1
00:00:18,369 --> 00:00:20,096
همین امروز با عضویت در خبرنامۀ الکترونیکی ما
2
00:00:20,120 --> 00:00:23,916
به صورت خودکار وارد قرعهکشی
یک کارت هدیۀ ۳۰۰ دلاری بشید
3
00:00:23,958 --> 00:00:27,253
تنها کافیست ایمیل خود را
به شمارۀ ۴۴۵۶۶ ارسال کرده
4
00:00:27,294 --> 00:00:29,547
تا وارد قرعهکشی شوید
5
00:00:29,588 --> 00:00:33,092
فراموش نکنین که میتونین در هر زمان،
محصولات ما رو که این بار متنوعتر از همیشه،
6
00:00:33,133 --> 00:00:36,011
و در انواع و اقسام سایزها موجود هستند،
به صورت اینترنتی خریداری کنین
7
00:00:36,053 --> 00:00:39,139
و هزینه ارسال کالا برای خریدهای بالای ۱۰۰ دلار نیز رایگان است
8
00:00:55,197 --> 00:00:58,534
بدون این محصول نمیتونم زندگی کنم
9
00:01:00,411 --> 00:01:02,371
حجم دهنده چیه؟
10
00:01:02,413 --> 00:01:04,707
از مرطوب کننده یه خرده روونتره
11
00:01:04,748 --> 00:01:07,209
ولی یه تقویت کنندهی شگفتانگیز برای کلاژنه
12
00:01:08,669 --> 00:01:10,753
رژیم غذایی روزانۀ شما برای زیبایی پوستتون چیه؟
13
00:01:12,214 --> 00:01:14,174
رژیمم؟
14
00:01:43,621 --> 00:01:44,997
صبح بخیر، بچهها
15
00:01:45,039 --> 00:01:46,999
- صبح بخیر، هایدی
- صبح بخیر
16
00:01:47,041 --> 00:01:48,681
اینجات یه چیزی هست
17
00:01:53,547 --> 00:01:56,592
خیلی خب، ۹۰ ثانیه صبر کن
18
00:02:29,166 --> 00:02:30,709
هایدی...
19
00:02:39,000 --> 00:02:46,000
« Ali99 زیرنویس از علی اکبر دوست دار »
20
00:02:46,725 --> 00:02:49,144
جوزف
21
00:02:49,186 --> 00:02:52,356
هِی، اینجا قشنگ شده، جو
22
00:02:52,398 --> 00:02:53,983
خسته نباشی
23
00:02:54,024 --> 00:02:57,069
این آقا میخواد چند تا سؤال ازت بپرسه
24
00:02:57,111 --> 00:02:58,737
مشکلی نیست؟
25
00:03:02,866 --> 00:03:04,785
باشه
26
00:03:04,827 --> 00:03:06,829
من میرم اونجا
27
00:03:08,956 --> 00:03:11,750
آقای شرایر، اسم من توماس کرسکوئه
28
00:03:11,792 --> 00:03:15,421
کارمند ادارۀ کُل بازرسی وزارت دفاع هستم...
29
00:03:19,174 --> 00:03:22,594
دارم به یه شکایت در رابطه با والتر کروز رسیدگی میکنم
30
00:03:22,636 --> 00:03:24,722
طبق مدارک ما،
31
00:03:24,763 --> 00:03:27,599
شما و آقای کروز بعد از اتمام دورۀ خدمتتون،
32
00:03:27,641 --> 00:03:30,060
داوطلب شدین تا در مرکز پشتیبانی تحولی بازگشتبهمیهن
33
00:03:30,102 --> 00:03:32,062
تحت درمان قرار بگیرین
34
00:03:32,104 --> 00:03:34,314
که اون...
35
00:03:39,361 --> 00:03:41,321
آقای شرایر؟
36
00:03:43,866 --> 00:03:46,452
این سؤالات رو متوجه میشین؟
37
00:03:49,538 --> 00:03:51,290
بله
38
00:03:52,750 --> 00:03:54,626
پس درسته؟
39
00:03:54,668 --> 00:03:57,504
شما همراه والتر توی مرکز بازگشتبهمیهن بودین؟
40
00:03:59,131 --> 00:04:01,300
- چون در تلاشم مشخص کنم که...
- بله
41
00:04:01,341 --> 00:04:02,468
ببخشید؟
42
00:04:02,509 --> 00:04:05,512
من و والتر، من...
43
00:04:08,974 --> 00:04:10,517
من اونجا ترکش کردم
44
00:04:10,559 --> 00:04:13,854
بله. شما زودتر مرخص شدین
45
00:04:13,896 --> 00:04:17,316
خاطرتون هست که شاهد هرگونه برخوردی
46
00:04:17,357 --> 00:04:20,194
بین هایدی برگمن و والتر بوده باشین؟
47
00:04:28,827 --> 00:04:30,871
میشه از اینجا بری؟
48
00:04:37,294 --> 00:04:39,838
ببین، اگه نگرانِ درز...
