1 00:00:25,234 --> 00:00:28,446 El Departamento de Veteranos se compromete a ofrecer una atención de calidad. 2 00:00:28,946 --> 00:00:31,907 Por favor, no cuelgue. Enseguida le... 3 00:00:31,991 --> 00:00:34,243 Hola, señora Morisseau, gracias por esperar. 4 00:00:34,326 --> 00:00:36,829 Tengo delante el expediente de Walter. 5 00:00:36,912 --> 00:00:38,414 ¿Dice que el programa se llama Regreso a casa? 6 00:00:38,497 --> 00:00:40,708 - Sí, Regreso a casa. -Vale, sí. 7 00:00:40,833 --> 00:00:43,002 Hace dos semanas que no sé nada de mi hijo, 8 00:00:43,085 --> 00:00:45,129 y he intentado localizarlo, pero no consta en... 9 00:00:45,212 --> 00:00:47,882 Verá, señora, ese programa no es del Departamento de Veteranos. 10 00:00:48,674 --> 00:00:50,134 ¿Qué me está diciendo? 11 00:00:50,217 --> 00:00:51,969 Sí, por lo que veo aquí, 12 00:00:52,052 --> 00:00:55,848 lo gestiona un contratista privado, Geist Emergent Group. 13 00:00:57,850 --> 00:00:59,059 ¿Geist? 14 00:00:59,143 --> 00:01:03,147 Sí, no es del Departamento. Es lo único que nos consta. 15 00:01:03,439 --> 00:01:05,399 ¿Puedo ayudarla en algo más? 16 00:01:05,483 --> 00:01:06,484 No. 17 00:01:45,564 --> 00:01:49,610 REGRESO A CASA 18 00:01:51,987 --> 00:01:53,364 ¿Glory? 19 00:01:53,447 --> 00:01:54,907 ¿Estás lista? 20 00:01:56,534 --> 00:01:58,160 Vamos a llegar tarde. 21 00:02:04,500 --> 00:02:05,668 ¿Qué es esto? 22 00:02:06,210 --> 00:02:07,253 Geist. 23 00:02:07,711 --> 00:02:09,588 ¿Qué pasa? ¿Ellos fabrican todo eso? 24 00:02:09,672 --> 00:02:11,090 No, 25 00:02:11,173 --> 00:02:15,302 pero hacen productos para el hogar, como champú, disolventes de tuberías, 26 00:02:15,386 --> 00:02:17,304 detergentes para ropa. 27 00:02:17,388 --> 00:02:18,764 ¿Y qué? 28 00:02:18,848 --> 00:02:21,308 ¿Y solo quieren que él les hable de sus sentimientos? 29 00:02:21,392 --> 00:02:22,518 No. 30 00:02:23,394 --> 00:02:24,854 ¿Quién? ¿De qué hablas? 31 00:02:24,937 --> 00:02:27,648 De Walter. Del sitio al que lo han mandado. 32 00:02:28,190 --> 00:02:29,984 No tiene lógica. 33 00:02:30,317 --> 00:02:34,029 Sé que estás afectada, doudou mwen. Sé que lo echas de menos. 34 00:02:34,154 --> 00:02:35,614 No estoy hablando de eso. 35 00:02:35,698 --> 00:02:39,827 ¿Por qué una empresa fabricante de champú y disolventes...? 36 00:02:39,910 --> 00:02:43,163 Glory, eres mi hermana y te quiero. 37 00:02:43,247 --> 00:02:46,375 - Pero cuando te pones así... - No tengo que convencerte. 38 00:02:48,002 --> 00:02:49,587 - ¿Adónde vas? - A Tampa. 39 00:02:50,170 --> 00:02:51,422 ¿Ahora? 40 00:02:54,174 --> 00:02:56,468 Soy su madre. No necesito avisar cuando... 41 00:02:56,552 --> 00:02:59,305 Huyó al otro extremo del mundo para alejarse de tus tonterías. 42 00:02:59,388 --> 00:03:01,891 - Evita. - Es verdad. 43 00:03:02,266 --> 00:03:04,602 Estará en casa dentro de cuatro semanas, Glory. 44 00:03:04,685 --> 00:03:06,729 ¿No puedes decirle por teléfono lo que quieras decirle? 45 00:03:06,812 --> 00:03:08,272 No voy a decirle nada. 46 00:03:08,355 --> 00:03:11,108 - ¿Qué quieres decir? - Que voy a traerlo a casa. 47 00:03:29,209 --> 00:03:34,048 EPISODIO SEIS JUGUETES 48 00:04:11,502 --> 00:04:14,880 Bienvenido a tu lavandería 49 00:04:36,694 --> 00:04:38,070 Oye, tengo una deuda contigo. 50 00:04:39,405 --> 00:04:40,572 ¿Perdona? 