1 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 Департамент по делам ветеранов видит своей целью заботу о вас. 2 00:00:28,946 --> 00:00:31,907 Пожалуйста, оставайтесь на линии, и мы ответим вам через... 3 00:00:31,991 --> 00:00:34,243 Здравствуйте, мисс Мориссо, спасибо за ожидание. 4 00:00:34,326 --> 00:00:36,829 Передо мной личное дело Уолтера. 5 00:00:36,912 --> 00:00:38,414 Программа называется «Возвращение домой»? 6 00:00:38,497 --> 00:00:40,708 - Да, «Возвращение домой». - Да, ясно. 7 00:00:40,833 --> 00:00:43,002 Я уже две недели не получала вестей от сына, 8 00:00:43,085 --> 00:00:45,129 и я пыталась с ним связаться, но нигде не указано... 9 00:00:45,212 --> 00:00:47,882 Да, мэм, в департаменте по делам ветеранов такой программы нет. 10 00:00:48,674 --> 00:00:50,134 Что вы такое говорите? 11 00:00:50,217 --> 00:00:51,969 Да, здесь указано, 12 00:00:52,052 --> 00:00:55,848 что программа организована частной фирмой, это независимая группа «Гайст». 13 00:00:57,850 --> 00:00:59,059 «Гайст»? 14 00:00:59,143 --> 00:01:03,147 Да, в департаменте такой нет. Это всё, что нам известно. 15 00:01:03,439 --> 00:01:05,399 Я могу еще чем-то вам помочь? 16 00:01:05,483 --> 00:01:06,484 Нет. 17 00:01:38,808 --> 00:01:44,480 «ГАЙСТ» 18 00:01:45,564 --> 00:01:49,610 ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ 19 00:01:51,987 --> 00:01:53,364 Глори? 20 00:01:53,447 --> 00:01:54,907 Ты готова? 21 00:01:56,534 --> 00:01:58,160 Мы же опоздаем. 22 00:02:04,500 --> 00:02:05,668 Что это? 23 00:02:06,210 --> 00:02:07,253 «Гайст». 24 00:02:07,711 --> 00:02:09,588 И что? Это производители всего этого? 25 00:02:09,672 --> 00:02:11,090 Нет, 26 00:02:11,173 --> 00:02:15,302 но они выпускают товары для дома: шампунь, очиститель труб, 27 00:02:15,386 --> 00:02:17,304 стиральный порошок. 28 00:02:17,388 --> 00:02:18,764 И что? 29 00:02:18,848 --> 00:02:21,308 И они просто хотят, чтобы он говорил о своих чувствах? 30 00:02:21,392 --> 00:02:22,518 Нет. 31 00:02:23,394 --> 00:02:24,854 Кто - он? О чем ты говоришь? 32 00:02:24,937 --> 00:02:27,648 Уолтер. То место, куда его отправили. 33 00:02:28,190 --> 00:02:29,984 Что-то тут не вяжется. 34 00:02:30,317 --> 00:02:34,029 Я знаю, ты расстроена, дорогая. Знаю, что ты скучаешь по нему. 35 00:02:34,154 --> 00:02:35,614 Я не об этом говорю. 36 00:02:35,698 --> 00:02:39,827 Зачем компании, производящей шампунь и очиститель для труб... 37 00:02:39,910 --> 00:02:43,163 Глори, ты моя сестра, и я тебя люблю. 38 00:02:43,247 --> 00:02:46,375 - Но когда ты становишься такой... - Мне не нужно тебя убеждать. 39 00:02:48,002 --> 00:02:49,587 - Куда ты? - В Тампу. 40 00:02:50,170 --> 00:02:51,422 Сейчас? 41 00:02:54,174 --> 00:02:56,468 Я его мать. Мне не нужно объявлять, когда я... 42 00:02:56,552 --> 00:02:59,305 Он убежал на другой край света, чтобы убраться от твоей чепухи. 43 00:02:59,388 --> 00:03:01,891 - Эвита. - Это правда. 44 00:03:02,266 --> 00:03:04,602 Он вернется домой через четыре недели, Глори. 45 00:03:04,685 --> 00:03:06,729 Что такого ты хочешь сказать, чего нельзя сказать по телефону? 46 00:03:06,812 --> 00:03:08,272 Я не буду ничего говорить. 47 00:03:08,355 --> 00:03:11,108 - Что ты имеешь в виду? - Я заберу его домой. 48 00:03:29,209 --> 00:03:34,048 ЭПИЗОД ШЕСТОЙ - ИГРУШКИ 49 00:04:11,502 --> 00:04:14,880 Добро пожаловать в прачечную 50 00:04:36,694 --> 00:04:38,070 Эй, я ваш должник. 51 00:04:39,405 --> 00:04:40,572 Что, простите? 