49
00:04:39,880 --> 00:04:41,924
هر حرفی به من بزنی
50
00:04:41,965 --> 00:04:44,093
کاملاً محرمانه خواهد موند، آقای شرایر
51
00:04:44,134 --> 00:04:45,803
من فقط سعی دارم ثابت کنم که
52
00:04:45,844 --> 00:04:49,306
والتر کاری با خانم برگمن کرده یا نه
53
00:04:49,348 --> 00:04:51,350
تو فقط میخوای کمک کنی
54
00:04:51,391 --> 00:04:53,185
اوهوم. دقیقاً
55
00:04:53,227 --> 00:04:56,021
والتر حرفهاشو باور کرده بود
56
00:04:57,481 --> 00:04:59,942
حرفهای هایدی برگمن رو؟
57
00:05:03,654 --> 00:05:05,823
هِی. میخوای من بازش کنم؟
58
00:05:05,864 --> 00:05:07,825
نه، نه، نه. مشکلی نیست
59
00:05:09,743 --> 00:05:11,954
لطفاً؟
60
00:05:19,419 --> 00:05:21,130
باز کردن این پلاستیکها...
61
00:05:21,171 --> 00:05:23,173
یه خرده دقت میخواد
62
00:05:36,562 --> 00:05:39,022
درمورد هایدی بهش اخطار دادم
63
00:05:43,235 --> 00:05:46,738
میدونی، دربارۀ درختها بهش گفتم
64
00:05:46,780 --> 00:05:49,658
منتها والتر هیچوقت...
65
00:05:49,700 --> 00:05:52,911
درمورد چی بهش اخطار دادی؟
66
00:05:54,413 --> 00:05:56,665
اونها اونجا مخفی میشدن
67
00:05:56,707 --> 00:05:58,834
و من...
68
00:05:58,876 --> 00:06:01,128
نمیتونستم...
69
00:06:01,170 --> 00:06:04,173
نمیتونستم درست توضیحش بدم
70
00:06:04,214 --> 00:06:06,425
به هر حال اون همه چیز رو میدونست، پس...
71
00:06:06,466 --> 00:06:08,343
اون چی میدونست؟
72
00:06:08,385 --> 00:06:10,762
- کی داشت مخفی... ؟
- هیس
73
00:06:19,980 --> 00:06:21,356
ببخشید
74
00:06:22,774 --> 00:06:25,152
عیبی ند... مشکلی نیست
75
00:06:27,404 --> 00:06:28,655
بیا
76
00:06:28,697 --> 00:06:30,324
اینو بگیر
77
00:06:33,493 --> 00:06:36,330
- یادت میاد
- هایدی برگمن چی میدونست،
78
00:06:36,371 --> 00:06:37,371
- آقای شرایر؟
- یادت میاد، خب؟
79
00:06:37,372 --> 00:06:38,916
آقای... آقای شرایر، فقط...
80
00:06:38,957 --> 00:06:40,542
اون چی میدونست؟ اون چی... ؟
81
00:06:40,584 --> 00:06:42,711
هِی، جو، اوضاع روبراهه؟
82
00:06:56,391 --> 00:06:57,726
کسی نمیاد؟
83
00:06:57,768 --> 00:06:59,436
یالا، بچهها
84
00:06:59,478 --> 00:07:01,647
باید تمرین کنیم
85
00:07:01,688 --> 00:07:04,717
ببـینین، وقتی برمیگردین خونه،
یه سری از دوستهای قدیمیتون رو میبینید
86
00:07:04,741 --> 00:07:07,045
شاید اونها... متوجه نشن شما چه چیزهایی رو از سر گذروندین
87
00:07:07,069 --> 00:07:09,154
خب؟ شاید یه حرفهایی بزنن
88
00:07:09,196 --> 00:07:11,591
که شما رو ناراحت کنه... الان فقط قراره
همین موقعیت رو شبیه سازی کنیم
89
00:07:11,615 --> 00:07:14,201
کل کارمون همینه، نقش بازی کردن
90
00:07:14,243 --> 00:07:16,620
کسی نمیاد؟
91
00:07:16,662 --> 00:07:18,556
بچهها، انگار فقط دارین با یکی از
دوستای قدیمیمون مشروب میزنین
92
00:07:18,580 --> 00:07:20,415
کل ماجرا از همین قراره. همین و بس
93
00:07:21,917 --> 00:07:25,128
اِنگِل، تو هفتهاولی هستی. چرا امتحانش نمیکنی؟
94
00:07:25,170 --> 00:07:27,589
امتحانش کن، ببین چی میشه
95
00:07:29,049 --> 00:07:31,176
من نمیتونم اینو تصور کنم، رفیق
96
00:07:31,218 --> 00:07:32,427
کدوم قسمتش رو؟
97
00:07:32,469 --> 00:07:33,971
اینکه ما...