51 00:04:41,448 --> 00:04:45,411 Me atendiste en el restaurante y te debo una propina, conque... 52 00:04:46,829 --> 00:04:49,248 - No pasa nada. - Toma, por favor, insisto. 53 00:04:50,708 --> 00:04:53,836 Me harías un favor. Así me convencería de lo majo que soy. 54 00:04:56,005 --> 00:04:57,464 Claro. Gracias. 55 00:04:57,756 --> 00:04:59,174 Gracias a ti. 56 00:05:03,095 --> 00:05:04,888 ¿Se ha hecho rico alguien ya? 57 00:05:07,599 --> 00:05:08,851 Con el oro negro. 58 00:05:10,352 --> 00:05:12,896 - Lo del bote. - No, todavía no. 59 00:05:15,858 --> 00:05:18,485 De todos modos, solo había un par de tarjetas, ¿no? 60 00:05:18,569 --> 00:05:21,155 ¿Quiénes serán? ¿No lo has mirado? 61 00:05:22,531 --> 00:05:23,699 No. 62 00:05:27,453 --> 00:05:28,746 Tiene gracia. 63 00:05:35,461 --> 00:05:37,046 Vaya por Dios. 64 00:05:37,880 --> 00:05:39,757 - ¿Qué? - Oye, perdona. 65 00:05:40,049 --> 00:05:42,342 Acabo de volver de Afganistán hace solo 72 horas. 66 00:05:42,426 --> 00:05:44,344 Y está claro que no ya no sé mantener una conversación normal. 67 00:05:44,428 --> 00:05:46,221 - Perdona. - ¿Eres militar? 68 00:05:47,306 --> 00:05:48,348 Sí, lo era. 69 00:05:48,432 --> 00:05:50,559 Ya no, ahora soy contratista. 70 00:05:51,268 --> 00:05:53,020 Pues bienvenido a casa. 71 00:05:53,437 --> 00:05:54,438 Gracias. 72 00:05:55,606 --> 00:05:57,149 Me llamo Hunter. Encantado. 73 00:05:57,232 --> 00:05:58,233 Heidi. 74 00:06:11,455 --> 00:06:13,165 ¿Puedo preguntarte algo? 75 00:06:14,666 --> 00:06:17,920 No sé si me pasé de la raya el otro día. 76 00:06:18,212 --> 00:06:20,547 - ¿De la raya? - Con el pájaro. Yo... 77 00:06:21,090 --> 00:06:23,675 No. Nada de eso, no pasa nada. 78 00:06:24,176 --> 00:06:27,346 Vale, porque parecías un poco molesta. 79 00:06:27,429 --> 00:06:28,639 No lo estaba. 80 00:06:33,310 --> 00:06:34,686 ¿Sí? Soy Heidi. 81 00:06:37,064 --> 00:06:39,650 Vale. Ahora mismo voy. 82 00:06:41,235 --> 00:06:43,362 ¿Puedes quedarte aquí? Tengo que comprobar una cosa. 83 00:06:43,445 --> 00:06:44,780 Sí. 84 00:06:49,952 --> 00:06:52,621 Señora, es el protocolo, yo no he redactado las normas. 85 00:06:52,704 --> 00:06:54,248 Tiene que rellenar un formulario. 86 00:06:54,331 --> 00:06:56,500 A mí me parece que no tiene usted ni idea. 87 00:06:56,583 --> 00:06:59,211 Heidi, hola. Tenemos un problemilla. 88 00:06:59,294 --> 00:07:01,004 ¿Qué problema? Explíquemelo. 89 00:07:01,088 --> 00:07:02,673 Esta es la madre de Walter. 90 00:07:09,388 --> 00:07:11,849 ¡Hola! Soy Heidi Bergman. 91 00:07:11,932 --> 00:07:13,976 Le he dicho que no aceptamos visitas sin programar, 92 00:07:14,059 --> 00:07:15,894 pero al parecer cree que yo no sé lo que estoy... 93 00:07:15,978 --> 00:07:18,897 ¿Es usted la jefa? ¿Trabaja para Geist? 94 00:07:18,981 --> 00:07:21,150 Son los que dirigen esto, ¿no? 95 00:07:21,233 --> 00:07:22,609 ¿Va todo bien? 96 00:07:22,693 --> 00:07:24,319 Si hay alguna emergencia, podemos... 97 00:07:24,403 --> 00:07:25,821 No hay ninguna emergencia. 98 00:07:25,904 --> 00:07:28,740 Es mi hijo. Quiero verlo. 99 00:07:29,449 --> 00:07:32,452 ¿Me dicen que no está permitido? ¿Y eso por qué? 100 00:07:34,079 --> 00:07:38,417 El objetivo de este centro es facilitar la transición de Walter. 101 00:07:38,500 --> 00:07:41,712 Y le está yendo genial, solo que las visitas, 102 00:07:41,795 --> 00:07:43,505 sobre todo de familiares, pueden... 