52 00:04:41,448 --> 00:04:45,411 Вы обслуживали меня в том рыбном кафе, и я должен вам чаевые. Так что... 53 00:04:46,829 --> 00:04:49,248 - Ничего страшного. - Вот, прошу, я настаиваю. 54 00:04:50,708 --> 00:04:53,836 Вы сделаете мне одолжение. Я смогу считать себя хорошим парнем. 55 00:04:56,005 --> 00:04:57,464 Конечно. Спасибо. 56 00:04:57,756 --> 00:04:59,174 Спасибо. 57 00:05:03,095 --> 00:05:04,888 Кому-нибудь привалило богатство? 58 00:05:07,599 --> 00:05:08,851 Черное золото? 59 00:05:10,352 --> 00:05:12,896 - Из банки? - Нет. Пока нет. 60 00:05:15,858 --> 00:05:18,485 Там же была всего пара карточек, да? 61 00:05:18,569 --> 00:05:21,155 А кто эти люди? Вы их запоминаете? 62 00:05:22,531 --> 00:05:23,699 Нет. 63 00:05:27,453 --> 00:05:28,746 Просто это забавно. 64 00:05:35,461 --> 00:05:37,046 Вот блин. Боже мой. 65 00:05:37,880 --> 00:05:39,757 - Что? - Слушайте, извините. 66 00:05:40,049 --> 00:05:42,342 Я только что вернулся из Афганистана, где-то 72 часа назад. 67 00:05:42,426 --> 00:05:44,344 И, очевидно, я забыл, как поддерживать нормальную беседу. 68 00:05:44,428 --> 00:05:46,221 - Извините. - Вы служите в армии? 69 00:05:47,306 --> 00:05:48,348 Да, служил. 70 00:05:48,432 --> 00:05:50,559 Больше не служу. Теперь я по большей части контрактник. 71 00:05:51,268 --> 00:05:53,020 Что ж, добро пожаловать домой. 72 00:05:53,437 --> 00:05:54,438 Спасибо. 73 00:05:55,606 --> 00:05:57,149 Я Хантер. Приятно познакомиться. 74 00:05:57,232 --> 00:05:58,233 Хайди. 75 00:06:11,455 --> 00:06:13,165 Можно задать тебе вопрос? 76 00:06:14,666 --> 00:06:17,920 Я тут думал, не переборщил ли я на днях? 77 00:06:18,212 --> 00:06:20,547 - Переборщил? - С птицей. Я... 78 00:06:21,090 --> 00:06:23,675 Нет. Не переборщил. Всё хорошо. 79 00:06:24,176 --> 00:06:27,346 Ладно, мне показалось, ты немного из-за этого расстроилась. 80 00:06:27,429 --> 00:06:28,639 Нет. 81 00:06:33,310 --> 00:06:34,686 Да, это Хайди. 82 00:06:37,064 --> 00:06:39,650 Ладно. Я сейчас подойду. 83 00:06:41,235 --> 00:06:43,362 Можешь подождать здесь? Мне нужно кое-что проверить. 84 00:06:43,445 --> 00:06:44,780 Да. 85 00:06:49,952 --> 00:06:52,621 Мэм, таков протокол. Это не я писала правила. 86 00:06:52,704 --> 00:06:54,248 Вам нужно заполнить форму. 87 00:06:54,331 --> 00:06:56,500 Мне кажется, вы вообще не в курсе. 88 00:06:56,583 --> 00:06:59,211 Хайди! Привет, у нас тут небольшая проблема. 89 00:06:59,294 --> 00:07:01,004 Что за проблема? Объясните мне. 90 00:07:01,088 --> 00:07:02,673 Это мама Уолтера. 91 00:07:09,388 --> 00:07:11,849 Да, здравствуйте! Я Хайди Бергман. 92 00:07:11,932 --> 00:07:13,976 Я сказала, что посещение незапланированных гостей запрещено, 93 00:07:14,059 --> 00:07:15,894 но, кажется, она думает, что я не знаю... 94 00:07:15,978 --> 00:07:18,897 Вы тут главная? Вы работаете на «Гайст»? 95 00:07:18,981 --> 00:07:21,150 Это же они заправляют этим местом, верно? 96 00:07:21,233 --> 00:07:22,609 Всё хорошо? 97 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 Если что-то произошло, мы можем... 98 00:07:24,403 --> 00:07:25,821 Ничего не произошло. 99 00:07:25,904 --> 00:07:28,740 Он мой сын, я хочу его увидеть. 100 00:07:29,449 --> 00:07:32,452 Вы говорите мне, что это запрещено? С чего бы это? 101 00:07:34,079 --> 00:07:38,417 Целью данной организации является облегчить переходный период Уолтера. 102 00:07:38,500 --> 00:07:41,712 И он отлично справляется, просто посетители, 103 00:07:41,795 --> 00:07:43,505 особенно семья, могут... 