98
00:07:34,012 --> 00:07:35,681
با هم دوستیم
99
00:07:38,684 --> 00:07:41,478
خب، میدونین چیه، واسه منم یه خرده عجیبه...
100
00:07:41,520 --> 00:07:44,064
خب، شاید اگه اون کلاه رو از سرت برداری... یه کم کمک کنه
101
00:07:45,107 --> 00:07:47,442
والتر داوطلب میشه
102
00:07:50,153 --> 00:07:52,155
واقعاً؟
103
00:07:55,492 --> 00:07:57,160
آره، واقعاً
104
00:07:58,745 --> 00:08:00,372
باشه
105
00:08:00,414 --> 00:08:02,082
گمونم من داوطلب میشم
106
00:08:02,124 --> 00:08:04,418
ایولا!
107
00:08:04,459 --> 00:08:06,962
فقط بشین
108
00:08:09,381 --> 00:08:12,175
کریگ، مشکلی که نداره من باهاش صحبت کنم؟
109
00:08:12,217 --> 00:08:15,304
- خب، امیدوار بودم...
- محشره. باشه، عالیه، خیلیخب
110
00:08:16,346 --> 00:08:19,016
به خونه خوش اومدی، داش!
111
00:08:19,057 --> 00:08:21,059
از دیدنت خیلی خوشحالم
112
00:08:21,101 --> 00:08:22,352
منم همینطور، رفیق
113
00:08:22,394 --> 00:08:24,313
آره. ای بابا، میدونی،
114
00:08:24,354 --> 00:08:25,772
وقتی خدمت بودی،
115
00:08:25,814 --> 00:08:27,774
با آدمهای بزرگ زیادی آشنا شدم
116
00:08:27,816 --> 00:08:30,110
- خوشحالم اینو میشنوم
- آره، یکیشون هست که...
117
00:08:30,152 --> 00:08:32,112
به گمونم بهش میگم بهترین دوستم
118
00:08:32,154 --> 00:08:35,115
و راستش خیلی نمیتونم بمونم، چون بلیت گرفتیم
119
00:08:35,157 --> 00:08:36,950
که یه مسابقۀ ورزشی محلی رو ببـینیم
120
00:08:36,992 --> 00:08:38,201
خب، چه عالی
121
00:08:38,243 --> 00:08:39,804
آره. راستی، تو هم میخوای همراهمون بیای؟
122
00:08:39,828 --> 00:08:41,288
- البته
- اُه
123
00:08:41,330 --> 00:08:43,200
ای داد، برای تو بلیت نگرفتیم. آخه...
124
00:08:43,386 --> 00:08:46,084
نمیدونستم هنوز به این چیزها علاقه داری یا نه
125
00:08:46,126 --> 00:08:47,711
به چی، تفریح؟ نه، نه، این ورزها
126
00:08:47,753 --> 00:08:50,005
بیشتر میشینم توی خونه
و تفنگهامو تر و تمیز میکنم
127
00:08:50,047 --> 00:08:52,257
ایول داری، رفیق
128
00:08:53,633 --> 00:08:55,719
- هایدی...
- خب، حالا که برگشتی
129
00:08:55,761 --> 00:08:57,721
میخوای چیکار کنی؟
130
00:08:59,848 --> 00:09:01,516
نمیدونم
131
00:09:01,558 --> 00:09:03,727
تو این فکر بودم که شاید چند هفتهای رو استراحت کنم
132
00:09:03,769 --> 00:09:05,687
خب، وقتی از اینکار خسته شدی؟
133
00:09:05,729 --> 00:09:08,190
تو این فکر بودم که برم غرب کشور
134
00:09:09,775 --> 00:09:12,611
خب، ایدۀ خوبی به نظر میاد... یه شروع تازه
135
00:09:12,652 --> 00:09:15,572
- همینطوره، بله
- وقتی رسیدی اونجا میخوای چیکار کنی؟
136
00:09:15,614 --> 00:09:17,783
نمیدونم، شاید یه مغازهى شيرينى فروشى بزنم،
137
00:09:17,824 --> 00:09:19,159
شایدم یوگا درس بدم
138
00:09:19,201 --> 00:09:21,411
- شیرینی پزی میکنی؟
- نه
139
00:09:21,453 --> 00:09:22,454
یوگا بلدی؟
140
00:09:23,497 --> 00:09:25,290
آخه، فکر نکنم کار خیلی سختی باشه
141
00:09:25,332 --> 00:09:28,377
پس میری غرب کشور
142
00:09:28,418 --> 00:09:32,214
تازه وارد شهر شدی، نه دوست داری، نه کار...