103 00:07:43,589 --> 00:07:45,299 He venido conduciendo desde Georgia, 104 00:07:45,382 --> 00:07:49,344 tengo 28 trabajos que corregir y no me esperan en ningún sitio. 105 00:07:53,765 --> 00:07:55,934 - ¿Llamo a seguridad? - No. Vamos a... 106 00:07:57,186 --> 00:08:00,397 Heidi, todas las solicitudes de visita deben aprobarse por adelantado. 107 00:08:05,319 --> 00:08:08,322 Bueno, ella ya está aquí y no se va a ir. 108 00:08:08,530 --> 00:08:09,907 No pasa nada. 109 00:08:11,158 --> 00:08:13,660 Señora Morisseau, ¿me acompaña, por favor? 110 00:08:21,793 --> 00:08:22,920 No pasa nada. 111 00:08:26,006 --> 00:08:27,424 Por aquí. 112 00:08:36,350 --> 00:08:38,060 ¿De qué iba todo eso? 113 00:08:51,907 --> 00:08:54,034 Usted vive en Valdosta, ¿verdad? 114 00:08:58,413 --> 00:09:00,165 ¿Cuánto ha tardado? 115 00:09:01,124 --> 00:09:03,085 Normalmente habrían sido tres horas. 116 00:09:03,168 --> 00:09:05,128 - ¿Tráfico? - No. 117 00:09:06,004 --> 00:09:07,756 No tenía la dirección. 118 00:09:08,090 --> 00:09:09,716 ¿Cómo nos ha encontrado? 119 00:09:09,800 --> 00:09:12,970 Walter me dijo que era un edificio de oficinas cerca de Tampa, 120 00:09:13,053 --> 00:09:15,931 junto a un pantano y a una comunidad de jubilados. 121 00:09:16,556 --> 00:09:17,683 Habrá un montón de sitios así. 122 00:09:17,766 --> 00:09:19,017 Solo ocho. 123 00:09:19,101 --> 00:09:21,270 - De modo que... - Este ha sido el sexto. 124 00:09:25,107 --> 00:09:26,108 ¿Mamá? 125 00:09:27,109 --> 00:09:29,194 Mamá, ¿qué... estás haciendo aquí? 126 00:09:33,532 --> 00:09:35,534 Solo quería verte. 127 00:09:36,952 --> 00:09:38,745 ¿Y si nos sentamos y charlamos? 128 00:09:43,834 --> 00:09:45,085 Dios... 129 00:09:46,336 --> 00:09:48,422 Heidi, perdona... 130 00:09:48,505 --> 00:09:50,424 Hacía mucho que no veía a mi madre y... 131 00:09:51,425 --> 00:09:53,302 ¿Te importa dejarnos un segundo? 132 00:09:56,722 --> 00:09:58,473 Claro, por supuesto. 133 00:10:48,315 --> 00:10:51,401 Hace como un mes, estaba a 160 km de Kandahar, 134 00:10:51,568 --> 00:10:53,570 en mitad de la nada, y me llama ella 135 00:10:53,653 --> 00:10:54,780 y me dice que quiere el divorcio. 136 00:10:55,614 --> 00:10:57,199 - Guau. - ¿Vale? 137 00:10:57,282 --> 00:11:00,952 Me dijo que todo esto era demasiado duro para ella. 138 00:11:02,287 --> 00:11:03,497 Duro para ella. 139 00:11:04,498 --> 00:11:05,916 Qué fuerte. 140 00:11:07,000 --> 00:11:10,504 La verdad es que yo ni me enfadé. Pensé más bien... 141 00:11:13,340 --> 00:11:14,424 ¿"A la mierda"? 142 00:11:16,093 --> 00:11:18,345 Sí, exacto. A la mierda. 143 00:11:20,222 --> 00:11:22,265 Mira, llevaba tanto tiempo fuera 144 00:11:22,349 --> 00:11:25,143 que ya ni me acordaba de cómo tenía que hablarle, ¿sabes? 145 00:11:25,227 --> 00:11:27,062 O cómo tengo que ser, en realidad. 146 00:11:28,688 --> 00:11:31,858 O sea, ella... quizá hizo lo que yo tenía miedo de hacer. 147 00:11:37,739 --> 00:11:39,116 Es como si estuviera teniendo una revelación. 148 00:11:39,991 --> 00:11:43,203 ¿Seguro que no eres también terapeuta de parejas? 149 00:11:43,286 --> 00:11:44,371 Solo los fines de semana. 150 00:12:14,734 --> 00:12:16,653 Es más de la una. Me muero de hambre. 151 00:12:17,863 --> 00:12:20,115 Hay un chino aquí al lado. 152 00:12:23,618 --> 00:12:25,120 ¿Y tú? ¿Tienes hambre? 153 00:12:27,080 --> 00:12:28,415 Perdona. 