104 00:07:43,589 --> 00:07:45,299 Я приехала сюда из Джорджии, 105 00:07:45,382 --> 00:07:49,344 у меня 28 бумаг на подпись, а голову приклонить негде. 106 00:07:53,765 --> 00:07:55,934 - Мне вызвать охрану? - Нет. Давайте... 107 00:07:57,186 --> 00:08:00,397 Хайди, все запросы на посещение одобряются заранее. 108 00:08:05,319 --> 00:08:08,322 Что ж, она уже здесь, и она никуда не пойдет. 109 00:08:08,530 --> 00:08:09,907 Всё хорошо. 110 00:08:11,158 --> 00:08:13,660 Миссис Мориссо, пойдемте со мной, пожалуйста. 111 00:08:21,793 --> 00:08:22,920 Всё нормально. 112 00:08:26,006 --> 00:08:27,424 Сюда. 113 00:08:36,350 --> 00:08:38,060 Что это было? 114 00:08:51,907 --> 00:08:54,034 Вы живете во Владосте, верно? 115 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 Долго вы сюда добирались? 116 00:09:01,124 --> 00:09:03,085 Я должна была добраться за три часа. 117 00:09:03,168 --> 00:09:05,128 - Пробки? - Нет. 118 00:09:06,004 --> 00:09:07,756 У меня не было адреса. 119 00:09:08,090 --> 00:09:09,716 Как же вы нашли нас? 120 00:09:09,800 --> 00:09:12,970 Уолтер сказал, это офис-парк в пригороде Тампы, 121 00:09:13,053 --> 00:09:15,931 рядом с болотом и интернатом для престарелых. 122 00:09:16,556 --> 00:09:17,683 Таких, должно быть, дюжина. 123 00:09:17,766 --> 00:09:19,017 Всего восемь. 124 00:09:19,101 --> 00:09:21,270 - Так вы просто... - Это был шестой. 125 00:09:25,107 --> 00:09:26,108 Мама? 126 00:09:27,109 --> 00:09:29,194 Мам, что ты тут делаешь? 127 00:09:33,532 --> 00:09:35,534 Я хотела тебя увидеть. 128 00:09:36,952 --> 00:09:38,745 Давайте мы все присядем и поговорим. 129 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 Боже... 130 00:09:46,336 --> 00:09:48,422 Хайди, извини... 131 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 Я давно не видел маму, так что... 132 00:09:51,425 --> 00:09:53,302 Можешь дать нам секунду? 133 00:09:56,722 --> 00:09:58,473 Конечно, разумеется. 134 00:10:48,315 --> 00:10:51,401 Где-то месяц назад я был где-то под Кандагаром, 135 00:10:51,568 --> 00:10:53,570 у черта на куличках. И тут звонит она 136 00:10:53,653 --> 00:10:54,780 и говорит, что хочет развестись. 137 00:10:55,614 --> 00:10:57,199 - Да уж. - Точно. 138 00:10:57,282 --> 00:11:00,952 Она сказала, что всё это для нее слишком. 139 00:11:02,287 --> 00:11:03,497 Слишком для нее. 140 00:11:04,498 --> 00:11:05,916 Это жесть. 141 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 Я даже не взбесился, я просто подумал... 142 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 «К черту всё»? 143 00:11:16,093 --> 00:11:18,345 Да, именно. К черту всё. 144 00:11:20,222 --> 00:11:22,265 Понимаете, я уже так одичал, 145 00:11:22,349 --> 00:11:25,143 что больше не помнил, как с ней говорить. Представляете? 146 00:11:25,227 --> 00:11:27,062 Или как себя вообще вести. 147 00:11:28,688 --> 00:11:31,858 То есть она... Может, она просто сделала то, чего я боялся. 148 00:11:37,739 --> 00:11:39,116 Вот меня прорвало. 149 00:11:39,991 --> 00:11:43,203 Вы, случайно, семейным психологом не подрабатываете? 150 00:11:43,286 --> 00:11:44,371 Только по выходным. 151 00:12:14,734 --> 00:12:16,653 Уже второй час. Я с голоду умираю. 152 00:12:17,863 --> 00:12:20,115 Тут рядом китайский ресторанчик. 153 00:12:23,618 --> 00:12:25,120 А вы? Не проголодались? 154 00:12:27,080 --> 00:12:28,415 Извините. 