143
00:09:32,255 --> 00:09:35,258
- کل روز رو قراره چیکار کنی؟
- چه میدونم، رفیق قدیمی
144
00:09:35,300 --> 00:09:37,552
خودت چطور؟ خودت چطوری سرت رو گرم نگه میداری؟
145
00:09:37,594 --> 00:09:40,990
- من؟ کار من... با کهنه سربازهاست. بهشون کمک میکنم
- اُه، واقعاً؟ کمکشون ميکنی؟
146
00:09:41,014 --> 00:09:43,850
حداقل به اونهاییشون که همکاری میکنن آره
147
00:09:43,892 --> 00:09:45,560
هممم. از اینکار خوشت میاد؟
148
00:09:45,602 --> 00:09:47,354
راستش، آره
149
00:09:47,396 --> 00:09:49,815
خیلی طول کِشید تا بتونم
این کار رو واسه خودم دست و پا کنم
150
00:09:49,856 --> 00:09:52,317
قبلش چیکار میکردی؟
151
00:09:53,568 --> 00:09:56,613
قبلش... بذار ببـینم
152
00:09:57,781 --> 00:09:59,533
متصدی پذیرش بودم
153
00:09:59,574 --> 00:10:01,243
بعد به سِمت «منابع انسانی» ترفیع گرفتم
154
00:10:01,284 --> 00:10:02,828
بعد بیکار شدم
155
00:10:02,869 --> 00:10:04,830
به همین خاطر همراه مامانم برگشتم خونه
156
00:10:04,871 --> 00:10:07,165
میدونی، چند وقت تو کار فروش مِلک بودم
157
00:10:07,207 --> 00:10:09,042
با مردی آشنا شدم که ازدواج کرده بود،
158
00:10:09,084 --> 00:10:11,503
و با خودم گفتم، اگه همه چیزو ول کنم
159
00:10:11,545 --> 00:10:13,255
و برم دو تا ایالت اونورتر،
160
00:10:13,296 --> 00:10:15,340
قطعاً واسه اون خیلی بهتره
161
00:10:15,382 --> 00:10:16,800
که بهتر نشد
162
00:10:18,093 --> 00:10:20,011
برگشتم خونه
163
00:10:20,053 --> 00:10:22,055
مدیر دفتر شدم
164
00:10:22,097 --> 00:10:24,433
استعفا دادم. مدیر انبار شدم. استعفا دادم
165
00:10:24,474 --> 00:10:26,810
سرپيشخدمت رستوران اَپلبیز شدم. اخراج شدم
166
00:10:27,728 --> 00:10:30,314
و بعد فهمیدم که میخوام فوق لیسانس مددکاری اجتماعی رو بگیرم
167
00:10:31,356 --> 00:10:34,067
۴ سال توی دانشگاه شبانه درس خوندم و گرفتمش
168
00:10:34,109 --> 00:10:36,003
و سه سال در مرکز درمانی کهنهسربازان توی اوکالا کار کردم
169
00:10:36,027 --> 00:10:37,195
و حالا اینجام
170
00:10:37,237 --> 00:10:39,990
شغل رؤیاییـت
171
00:10:40,031 --> 00:10:42,534
البته
172
00:10:42,576 --> 00:10:47,164
و فکر میکنی من هم باید بگردم شغل رؤیاییـم رو پیدا کنم
173
00:10:48,206 --> 00:10:50,292
نه
174
00:10:50,333 --> 00:10:52,127
پس چی؟
175
00:10:56,339 --> 00:10:59,509
فقط منتظر بودم چسبه خشک بشه
176
00:10:59,551 --> 00:11:00,760
چی؟
177
00:11:06,766 --> 00:11:09,311
عالی بود، هایدی
178
00:11:09,352 --> 00:11:10,479
معرکه بود
179
00:11:16,276 --> 00:11:19,321
آره، خب، غير منتظره بود
180
00:11:19,362 --> 00:11:22,407
خواهرِ مادرم. آره. خاله بتی
181
00:11:22,449 --> 00:11:25,243
به هر حال، مراسم ختم آخرِ این هفتهست،
182
00:11:25,285 --> 00:11:27,329
پس اول هفتۀ بعد برمیگردم اداره
183
00:11:27,370 --> 00:11:28,723
- چـ...
- ... طوفان برف شدیدی
184
00:11:28,747 --> 00:11:30,874
وارد میلواکی
185
00:11:30,916 --> 00:11:33,043
و مناطق اطرافش خواهد شد -
- میلواکی
186
00:11:33,084 --> 00:11:34,628
راستش، اینجا داره برف میاد،
187
00:11:34,669 --> 00:11:36,129
پس واقعاً باید بـ... باشه، خوبه
188
00:11:36,171 --> 00:11:38,548
آره. باید. آره، اول هفتۀ...