154 00:12:30,000 --> 00:12:32,127 Es que sienta muy bien hablar de estas cosas. 155 00:12:32,210 --> 00:12:34,629 Y no... No tengo muchas oportunidades. 156 00:12:35,630 --> 00:12:37,132 Lo siento. 157 00:12:42,971 --> 00:12:44,556 Algo tendré que comer. 158 00:12:45,932 --> 00:12:48,059 Después de mi última misión, 159 00:12:48,643 --> 00:12:51,396 volví a casa e intenté recuperar mi vida. 160 00:12:51,480 --> 00:12:54,191 Relaciones. Trabajo. Pero es que... 161 00:12:55,442 --> 00:12:57,027 No me adaptaba, ¿sabes? 162 00:12:57,110 --> 00:12:58,111 Así que volví. 163 00:12:58,195 --> 00:13:01,239 Allí hay muchos exsoldados como yo trabajando de contratistas. 164 00:13:01,323 --> 00:13:03,074 Sabemos movernos por allí. 165 00:13:03,158 --> 00:13:05,494 - ¿Te gusta? - Estaba bien. 166 00:13:06,453 --> 00:13:09,414 - Algo solitario. - Seguro, por ahí perdido. 167 00:13:09,664 --> 00:13:11,541 El país es precioso, no es eso. 168 00:13:11,625 --> 00:13:12,792 Verás... 169 00:13:15,295 --> 00:13:17,422 Estás rodeado de personas del gobierno. 170 00:13:17,547 --> 00:13:20,675 Y tienes que medir mucho tus palabras. 171 00:13:21,176 --> 00:13:23,512 Lo último que conviene contarles es la verdad. 172 00:13:23,595 --> 00:13:24,554 ¿Por qué? 173 00:13:24,638 --> 00:13:26,306 Porque la usan en tu contra. 174 00:13:26,389 --> 00:13:27,849 Aparentan que están haciendo su trabajo, 175 00:13:27,933 --> 00:13:30,393 pero su trabajo es encontrar a alguien a quien culpar. 176 00:13:34,397 --> 00:13:35,815 Tal como lo digo, parece... 177 00:13:35,899 --> 00:13:37,692 No, sé a qué te refieres. 178 00:13:40,362 --> 00:13:41,488 ¿Ah, sí? 179 00:13:42,531 --> 00:13:43,615 Sí. 180 00:13:45,492 --> 00:13:46,952 ¿Alguien te está usando de ese modo? 181 00:13:48,119 --> 00:13:49,120 ¿Qué? 182 00:13:49,204 --> 00:13:51,915 Ya sabes, molestándote, intentando sacarte algo. 183 00:13:52,499 --> 00:13:53,542 No. 184 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 Es que acabas de decir... 185 00:13:55,001 --> 00:13:57,921 Ya, era por educación. 186 00:14:03,134 --> 00:14:05,095 - Lo he vuelto a hacer. - ¿El qué? 187 00:14:05,178 --> 00:14:06,930 Ponerme en modo interrogatorio. 188 00:14:07,013 --> 00:14:08,098 ¿Qué es eso? 189 00:14:08,848 --> 00:14:11,184 Nada, mi trabajo. 190 00:14:11,268 --> 00:14:12,602 Sacarle información a la gente. 191 00:14:12,686 --> 00:14:15,105 A veces lo hago sin darme cuenta. Perdona. 192 00:14:16,398 --> 00:14:18,608 Pues no tengo nada para ti. 193 00:14:18,692 --> 00:14:22,112 Te lloriqueo con mi divorcio y ahora te interrogo. 194 00:14:22,195 --> 00:14:23,822 Joder, es la primera vez que quedamos. 195 00:14:24,447 --> 00:14:25,615 ¿La primera vez que qué? 196 00:14:28,285 --> 00:14:30,328 Y hablando del tema, es hora de pedirme la primera copa. 197 00:14:31,538 --> 00:14:33,123 - Yo debería... - ¿Qué? 198 00:14:33,206 --> 00:14:35,625 ¿Qué estás diciendo? Da mala suerte. 199 00:14:36,251 --> 00:14:37,252 ¿El qué? 200 00:14:37,335 --> 00:14:39,129 Doblar la colada estando sobrio. 201 00:14:40,380 --> 00:14:42,173 Es lo único que me enseñó mi madre. 202 00:14:42,257 --> 00:14:45,343 - ¿En serio? - Lo único, de verdad. Mírame. 203 00:15:01,401 --> 00:15:02,569 ¿Me vas a contar a qué viene esto? 204 00:15:04,404 --> 00:15:08,491 No tiene fotos, ni de la familia ni nada. 205 00:15:09,075 --> 00:15:11,620 Tienes que ser más listo. Tienes que pensar. 