155 00:12:30,000 --> 00:12:32,127 Знаете, так здорово поговорить обо всём этом. 156 00:12:32,210 --> 00:12:34,629 У меня редко выпадала такая возможность. 157 00:12:35,630 --> 00:12:37,132 Извините. 158 00:12:42,971 --> 00:12:44,556 Конечно, я бы перекусила. 159 00:12:45,932 --> 00:12:48,059 Знаете, после моего последнего периода службы 160 00:12:48,643 --> 00:12:51,396 я приехал домой, пытался войти в колею. 161 00:12:51,480 --> 00:12:54,191 Отношения. Работа. Но всё просто... 162 00:12:55,442 --> 00:12:57,027 Я не вписывался. Понимаете? 163 00:12:57,110 --> 00:12:58,111 Так что я вернулся обратно. 164 00:12:58,195 --> 00:13:01,239 Нас там таких много - бывшие солдаты, работающие по контракту. 165 00:13:01,323 --> 00:13:03,074 Мы знаем, что к чему. 166 00:13:03,158 --> 00:13:05,494 - Вам это нравится? - Было нормально. 167 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 - Немного одиноко. - Еще бы, где-то там, далеко. 168 00:13:09,664 --> 00:13:11,541 Страна красивая, дело не в этом. 169 00:13:11,625 --> 00:13:12,792 Понимаете... 170 00:13:15,295 --> 00:13:17,422 Меня окружают люди из правительства. 171 00:13:17,547 --> 00:13:20,675 И нужно обдумывать каждое слово. 172 00:13:21,176 --> 00:13:23,512 Им говоришь всё что угодно, кроме правды. 173 00:13:23,595 --> 00:13:24,554 Почему? 174 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Потому что они используют ее против тебя. 175 00:13:26,389 --> 00:13:27,849 Делают вид, что выполняют свою работу, 176 00:13:27,933 --> 00:13:30,393 но их работа - найти козла отпущения. 177 00:13:34,397 --> 00:13:35,815 Вы можете подумать, что... 178 00:13:35,899 --> 00:13:37,692 Нет, я понимаю, о чем вы. 179 00:13:40,362 --> 00:13:41,488 Правда? 180 00:13:42,531 --> 00:13:43,615 Да. 181 00:13:45,492 --> 00:13:46,952 Вас используют подобным образом? 182 00:13:48,119 --> 00:13:49,120 Что? 183 00:13:49,204 --> 00:13:51,915 Донимают вас? Пытаются что-то от вас получить? 184 00:13:52,499 --> 00:13:53,542 Нет. 185 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 Ведь вы же сами сказали... 186 00:13:55,001 --> 00:13:57,921 Знаю, я лишь хотела быть вежливой. 187 00:14:03,134 --> 00:14:05,095 - Я снова это делаю. - Что? 188 00:14:05,178 --> 00:14:06,930 Включаю режим допроса. 189 00:14:07,013 --> 00:14:08,098 Что это? 190 00:14:08,848 --> 00:14:11,184 Ничего, просто моя работа. 191 00:14:11,268 --> 00:14:12,602 Получать от людей информацию. 192 00:14:12,686 --> 00:14:15,105 Иногда делаю это неосознанно. Извините. 193 00:14:16,398 --> 00:14:18,608 Что ж, у меня для вас ничего нет. 194 00:14:18,692 --> 00:14:22,112 Ною про свой развод, а теперь бесцеремонно допрашиваю. 195 00:14:22,195 --> 00:14:23,822 Господи, это же первое свидание, блин. 196 00:14:24,447 --> 00:14:25,615 Что первое? 197 00:14:28,285 --> 00:14:30,328 И на этой ноте, думаю, пора заказать первую стопку. 198 00:14:31,538 --> 00:14:33,123 - Мне, наверное, лучше... - Что? 199 00:14:33,206 --> 00:14:35,625 Вы о чем? Это же плохая примета. 200 00:14:36,251 --> 00:14:37,252 Какая примета? 201 00:14:37,335 --> 00:14:39,129 Складывать белье трезвой. 202 00:14:40,380 --> 00:14:42,173 Этому меня научила мама. 203 00:14:42,257 --> 00:14:45,343 - Правда? - Только этому и научила. Взгляни на меня. 204 00:15:01,401 --> 00:15:02,569 Ты расскажешь мне, в чем дело? 205 00:15:04,404 --> 00:15:08,491 У нее нет фотографий, нет семьи, нет ничего. 206 00:15:09,075 --> 00:15:11,620 Ты должен быть умнее. Ты должен думать. 