189
00:11:38,590 --> 00:11:41,176
عالیه، اول هفته میبینمت. مرسی، خداحافظ.
سلام.
190
00:11:41,218 --> 00:11:42,695
بابت خالهتون خیلی متأسفم
191
00:11:42,719 --> 00:11:44,429
مامان بزرگ من ماه پیش مُرد
192
00:11:44,471 --> 00:11:46,681
اُه، از شنیدنش متأسفم
193
00:11:46,723 --> 00:11:48,975
مامان بزرگم زیاد میمیره
194
00:11:49,017 --> 00:11:50,727
آخه توی مسابقههای رقص شرکت میکنم
195
00:11:50,769 --> 00:11:53,563
من... واقعاً... باید... برم
196
00:11:53,605 --> 00:11:55,607
آره، و گاهی وقتا خیلی دیر میرسیم...
197
00:11:55,649 --> 00:11:57,692
و اون موقعست که معمولاً مامان بزرگم میمیره
198
00:11:57,734 --> 00:12:00,070
میشه بیزحمت کلیدهامو بهم بدین؟
199
00:12:03,573 --> 00:12:05,450
سفرتون توی اون طوفان به خیر باشه
200
00:12:07,410 --> 00:12:10,038
به فرودگاه بینالمللی تمپا خوش آمدید
201
00:12:43,572 --> 00:12:46,533
جواب نمیده. حرف من اینه که...
202
00:12:46,575 --> 00:12:49,119
- میشه لطفاً در رو ببندی؟
- اتاق خودمه
203
00:12:49,160 --> 00:12:52,205
- اصلاً چرا میخوایم اینکارو بکنیم؟
- خوش میگذره، قول میدم. باشه؟
204
00:12:52,247 --> 00:12:54,767
- میدونی، بیشتر خوش میگذشت اگه ما...
- نگاه، فایدهای نداره
205
00:12:54,791 --> 00:12:56,727
- نمیتونی به قدر کافی نزدیک بشی
- نه، این حرف منه
206
00:12:56,751 --> 00:12:58,604
- از یه ملافه استفاده میکنیم...
- نُچ. یه لاستیک دوچرخه گیر میاریم
207
00:12:58,628 --> 00:13:00,648
تیوب داخلش رو در میاریم و باهاش
یه تیرکمون خیلی گُنده میسازیم
208
00:13:00,672 --> 00:13:02,549
از کجا میخوایم لاستیک دوچرخه گیر بیاریم؟
209
00:13:02,591 --> 00:13:04,860
- رفیق، دارین دربارۀ چی حرف میزنین؟
- والتر میخواد...
210
00:13:04,884 --> 00:13:07,012
وایسا، اِنگِل، تو اهل کجایی، رفیق؟ کنتاکی؟
211
00:13:07,053 --> 00:13:08,263
پسر، دوباره بگو
212
00:13:08,305 --> 00:13:09,764
اهلِ آلابامام
213
00:13:09,806 --> 00:13:12,475
درمورد تله گذاری چیزی میدونی؟
214
00:13:14,561 --> 00:13:16,521
تله برای چهارپاها یا پرندهها؟
215
00:13:23,700 --> 00:13:26,562
« اتاقک ابزار »
216
00:13:57,562 --> 00:14:00,774
یالا، رفیق، محکم نگهش دار، محکم بگیرش
217
00:14:00,799 --> 00:14:02,968
نمیدونم چیکار کنم -
اینطوری -
218
00:14:17,123 --> 00:14:19,793
- پس توتفرنگی نبود
- چرا، بود
219
00:14:19,834 --> 00:14:23,088
یادمه بهش میگفتن «صبح توتفرنگیای»، مگه نه؟
220
00:14:23,129 --> 00:14:25,024
یه خرده توتفرنگی قهوه خشک شده
به روش انجمادی بود، مثل غلات
221
00:14:25,048 --> 00:14:26,734
- وقتی شیر رو میریختی روش...