206 00:15:11,703 --> 00:15:12,954 ¿Pensar en qué? 207 00:15:15,498 --> 00:15:17,709 Heidi Bergman. ¿Qué es lo quiere? 208 00:15:17,917 --> 00:15:19,961 Quiere ayudar. Es su trabajo. 209 00:15:20,045 --> 00:15:22,172 ¿Se supone que es médico o algo por el estilo? 210 00:15:22,255 --> 00:15:23,381 ¿A qué facultad ha ido? 211 00:15:23,465 --> 00:15:24,591 ¿Qué tiene eso que ver? 212 00:15:26,718 --> 00:15:28,261 Tú te lo crees todo. 213 00:15:28,345 --> 00:15:31,348 Pero este gobierno no da nada gratis. 214 00:15:32,098 --> 00:15:33,475 Estás aquí por un motivo. 215 00:15:33,558 --> 00:15:34,893 Sí, por un motivo, el tratamiento. 216 00:15:34,976 --> 00:15:36,019 ¿Tratamiento? 217 00:15:37,228 --> 00:15:38,229 A ti no te pasa nada. 218 00:15:38,521 --> 00:15:41,191 No me pasa nada, pero tengo que estar aquí. 219 00:15:41,274 --> 00:15:43,693 Ellos quieren que creas que pasa algo. 220 00:15:43,777 --> 00:15:44,861 Que los necesitas. 221 00:15:45,570 --> 00:15:47,072 Pero no necesitas que una terapeuta 222 00:15:47,155 --> 00:15:49,908 te haga hablar de lo que viste y lo que hiciste. 223 00:15:49,991 --> 00:15:51,326 Nadie me obliga a nada. 224 00:15:51,409 --> 00:15:53,536 Eso no lo sabes, Walter. 225 00:15:55,747 --> 00:15:58,500 Si has cometido un error, si te han engañado... 226 00:15:58,583 --> 00:15:59,709 ¿Engañado? 227 00:15:59,793 --> 00:16:03,171 Sé las cosas terribles que pasan allí. 228 00:16:03,254 --> 00:16:06,633 ¿Pero crees que los generales y sus hijos van a hacerse responsables? 229 00:16:06,716 --> 00:16:09,010 - ¡No! - Mamá, ¿de dónde sacas esa mierda? 230 00:16:09,094 --> 00:16:10,720 Esa boca, Walter. 231 00:16:11,513 --> 00:16:12,806 Bueno, ¿y qué sentido tiene esto? 232 00:16:12,889 --> 00:16:14,766 ¿Nos traen aquí para trabajar en nuestros problemas? 233 00:16:14,849 --> 00:16:16,643 ¿Es eso parte de su malvado plan? 234 00:16:16,726 --> 00:16:21,356 Sí, te traen aquí y tú dices que estás loco y eres violento. 235 00:16:21,439 --> 00:16:24,317 Les muestras tus debilidades y ellos se aprovechan. 236 00:16:24,401 --> 00:16:25,944 Esto es lo mismo que cuando me alisté. 237 00:16:26,027 --> 00:16:28,488 - No estoy hablando de eso. - Pues yo sí. 238 00:16:28,571 --> 00:16:30,448 Decías que querías servir... 239 00:16:32,575 --> 00:16:36,121 Aquí no estás sirviendo a nadie. Te están utilizando. 240 00:16:36,204 --> 00:16:37,580 Y tú solo tienes miedo. 241 00:16:46,923 --> 00:16:48,466 Tengo miedo. 242 00:16:53,638 --> 00:16:55,849 Quiero que vuelvas a casa. 243 00:17:13,116 --> 00:17:14,492 ¿Está haciendo la maleta? 244 00:17:15,827 --> 00:17:17,537 Craig, vuelve a tu mesa. 245 00:17:18,705 --> 00:17:21,207 - Habría que llamar a seguridad. - No es necesario. 246 00:17:22,500 --> 00:17:24,878 Está con las dosis de la cuarta semana, Heidi. 247 00:17:25,128 --> 00:17:27,464 Si deja la medicación ahora, sufrirá abstinencia... 248 00:17:27,547 --> 00:17:28,757 Lo sé, lo sé. 249 00:17:30,341 --> 00:17:32,552 - Tengo que informar a Colin. Lo siento. - No. 250 00:17:33,470 --> 00:17:36,598 ¿Cómo que no? Heidi, tenemos... 251 00:17:36,681 --> 00:17:38,224 ¿Has perdido el control de lo que estamos...? 252 00:17:38,308 --> 00:17:40,477 Craig, no he perdido nada, joder. 253 00:17:40,560 --> 00:17:44,105 Y ahora cierra esa boquita y vuélvete con tus juguetes. 