207 00:15:11,703 --> 00:15:12,954 О чем думать? 208 00:15:15,498 --> 00:15:17,709 Хайди Бергман? Чего она хочет? 209 00:15:17,917 --> 00:15:19,961 Она хочет помочь. Это ее работа. 210 00:15:20,045 --> 00:15:22,172 Она должна быть кем-то вроде врача? 211 00:15:22,255 --> 00:15:23,381 Где она училась? 212 00:15:23,465 --> 00:15:24,591 А это здесь причем? 213 00:15:26,718 --> 00:15:28,261 Ты просто веришь. 214 00:15:28,345 --> 00:15:31,348 Но это правительство ничего не дает за так. 215 00:15:32,098 --> 00:15:33,475 Есть причина, по которой ты здесь. 216 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 Да, причина есть - это лечение. 217 00:15:34,976 --> 00:15:36,019 Лечение? 218 00:15:37,228 --> 00:15:38,229 С тобой всё в порядке. 219 00:15:38,521 --> 00:15:41,191 Всё в порядке, но мне нужно быть здесь. 220 00:15:41,274 --> 00:15:43,693 Они хотят, чтобы ты думал, что что-то не так. 221 00:15:43,777 --> 00:15:44,861 Что ты в них нуждаешься. 222 00:15:45,570 --> 00:15:47,072 Но тебе не нужен врач, 223 00:15:47,155 --> 00:15:49,908 чтобы заставлять тебя говорить о том, что ты видел, что ты делал. 224 00:15:49,991 --> 00:15:51,326 Послушай, никто меня не заставляет. 225 00:15:51,409 --> 00:15:53,536 Ты этого не знаешь, Уолтер. 226 00:15:55,747 --> 00:15:58,500 Если ты сделал ошибку, если они как-то тебя обманули... 227 00:15:58,583 --> 00:15:59,709 Обманули? 228 00:15:59,793 --> 00:16:03,171 Я знаю, там происходят ужасные вещи. 229 00:16:03,254 --> 00:16:06,633 Но ты думаешь, генералы и их сыновья возьмут вину на себя? 230 00:16:06,716 --> 00:16:09,010 - Нет! - Мама, откуда ты взяла эту чушь? 231 00:16:09,094 --> 00:16:10,720 Следи за языком, Уолтер. 232 00:16:11,513 --> 00:16:12,806 Ну и что? В чем смысл всего этого? 233 00:16:12,889 --> 00:16:14,766 Они привезли нас сюда, чтобы решить наши проблемы. 234 00:16:14,849 --> 00:16:16,643 Это всё часть их злобного плана? 235 00:16:16,726 --> 00:16:21,356 Да, они привезли тебя сюда, а ты говоришь: «Я не в себе. Я буйный». 236 00:16:21,439 --> 00:16:24,317 И ты показываешь им свою слабость, а они извлекают из этого выгоду. 237 00:16:24,401 --> 00:16:25,944 Именно так и было, когда я пошел служить. 238 00:16:26,027 --> 00:16:28,488 - Я говорю не об этом. - Да, а я - об этом. 239 00:16:28,571 --> 00:16:30,448 Ты говорил, что хочешь служить... 240 00:16:32,575 --> 00:16:36,121 Здесь ты никому не служишь. Тебя используют. 241 00:16:36,204 --> 00:16:37,580 А ты просто боишься. 242 00:16:46,923 --> 00:16:48,466 Я боюсь. 243 00:16:53,638 --> 00:16:55,849 Я хочу, чтобы ты поехал домой. 244 00:17:13,116 --> 00:17:14,492 Он собирает вещи? 245 00:17:15,827 --> 00:17:17,537 Крэйг, возвращайся на свое рабочее место. 246 00:17:18,705 --> 00:17:21,207 - Нужно вызвать охрану. - Нет, в этом нет необходимости. 247 00:17:22,500 --> 00:17:24,878 У него пошла четвертая неделя приема лекарств, Хайди. 248 00:17:25,128 --> 00:17:27,464 Если сейчас он их бросит, у него будет синдром отмены... 249 00:17:27,547 --> 00:17:28,757 Я знаю. 250 00:17:30,341 --> 00:17:32,552 - Так, нужно сообщить Колину. Мне жаль. - Нет. 251 00:17:33,470 --> 00:17:36,598 Как это - нет? Хайди, мы... 252 00:17:36,681 --> 00:17:38,224 Ты что, потеряла хватку? 253 00:17:38,308 --> 00:17:40,477 Крэйг, ни черта я не потеряла. 254 00:17:40,560 --> 00:17:44,105 Закрой свой маленький черный ротик, повернись и возвращайся к своим бирюлькам. 255 00:17:54,240 --> 00:17:55,325 Эй. 256 00:17:59,996 --> 00:18:01,539 Уолтер, что происходит? 