- باید باهات رو راست باشم
222
00:14:26,758 --> 00:14:28,343
داری به «صبح زغالاختهای» فکر میکنی
223
00:14:28,385 --> 00:14:30,029
- نه، اینطور نیست
- داری به اون فکر میکنی
224
00:14:30,053 --> 00:14:31,781
رفیق، دارم بهت میگم همیشه اینو میخوردم
225
00:14:31,805 --> 00:14:33,407
رفیق، پسر، از کجا... خودم میدونم
دارم درمورد چی حرف میزنم
226
00:14:33,431 --> 00:14:34,849
- خب؟
- از کجا
227
00:14:34,891 --> 00:14:37,352
ببین، بابام برای روزنامۀ واشنگتن پست کار میکرد
228
00:14:37,394 --> 00:14:39,604
واقعاً؟
229
00:14:39,646 --> 00:14:41,731
خب، تُف توش
230
00:14:41,773 --> 00:14:44,025
یه شغل در انتظار منه
231
00:14:44,067 --> 00:14:45,318
خدایی؟
232
00:14:45,360 --> 00:14:46,820
بعد از اینکه از اینجا بری؟
233
00:14:46,861 --> 00:14:47,987
نمیدونم
234
00:14:48,029 --> 00:14:49,406
شاید امشب برم
235
00:14:49,447 --> 00:14:51,491
- بری کجا؟ آلاباما؟
- چرا که نه
236
00:14:51,533 --> 00:14:54,869
سوار یه اتوبوس بشم، صبح برسم اونجا
237
00:14:54,911 --> 00:14:56,621
آره، چطور میخوای سوار اتوبوس بشی، رفیق؟
238
00:14:56,663 --> 00:15:00,125
- اصلاً پیاده میرم
- پیاده؟
239
00:15:00,166 --> 00:15:04,087
یه نگاه بنداز ببـین کجاییم، رفیق
240
00:15:04,129 --> 00:15:06,464
خب، ترسی از یه ذره گِل که ندارم
241
00:15:06,506 --> 00:15:09,968
خب، بیشتر از این حرفهاست، رفیق
242
00:15:10,009 --> 00:15:12,095
بهم اعتماد کن، دیدمش
243
00:15:16,015 --> 00:15:18,226
فقط میخوام برم خونه
244
00:15:18,268 --> 00:15:20,895
این همه فلاکت کِشیدیم
245
00:15:20,937 --> 00:15:23,523
تونستیم زنده برگردیم اینجا
246
00:15:23,565 --> 00:15:25,608
آخه، چرا نميتونیم بریم خونه؟
247
00:15:25,650 --> 00:15:28,820
گمونم به همین خاطر اینجاییم
248
00:15:28,862 --> 00:15:30,589
اونها دارن کمکمون میکنن
که بتونیم برگردیم خونه
249
00:15:30,613 --> 00:15:32,574
اونها نمیدونن با ما چیکار کنن، رفیق
250
00:15:32,615 --> 00:15:33,950
ما یه مشکلی داریم
251
00:15:33,992 --> 00:15:37,245
پس، چه میدونم، اونها میگن:
252
00:15:37,287 --> 00:15:41,291
« بیاین اینجا و یه مشت نمایش بازی کنین و... »
253
00:15:41,332 --> 00:15:44,586
اونها اهمیتی به ما نمیدن
254
00:15:49,299 --> 00:15:51,342
رفیق، میدونی ما چقدر ارزش داریم؟
255
00:15:52,343 --> 00:15:54,429
منظورت چیه؟
256
00:15:56,473 --> 00:15:58,516
منظورم اینه که، چقدر روی ما سرمایه گذاری کردن
257
00:15:58,558 --> 00:16:00,769
حکومت رو میگم
258
00:16:00,810 --> 00:16:02,145
چقدر؟
259
00:16:02,187 --> 00:16:04,063
حدود ۱۰۰ هزار دلار
260
00:16:04,105 --> 00:16:06,024
روی هر کدوممون
261
00:16:06,065 --> 00:16:07,734
- واقعاً؟
- آره
262
00:16:09,194 --> 00:16:10,504
به نظرت نمیخوان اون پول برگرده؟
263
00:16:10,528 --> 00:16:11,839
یه قرون هم از من گیرشون نمیاد
264
00:16:11,863 --> 00:16:13,573
نه، حرفم اینه که بعداً تو میری سر کار
265
00:16:13,615 --> 00:16:15,784
مگه نه؟ خونه میخری
266
00:16:15,825 --> 00:16:19,204
- خب؟
- پس میشی یه غیرنظامی که مالیات میده
267
00:16:22,916 --> 00:16:25,335
باشه، ولی به این شرط که بتونن درمانمون کنن، مگه نه؟
268
00:16:25,376 --> 00:16:26,729
پس چرا فقط نیومدن... ؟
269
00:16:30,089 --> 00:16:33,134
باید با دقت تمام فکر کنی دربارۀ...
270
00:16:38,932 --> 00:16:41,267
هایدی، اگر به این خاطر که
یه چیزی میخوای، زنگ میزدی
271
00:16:41,309 --> 00:16:44,437
تا منو تهدید کنی، باید بهت اخطار بدم.
272
00:16:44,479 --> 00:16:46,731
من دست رو دست نمیذارم و...
273
00:16:59,327 --> 00:17:01,621
هایدی...
