fare. 387 00:27:55,424 --> 00:27:57,301 Sono... 388 00:27:57,385 --> 00:28:02,056 Sono appena stata nell'edificio dell'Homecoming. 389 00:28:02,306 --> 00:28:05,267 Anzi, questo posso dirlo. Io lavoro lì. 390 00:28:05,351 --> 00:28:08,979 Nella struttura. Faccio parte dello staff. 391 00:28:09,063 --> 00:28:11,524 E ho visto una cosa. 392 00:28:12,483 --> 00:28:15,444 Uno dei soldati, Walter Cruz, 393 00:28:15,528 --> 00:28:18,697 vuole andarsene. Vuole andare a casa, ma non glielo permettono. 394 00:28:21,450 --> 00:28:23,411 È contro... 395 00:28:23,744 --> 00:28:26,122 È trattenuto qui. 396 00:28:26,205 --> 00:28:30,292 E deve essere mandato a casa, subito. 397 00:28:36,465 --> 00:28:39,802 O non so cosa succederà. 398 00:28:49,979 --> 00:28:51,063 DATA DI RICEZIONE: 29 aprile 2018 399 00:28:51,147 --> 00:28:52,690 ORA DI RICEZIONE: 13:22 DENUNCIANTE: Anonimo 400 00:28:52,773 --> 00:28:54,191 RECLAMO N.: H-316529812/CS TRASCRIZIONE: INIZIO MESSAGGIO 401 00:28:54,275 --> 00:28:56,193 Salve, sì. Avrei una denuncia da fare. Sono... 402 00:29:42,490 --> 00:29:43,616 Ciao. 403 00:29:44,700 --> 00:29:45,910 Ciao. 404 00:29:48,078 --> 00:29:49,538 Sono stufa. 405 00:29:52,041 --> 00:29:53,209 Di cosa? 406 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 Di mentire. 407 00:29:59,256 --> 00:30:00,549 Ok. 408 00:30:02,801 --> 00:30:04,345 Credo di aver fatto qualcosa. 409 00:30:04,428 --> 00:30:07,223 Qualcosa di sbagliato. E... 410 00:30:08,974 --> 00:30:10,518 non so cosa. 411 00:30:18,025 --> 00:30:19,068 Ok. 412 00:30:21,445 --> 00:30:23,322 Cerchiamo di capirlo.