257 00:18:02,207 --> 00:18:04,042 Я должен вернуться с ней. 258 00:18:04,125 --> 00:18:06,503 Ей сейчас непросто, так что... 259 00:18:10,006 --> 00:18:11,716 Хорошо. 260 00:18:11,800 --> 00:18:14,719 Слушай, мне жаль, что приходится прерывать всё на полпути. 261 00:18:14,803 --> 00:18:16,304 Я вернусь, как только смогу. 262 00:18:19,974 --> 00:18:22,018 Если ты чувствуешь, что это необходимо, я... 263 00:18:22,101 --> 00:18:23,353 Конечно, я понимаю. 264 00:18:23,436 --> 00:18:25,647 Но этого ли ты действительно хочешь? 265 00:18:27,857 --> 00:18:31,444 Она моя мама. Она расстроена. Так будет проще. 266 00:18:33,071 --> 00:18:34,405 Ясно. 267 00:18:42,956 --> 00:18:44,582 Можешь ответить на мой вопрос? 268 00:18:51,256 --> 00:18:52,799 Чего я хочу? 269 00:18:52,882 --> 00:18:53,883 Да. 270 00:18:53,967 --> 00:18:56,344 Ты говоришь о том, что ты обязан людям в своей жизни. 271 00:18:56,427 --> 00:18:59,055 Или о том, как ты их подвел. Как Шраера или Лески. 272 00:18:59,138 --> 00:19:01,391 Но чего ты хочешь? 273 00:19:05,895 --> 00:19:07,814 Не думаю, что это хороший способ решить. 274 00:19:07,897 --> 00:19:09,232 Почему? 275 00:19:11,150 --> 00:19:13,820 Потому что если бы я остался, то чтобы сосредоточиться на выздоровлении. 276 00:19:13,903 --> 00:19:15,196 Я думаю, это действительно важно. 277 00:19:15,280 --> 00:19:17,198 Но, возможно, я бы остался, чтобы быть с тобой. 278 00:19:27,584 --> 00:19:29,043 Ты когда-нибудь об этом думала? 279 00:19:32,380 --> 00:19:33,548 Я просто... 280 00:19:34,841 --> 00:19:37,176 Думаю, что оставить сейчас лечение может быть для тебя опасно. 281 00:19:37,260 --> 00:19:38,803 - Опасно? - Я... Не... 282 00:19:38,887 --> 00:19:42,432 Нет, не опасно, просто немного рискованно для... 283 00:19:42,515 --> 00:19:43,850 Для чего? 284 00:19:48,438 --> 00:19:51,357 Я не думаю, что тебе стоит уезжать, если ты не уверен, что готов. 285 00:19:53,860 --> 00:19:55,153 Ясно. 286 00:19:59,365 --> 00:20:01,200 Но ты можешь ответить на мой вопрос? 287 00:20:05,622 --> 00:20:06,915 Я думала. 288 00:20:07,999 --> 00:20:09,083 Что? 289 00:20:11,377 --> 00:20:12,712 Думала об этом. 290 00:20:16,132 --> 00:20:18,009 Пожалуйста, оставьте сообщение для... 291 00:20:18,092 --> 00:20:19,260 Колина Белфаста. 292 00:20:19,510 --> 00:20:20,762 Привет, Колин, это Хайди. 293 00:20:20,845 --> 00:20:25,183 Я лишь хотела сказать тебе, что сегодня у нас был неожиданный гость, 294 00:20:25,808 --> 00:20:30,772 но я разрулила ситуацию и всё хорошо. 295 00:20:30,855 --> 00:20:31,898 Ладно. 296 00:20:50,416 --> 00:20:53,211 - Хайди? - Уолтер, я просто... 297 00:20:59,258 --> 00:21:00,969 Миссис Мориссо. 298 00:21:03,596 --> 00:21:05,181 Вы получили, что хотели, не так ли? 299 00:21:05,264 --> 00:21:07,642 Глория, мне жаль. Я лишь... 300 00:21:07,892 --> 00:21:09,268 Для меня это важно. 301 00:21:09,352 --> 00:21:11,938 Возможно, если бы я подробнее объяснила вам наш подход. 302 00:21:13,815 --> 00:21:16,943 Я понимаю, имея дело с правительством и армией, 303 00:21:17,026 --> 00:21:19,862 вы не всегда уверены, что интересы вашего сына в приоритете. 304 00:21:19,946 --> 00:21:21,614 Так и есть. 305 00:21:22,365 --> 00:21:23,783 Я понимаю, почему вы так считаете. 306 00:21:23,866 --> 00:21:26,160 Но мое единственное намерение - это помочь Уолтеру. 307 00:21:26,327 --> 00:21:28,204 - Если бы вы просто доверились мне. - Доверилась? 