274
00:17:01,663 --> 00:17:04,749
این درمورد آیندهی توئه
275
00:17:04,791 --> 00:17:09,254
من به این خاطر اومدم اینجا
276
00:17:25,353 --> 00:17:26,539
اِیب، همبرگرها رو لازم دارم
277
00:17:26,563 --> 00:17:28,147
داره آماده میشه. وایسا
278
00:17:28,189 --> 00:17:30,564
- این بچهها دارن عصبانی میشن
- گفتم منتظر باش، هایدی
279
00:17:31,234 --> 00:17:33,403
۳۰ ثانیۀ دیگه برمیگردم
280
00:17:33,444 --> 00:17:35,280
هر جا خواستین بشینید
281
00:18:12,317 --> 00:18:15,737
- سلام
- سلام
282
00:18:15,778 --> 00:18:17,089
بابت صبوریتون ممنون
283
00:18:17,113 --> 00:18:19,198
اینجا یه خرده اوضاع بهم ریخته
284
00:18:19,240 --> 00:18:22,035
غذایی مد نظر دارین؟
285
00:18:25,079 --> 00:18:26,748
غذای ویژۀ امروز ماهی کفال دودی
286
00:18:26,789 --> 00:18:29,083
همراه با نون ذرت یا سالادکلم هست
287
00:18:29,125 --> 00:18:30,436
- یه نوع آبگوشتِ ماهی هم داریم که با...
- خانم
288
00:18:30,460 --> 00:18:32,170
همینقدر کفایت میکنه
289
00:18:32,211 --> 00:18:35,882
چون همین که گفتین آبگوشت ماهى
متقاعد شدم که امروز اونو بخورم
290
00:18:35,924 --> 00:18:38,343
باشه، امر دیگهای ندارین؟
291
00:18:38,384 --> 00:18:41,721
- نه
- نوشیدنی میل ندارین؟
292
00:18:41,763 --> 00:18:43,848
- نه
- بسیار خب
293
00:18:43,890 --> 00:18:45,808
قهوه؟
294
00:18:56,235 --> 00:18:57,362
غذا چطور بود؟
295
00:18:57,403 --> 00:18:59,155
خوب بود. آره
296
00:18:59,197 --> 00:19:00,365
عالی بود، ممنون
297
00:19:00,406 --> 00:19:03,076
۱۸ دلار و نیم
298
00:19:03,117 --> 00:19:05,662
بله. البته
299
00:19:09,082 --> 00:19:11,709
میدونی، کارتم الان کار نمیکنه
300
00:19:13,962 --> 00:19:16,923
و فقط یه ۲۰ دلاری دارم
301
00:19:16,965 --> 00:19:18,883
و انعام چندانی بهت نمیرسه. شرمنده
302
00:19:18,925 --> 00:19:20,093
مسئلهای نیست
303
00:19:22,345 --> 00:19:24,973
میدونی، معمولاً پول نقد بیشتری همراهمه
304
00:19:25,014 --> 00:19:26,557
کارت ویزیتت رو بنداز توی شیشه،
305
00:19:26,599 --> 00:19:28,768
شاید شانس در خونهت رو بزنه
306
00:19:32,127 --> 00:19:36,169
« آیا زیر خانۀ شما نفت وجود دارد؟ »
« برای اطلاعات بیشتر، کارت ویزیت خود را در شیشه بیندازید »
307
00:19:48,663 --> 00:19:52,208
چی... نه. کرس-کو. «کو» ک-و
308
00:19:52,250 --> 00:19:54,502
اون کارمند ادارۀ کُل بازرسی وزارت دفاعـه
309
00:19:54,544 --> 00:19:56,480
ازت میخوام هر اطلاعاتی میتونی دربارۀ طرف بهم بدی
310
00:19:56,504 --> 00:19:57,672
باشه، حله
311
00:19:57,714 --> 00:19:58,840
خیلی راحت گذاشتی
312
00:19:58,881 --> 00:20:00,425
بره توی دفتر، آره؟
313
00:20:00,466 --> 00:20:02,111
- من سعی کردم...