254 00:17:54,240 --> 00:17:55,325 Hola. 255 00:17:59,996 --> 00:18:01,539 Walter, ¿qué pasa? 256 00:18:02,207 --> 00:18:04,042 Tengo que volver con ella. 257 00:18:04,125 --> 00:18:06,503 Es que está pasándolo mal y... 258 00:18:10,006 --> 00:18:11,716 De acuerdo. 259 00:18:11,800 --> 00:18:14,719 Mira, siento tener que irme y dejar esto a medias. 260 00:18:14,803 --> 00:18:16,304 Volveré en cuanto pueda. 261 00:18:19,974 --> 00:18:22,018 Si es lo que crees que tienes que hacer, yo... 262 00:18:22,101 --> 00:18:23,353 Por supuesto, lo entiendo. 263 00:18:23,436 --> 00:18:25,647 Pero ¿es realmente lo que quieres? 264 00:18:27,857 --> 00:18:31,444 Es mi madre. Está preocupada. Así es más fácil. 265 00:18:33,071 --> 00:18:34,405 Vale. 266 00:18:42,956 --> 00:18:44,582 ¿Puedes responderme ya? 267 00:18:51,256 --> 00:18:52,799 ¿Que qué quiero? 268 00:18:52,882 --> 00:18:53,883 Sí. 269 00:18:53,967 --> 00:18:56,344 Hablas de lo que debes a las personas de tu vida. 270 00:18:56,427 --> 00:18:59,055 O dices que les has fallado. Como a Shrier o Lesky. 271 00:18:59,138 --> 00:19:01,391 ¿Pero qué quieres tú? 272 00:19:05,895 --> 00:19:07,814 No creo que esa sea una buena forma de decidir. 273 00:19:07,897 --> 00:19:09,232 ¿Por qué? 274 00:19:11,150 --> 00:19:13,820 Porque si me quedase, podría ser para concentrarme en mejorar. 275 00:19:13,903 --> 00:19:15,196 Eso me parece muy importante. 276 00:19:15,280 --> 00:19:17,198 Pero podría ser para estar contigo. 277 00:19:27,584 --> 00:19:29,043 ¿Tú nunca te lo has planteado? 278 00:19:32,380 --> 00:19:33,548 Yo... 279 00:19:34,841 --> 00:19:37,176 Creo que si dejas el tratamiento ahora, puede ser peligroso. 280 00:19:37,260 --> 00:19:38,803 - ¿Peligroso? - Yo... No... 281 00:19:38,887 --> 00:19:42,432 Peligroso no, pero es arriesgado... 282 00:19:42,515 --> 00:19:43,850 ¿El qué? 283 00:19:48,438 --> 00:19:51,357 No creo que debas irte si no estás seguro de que estás preparado. 284 00:19:53,860 --> 00:19:55,153 Claro. 285 00:19:59,365 --> 00:20:01,200 ¿Pero puedes responderme? 286 00:20:05,622 --> 00:20:06,915 Lo hago. 287 00:20:07,999 --> 00:20:09,083 ¿El qué? 288 00:20:11,377 --> 00:20:12,712 Planteármelo. 289 00:20:16,132 --> 00:20:18,009 Por favor, deje un mensaje a... 290 00:20:18,092 --> 00:20:19,260 Colin Belfast. 291 00:20:19,510 --> 00:20:20,762 Hola, Colin, soy Heidi. 292 00:20:20,845 --> 00:20:25,183 Solo quería contarte que hoy hemos tenido una visita inesperada, 293 00:20:25,808 --> 00:20:30,772 pero he solucionado la situación y todo va bien. 294 00:20:30,855 --> 00:20:31,898 Bueno. 295 00:20:50,416 --> 00:20:53,211 - ¿Heidi? - Walter, yo... 296 00:20:59,258 --> 00:21:00,969 Señora Morisseau. 297 00:21:03,596 --> 00:21:05,181 Ya tiene lo que quería, ¿no? 298 00:21:05,264 --> 00:21:07,642 Gloria, lo siento. Yo... 299 00:21:07,892 --> 00:21:09,268 Para mí es importante. 300 00:21:09,352 --> 00:21:11,938 Quizá si le explicase mejor nuestro enfoque... 301 00:21:13,815 --> 00:21:16,943 Entiendo que, tratando con el gobierno y el ejército, 302 00:21:17,026 --> 00:21:19,862 no siempre le parezca que el interés de su hijo sea prioritario. 303 00:21:19,946 --> 00:21:21,614 No lo es. 304 00:21:22,365 --> 00:21:23,783 Entiendo por qué se siente así. 305 00:21:23,866 --> 00:21:26,160 Pero lo único que intento aquí es ayudar a Walter. 306 00:21:26,327 --> 00:21:28,204 - Si confiase en mí... - ¿Confiar? 