308 00:21:28,287 --> 00:21:31,708 Мне не надо волноваться по поводу того, что армия делает с моим сыном, 309 00:21:31,791 --> 00:21:34,002 потому что вы, Хайди Бергман, 310 00:21:34,085 --> 00:21:36,629 считаете свои намерения добрыми? 311 00:21:37,964 --> 00:21:40,758 Уолтер решил остаться. Это то, чего он хочет. 312 00:21:40,842 --> 00:21:42,093 Попытайтесь уважать его мнение. 313 00:21:42,176 --> 00:21:43,970 Чего он хочет? 314 00:21:44,053 --> 00:21:47,098 Это не имело значения с момента его зачисления в армию. 315 00:21:47,181 --> 00:21:49,434 С этим покончено. Здесь всё по-другому. 316 00:21:49,517 --> 00:21:51,602 В этом месте всё то же самое. 317 00:21:52,979 --> 00:21:56,107 Может, вы это знаете, или, может, вы убедили себя, 318 00:21:56,190 --> 00:21:58,526 что работаете на благо великой цели. 319 00:21:59,068 --> 00:22:01,946 Может, вам небезразлично лечение Уолтера, 320 00:22:02,030 --> 00:22:04,323 или, может, вам небезразличен он сам. 321 00:22:04,657 --> 00:22:06,200 Это не имеет значения. 322 00:22:07,118 --> 00:22:10,621 Если вы думаете, что можете защитить его 323 00:22:10,705 --> 00:22:14,250 или кого-то еще в подобном месте, 324 00:22:14,333 --> 00:22:16,294 вы глубоко заблуждаетесь. 325 00:22:31,642 --> 00:22:35,646 КИТАЙСКИЙ РЕСТОРАН ЕДА НА ВЫНОС - РАБОТАЕМ ДОПОЗДНА 326 00:22:56,584 --> 00:23:00,922 Мы выпили после четырех лет расставания, 327 00:23:01,005 --> 00:23:02,882 а на следующий день он мне звонит. 328 00:23:03,466 --> 00:23:06,177 - Невероятно. - Спасибо. 329 00:23:07,136 --> 00:23:09,639 Он сказал... Боже, что же он сказал? 330 00:23:11,557 --> 00:23:12,642 Он сказал: 331 00:23:12,725 --> 00:23:14,727 «Какое странное совпадение». 332 00:23:14,811 --> 00:23:17,980 И он в моем городе 333 00:23:18,064 --> 00:23:21,067 и хочет знать, может ли он остановиться у меня. 334 00:23:21,275 --> 00:23:23,402 - Нет. - Но всего на пару дней. 335 00:23:23,486 --> 00:23:25,738 Нет. Что ты имеешь в виду? Что ты сделала? 336 00:23:27,281 --> 00:23:28,574 Я сказала: 337 00:23:28,658 --> 00:23:33,496 «Энтони, мне очень жаль, но моя мама не одобряет, когда у меня ночуют гости». 338 00:23:35,832 --> 00:23:36,916 И это правда. 339 00:23:37,625 --> 00:23:39,335 Это было не очень вежливо. 340 00:23:40,002 --> 00:23:42,713 - Энтони это заслужил. - Да уж. 341 00:23:45,633 --> 00:23:46,926 Всё хорошо? 342 00:23:47,009 --> 00:23:48,344 Да, это моя жена. 343 00:23:49,637 --> 00:23:51,764 Моя бывшая. Прости, моя бывшая жена. 344 00:23:52,431 --> 00:23:54,684 Хочет подписать документы о разводе. 345 00:23:54,767 --> 00:23:57,895 Во время каждого разговора я придумываю новую отговорку. 346 00:23:59,397 --> 00:24:01,023 Она думает, что я всё еще в Афганистане. 347 00:24:10,449 --> 00:24:11,784 Тебе никогда это не надоедает? 348 00:24:13,870 --> 00:24:14,912 Что? 349 00:24:16,122 --> 00:24:18,791 Вся эта ложь. 350 00:24:21,544 --> 00:24:23,421 Ну, нет, то есть... 351 00:24:24,255 --> 00:24:27,133 Не парься, я тоже вру. 352 00:24:29,218 --> 00:24:30,344 Ты? 353 00:24:30,803 --> 00:24:33,556 О чем же ты врешь? 354 00:24:34,974 --> 00:24:36,976 Каждый день 355 00:24:38,436 --> 00:24:41,564 я хожу на работу и притворяюсь, что я... 356 00:24:41,772 --> 00:24:46,027 Этот человек, эта официантка. Я обслуживаю людей и улыбаюсь. 357 00:24:46,110 --> 00:24:48,821 А потом я иду домой, и там всё то же самое. 358 00:24:48,905 --> 00:24:50,156 Я притворяюсь... 359 00:24:51,365 --> 00:24:52,950 Хорошей дочерью. 