307 00:21:28,287 --> 00:21:31,708 ¿No debería preocuparme lo que el ejército le hace a mi hijo 308 00:21:31,791 --> 00:21:34,002 porque usted, Heidi Bergman, 309 00:21:34,085 --> 00:21:36,629 cree que sus intenciones son buenas? 310 00:21:37,964 --> 00:21:40,758 Walter ha decidido quedarse. Es lo que quiere. 311 00:21:40,842 --> 00:21:42,093 Creo que debería respetarlo. 312 00:21:42,176 --> 00:21:43,970 ¿Lo que él quiere? 313 00:21:44,053 --> 00:21:47,098 Eso no le ha importado a nadie desde que se alistó. 314 00:21:47,181 --> 00:21:49,434 Eso se acabó para él. Esto es distinto. 315 00:21:49,517 --> 00:21:51,602 Este lugar no es distinto. 316 00:21:52,979 --> 00:21:56,107 A lo mejor lo sabe, o a lo mejor se ha convencido a sí misma 317 00:21:56,190 --> 00:21:58,526 de que sirve a un bien mayor. 318 00:21:59,068 --> 00:22:01,946 A lo mejor le importa el tratamiento de Walter 319 00:22:02,030 --> 00:22:04,323 o a lo mejor solo le importa él. 320 00:22:04,657 --> 00:22:06,200 Da lo mismo. 321 00:22:07,118 --> 00:22:10,621 Si cree que puede protegerlo, 322 00:22:10,705 --> 00:22:14,250 o a cualquier otro en un lugar como este, 323 00:22:14,333 --> 00:22:16,294 es que es usted idiota. 324 00:22:31,684 --> 00:22:35,688 SALA CHINA PARA LLEVAR, ABIERTO HASTA TARDE 325 00:22:56,584 --> 00:23:00,922 Nos tomamos una copa después de cuatro años 326 00:23:01,005 --> 00:23:02,882 y me llamó al día siguiente. 327 00:23:03,466 --> 00:23:06,177 - Increíble. - Gracias. 328 00:23:07,136 --> 00:23:09,639 Me dijo... Dios, ¿qué dijo? 329 00:23:11,557 --> 00:23:12,642 Me dijo: 330 00:23:12,725 --> 00:23:14,727 "Pero qué coincidencia". 331 00:23:14,811 --> 00:23:17,980 Estaba en mi ciudad 332 00:23:18,064 --> 00:23:21,067 y quería saber si podía quedarse en mi casa. 333 00:23:21,275 --> 00:23:23,402 - No. - Pero solo un par de días. 334 00:23:23,486 --> 00:23:25,738 No, no. ¿Qué dices? ¿Qué hiciste? 335 00:23:27,281 --> 00:23:28,574 Le dije: 336 00:23:28,658 --> 00:23:33,496 "Anthony, lo siento, pero mi madre no me deja traer amigos a dormir a casa". 337 00:23:35,832 --> 00:23:36,916 Lo cual es cierto. 338 00:23:37,625 --> 00:23:39,335 Eso no fue muy amable. 339 00:23:40,002 --> 00:23:42,713 - Anthony se lo merecía. - Sí. 340 00:23:45,633 --> 00:23:46,926 ¿Va todo bien? 341 00:23:47,009 --> 00:23:48,344 Sí, es mi mujer. 342 00:23:49,637 --> 00:23:51,764 Mi ex. Perdona, mi exmujer. 343 00:23:52,431 --> 00:23:54,684 Quiere que firme los papeles del divorcio. 344 00:23:54,767 --> 00:23:57,895 Cada vez que hablamos, me invento una excusa. 345 00:23:59,397 --> 00:24:01,023 Cree que sigo en Afganistán. 346 00:24:10,449 --> 00:24:11,784 ¿Nunca te hartas? 347 00:24:13,870 --> 00:24:14,912 ¿De qué? 348 00:24:16,122 --> 00:24:18,791 De mentir así. 349 00:24:21,544 --> 00:24:23,421 No, verás... 350 00:24:24,255 --> 00:24:27,133 Vale, no te preocupes. Yo también soy una mentirosa. 351 00:24:29,218 --> 00:24:30,344 ¿Tú? 352 00:24:30,803 --> 00:24:33,556 ¿Sobre qué mientes? 353 00:24:34,974 --> 00:24:36,976 Todos los días, 354 00:24:38,436 --> 00:24:41,564 voy a trabajar y finjo ser... 355 00:24:41,772 --> 00:24:46,027 Una persona, una camarera. Atiendo a la gente y sonrío. 356 00:24:46,110 --> 00:24:48,821 Luego me voy a casa y lo mismo, 357 00:24:48,905 --> 00:24:50,156 finjo ser... 358 00:24:51,365 --> 00:24:52,950 Una buena hija. 359 00:24:53,034 --> 00:24:55,912 Y a veces me convenzo 360 00:24:57,121 --> 00:24:59,290 de que esa soy yo, de que es real. 361 00:25:06,005 --> 00:25:07,506 Sé a qué te refieres. 362 00:25:09,050 --> 00:25:10,551 Pero entonces... 363 00:25:12,345 --> 00:25:13,888 Cuando estoy en el coche 364 00:25:13,971 --> 00:25:18,017 o cuando me levanto y... 365 00:25:19,393 --> 00:25:21,187 Es como si apareciese de la nada. 366 00:25:22,980 --> 00:25:26,859 Veo que toda mi vida es ficticia, falsa, 367 00:25:26,943 --> 00:25:30,488 y que cada palabra que digo, cada segundo... 368 00:25:35,284 --> 00:25:36,535 No sé, pero si... 369 00:25:36,619 --> 00:25:37,870 Si eso es... 370 00:25:38,454 --> 00:25:40,623 Si eso es mentira, ¿dónde está la otra? 371 00:25:40,706 --> 00:25:41,999 La auténtica. Yo... 372 00:25:43,376 --> 00:25:44,585 ¿La auténtica qué? 373 00:25:46,462 --> 00:25:47,672 Yo. 374 00:25:49,757 --> 00:25:50,967 La... 375 00:25:52,260 --> 00:25:54,303 La que me oculto a mí misma. 376 00:26:03,688 --> 00:26:06,440 Pero entonces pienso qué diferencia hay. 377 00:26:07,692 --> 00:26:08,943 ¿Si mentimos? 378 00:26:09,694 --> 00:26:13,572 Si mentimos o decimos la verdad, si es cierto o falso, o si... 379 00:26:14,573 --> 00:26:16,993 Solo querría ordenarlo todo, 380 00:26:17,076 --> 00:26:21,330 poner cada cosa en su sitio y decir... 381 00:26:21,998 --> 00:26:23,082 ¿A la mierda? 382 00:26:23,165 --> 00:26:26,585 Sí, exacto. A la mierda. 383 00:26:37,430 --> 00:26:39,765 - No es lo que pretendías, ¿verdad? - No, no lo es. 384 00:26:40,349 --> 00:26:41,559 Vale. 385 00:27:36,822 --> 00:27:41,077 Hola, ha llamado a la línea directa de quejas del Departamento de Defensa. 386 00:27:41,285 --> 00:27:43,996 Por favor, hable después de la señal. 387 00:27:44,997 --> 00:27:49,293 Hola, sí. Tengo una queja. 388 00:27:55,424 --> 00:27:57,301 Soy... 389 00:27:57,385 --> 00:28:02,056 Acabo de estar en el edificio de Regreso a Casa. 390 00:28:02,306 --> 00:28:05,267 De hecho, puedo decir que trabajo allí. 391 00:28:05,351 --> 00:28:08,979 En las instalaciones. Soy una empleada. 392 00:28:09,063 --> 00:28:11,524 Y he visto una cosa. 393 00:28:12,483 --> 00:28:15,444 Uno de los soldados, Walter Cruz, 394 00:28:15,528 --> 00:28:18,697 quiere marcharse, quiere irse a casa, pero no le dejan. 395 00:28:21,450 --> 00:28:23,411 Eso va contra... 396 00:28:23,744 --> 00:28:26,122 Lo están reteniendo aquí. 397 00:28:26,205 --> 00:28:30,292 Y necesita que lo manden a casa de inmediato. 398 00:28:36,465 --> 00:28:39,802 O no sé qué puede pasar. 399 00:28:49,979 --> 00:28:51,063 RECIBIDO EL DÍA: 29 DE ABRIL DE 2018 400 00:28:51,147 --> 00:28:52,690 HORA: 13:22 - RECLAMACIÓN: ANÓNIMA 401 00:28:52,773 --> 00:28:54,191 QUEJA N.º: H-316529812/CS TRANSCRIPCIÓN: INICIO DEL MENSAJE 402 00:28:54,275 --> 00:28:56,193 Hola, sí. Tengo una queja. Soy... 403 00:29:42,490 --> 00:29:43,616 Hola. 404 00:29:44,700 --> 00:29:45,910 Hola. 405 00:29:48,078 --> 00:29:49,538 Estoy harta. 406 00:29:52,041 --> 00:29:53,209 ¿De qué? 407 00:29:54,502 --> 00:29:55,586 De mentir. 408 00:29:59,256 --> 00:30:00,549 Vale. 409 00:30:02,801 --> 00:30:04,345 Creo que hice algo. 410 00:30:04,428 --> 00:30:07,223 Algo malo. Y... 411 00:30:08,974 --> 00:30:10,518 No sé qué es. 412 00:30:18,025 --> 00:30:19,068 Vale. 413 00:30:21,445 --> 00:30:23,322 Averigüémoslo.