360 00:24:53,034 --> 00:24:55,912 И иногда я убеждаю себя, 361 00:24:57,121 --> 00:24:59,290 что это я. Что это по-настоящему. 362 00:25:06,005 --> 00:25:07,506 Я понимаю, о чем ты. 363 00:25:09,050 --> 00:25:10,551 Но потом я... 364 00:25:12,345 --> 00:25:13,888 В машине, 365 00:25:13,971 --> 00:25:18,017 или когда я просыпаюсь, и... 366 00:25:19,393 --> 00:25:21,187 Словно я появилась из ниоткуда. 367 00:25:22,980 --> 00:25:26,859 Я вижу, что вся моя жизнь фальшивая и ненастоящая 368 00:25:26,943 --> 00:25:30,488 и каждое мое слово, каждая секунда... 369 00:25:35,284 --> 00:25:36,535 Я не знаю, но что, если... 370 00:25:36,619 --> 00:25:37,870 Если это... 371 00:25:38,454 --> 00:25:40,623 Если это ложь, то где же та, другая? 372 00:25:40,706 --> 00:25:41,999 Настоящая. Я... 373 00:25:43,376 --> 00:25:44,585 Кто настоящий? 374 00:25:46,462 --> 00:25:47,672 Я. 375 00:25:49,757 --> 00:25:50,967 Та... 376 00:25:52,260 --> 00:25:54,303 Та, которую я не позволяю себе увидеть. 377 00:26:03,688 --> 00:26:06,440 Но потом я начинаю думать, а какая вообще разница? 378 00:26:07,692 --> 00:26:08,943 Если мы лжем? 379 00:26:09,694 --> 00:26:13,572 Лжем мы или говорим правду, настоящее всё или фальшивое, или просто... 380 00:26:14,573 --> 00:26:16,993 Я просто хочу взять всё это, 381 00:26:17,076 --> 00:26:21,330 сложить в одно место и сказать... 382 00:26:21,998 --> 00:26:23,082 К черту всё? 383 00:26:23,165 --> 00:26:26,585 Да, именно. К черту всё. 384 00:26:37,430 --> 00:26:39,765 - Ты не это имела в виду, да? - Нет, не это. 385 00:26:40,349 --> 00:26:41,559 Ладно. 386 00:27:36,822 --> 00:27:41,077 Здравствуйте, вы позвонили по горячей линии жалоб Министерства обороны. 387 00:27:41,285 --> 00:27:43,996 Пожалуйста, говорите после сигнала. 388 00:27:44,997 --> 00:27:49,293 Здравствуйте, да. У меня есть жалоба. 389 00:27:55,424 --> 00:27:57,301 Дело в том... 390 00:27:57,385 --> 00:28:02,056 Я только что была в здании организации «Возвращение домой». 391 00:28:02,306 --> 00:28:05,267 Вообще-то, я там работаю. 392 00:28:05,351 --> 00:28:08,979 В этой организации. Я в штате. 393 00:28:09,063 --> 00:28:11,524 И я кое-что видела. 394 00:28:12,483 --> 00:28:15,444 Одного из солдат, Уолтера Круза. 395 00:28:15,528 --> 00:28:18,697 Он хочет уйти. Он хочет поехать домой, но они ему не позволяют. 396 00:28:21,450 --> 00:28:23,411 Это же против... 397 00:28:23,744 --> 00:28:26,122 Его здесь удерживают. 398 00:28:26,205 --> 00:28:30,292 И его нужно отправить домой. Немедленно. 399 00:28:36,465 --> 00:28:39,802 Или я не знаю, что произойдет. 400 00:28:49,770 --> 00:28:51,063 ДАТА ПОЛУЧЕНИЯ: 29 апреля 2018 г. 401 00:28:51,147 --> 00:28:52,690 ВРЕМЯ ПОЛУЧЕНИЯ: 13:22 ЖАЛОБА: анонимная 402 00:28:52,773 --> 00:28:54,191 НОМЕР ЖАЛОБЫ: H-316529812/CS СТЕНОГРАММА: 403 00:28:54,275 --> 00:28:56,193 Здравствуйте, да. У меня есть жалоба. Дело в том, что... 404 00:29:42,490 --> 00:29:43,616 Привет. 405 00:29:44,700 --> 00:29:45,910 Привет. 406 00:29:48,078 --> 00:29:49,538 Я устала от этого. 407 00:29:52,041 --> 00:29:53,209 От чего? 408 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 Ото лжи. 409 00:29:59,256 --> 00:30:00,549 Ясно. 410 00:30:02,801 --> 00:30:04,345 Кажется, я что-то сделала. 411 00:30:04,428 --> 00:30:07,223 Что-то дурное. И... 412 00:30:08,974 --> 00:30:10,518 Я не знаю что. 413 00:30:18,025 --> 00:30:19,068 Ладно. 414 00:30:21,445 --> 00:30:23,322 Давай это выясним.