- اون شمارهمو بهش داده
314
00:20:02,135 --> 00:20:03,362
اون داره ازش سواستفاده ميکنه
315
00:20:03,386 --> 00:20:04,971
گوش کن، من چند روز دیگه
316
00:20:05,013 --> 00:20:07,015
اینجا میمونم، تا کارها رو سر و سامون بدم
317
00:20:07,056 --> 00:20:08,433
باشه
318
00:20:08,474 --> 00:20:09,851
منظورت توی میلواکیه؟
319
00:20:18,067 --> 00:20:19,461
پس من دنبالش رفتم،
320
00:20:19,485 --> 00:20:21,279
و اون ساز دهنی رو برد توی اتاق کروز،
321
00:20:21,320 --> 00:20:23,322
و چند وقت اونجا بودن،
322
00:20:23,364 --> 00:20:24,741
تنها، فقط خودشون دو نفر
323
00:20:24,782 --> 00:20:26,159
- داری چیکار میکنی؟
- هیس
324
00:20:26,200 --> 00:20:27,803
به هر حال، با خودم گفتم بهتره خبرت بدم
325
00:20:27,827 --> 00:20:29,304
تکرار میکنم، کریگ هستم از ساختمون
326
00:20:29,328 --> 00:20:30,788
داری منو دست میندازی، هایدی؟
327
00:20:30,830 --> 00:20:32,516
- ساعت ۶:۴۰ هست
- این سنگها دیگه چی ان؟
328
00:20:32,540 --> 00:20:34,226
- مردم از اینها خوششون میاد
- سه شنبه
329
00:20:34,250 --> 00:20:36,020
- کالین، گوشی رو بذار کنار
...میتونی با تلفنم تماس بگیری -
330
00:20:36,044 --> 00:20:37,896
فقط به این خاطر که ران دیوث
تصمیم گرفته وسط هفتۀ کاری...
331
00:20:37,920 --> 00:20:39,648
- کالین، اون رئیسته
- ...وقت گذرونی کنه
332
00:20:39,672 --> 00:20:41,841
دنیا متوقف نمیشه. این آدم خیلی...
333
00:20:41,883 --> 00:20:43,426
- سلام!
- سلام!
334
00:20:43,468 --> 00:20:45,219
- بیاین داخل
- عالیه! ممنون
335
00:20:45,261 --> 00:20:46,971
- این... معرکهست
- قشنگه
336
00:20:47,013 --> 00:20:48,763
- واقعاً. سلام! از دیدنت خوشحالم!
- سلام!
337
00:20:52,042 --> 00:20:55,229
اینجا محشره
338
00:20:55,271 --> 00:20:58,733
عاشقِ... سادگیـشم
339
00:20:58,775 --> 00:21:02,487
ما زندگی توی ویلا... با محوطۀ چمن و استخر رو امتحان کردیم
340
00:21:02,528 --> 00:21:04,781
- به کار ما نمیاومد
- آره
341
00:21:04,822 --> 00:21:06,824
آره... میفهمم چی میگی
342
00:21:06,866 --> 00:21:08,910
کِیت، توی باغ مریمگلی داریم؟
343
00:21:08,951 --> 00:21:10,703
بله، آقای سرآشپز
344
00:21:10,745 --> 00:21:12,497
گمونم الان باید بریم بیرون
345
00:21:12,538 --> 00:21:14,832
خب، در هر صورت من که دوست دارم باغ رو ببـینم
346
00:21:14,874 --> 00:21:17,251
از این طرف
347
00:21:19,754 --> 00:21:21,380
پس...
348
00:21:21,422 --> 00:21:24,884
بازگشتبهمیهن در چه حاله؟
349
00:21:24,926 --> 00:21:27,470
شما الان توی [مرکز سلامت] «میرور پاند» هستین، مگه نه؟
350
00:21:27,512 --> 00:21:29,472
آره. درسته
351
00:21:29,514 --> 00:21:31,474
خوبه. میدونی، ما...
352
00:21:31,516 --> 00:21:34,393
ما فعلاً توی مجتمع ساکنیم
353
00:21:34,435 --> 00:21:36,663
- تا وقتی گایست اونجا رو بسازه...
- مرکز سلامت رو میگی
354
00:21:36,687 --> 00:21:38,064
- درسته
- درسته
355
00:21:38,106 --> 00:21:39,524
پس، میدونی، تا اون موقع
356
00:21:39,565 --> 00:21:41,317
باید توی یه ساختمون درست حسابی باشیم
357
00:21:41,359 --> 00:21:43,319
فعلاً باید با همین بسازین
358
00:21:48,991 --> 00:21:51,702
ران، واقعاً ممنونیم که دعوتمون کردیم
359
00:21:51,744 --> 00:21:54,956
میدونی، راستش اونقدر سرم شلوغ بود،
360
00:21:54,997 --> 00:21:56,874
که واقعاً... فرصت نشد...
361
00:21:56,916 --> 00:21:58,268
ولی باید به خاطرش خوشحال باشی
362
00:21:58,292 --> 00:21:59,770
منظورم اینه که، اگه برای یه روز هم قرار باشه
363
00:21:59,794 --> 00:22:01,838
مشغلههات رو بذاری کنار، باید خوشحال باشی
364
00:22:01,879 --> 00:22:04,423
خب، راستش... خوشحال نیستم، ران
365
00:22:04,465 --> 00:22:07,051
نیستی؟
366
00:22:08,302 --> 00:22:10,847
نه، رو اَبرهام
367
00:22:14,350 --> 00:22:16,394
عاشق همین اخلاقتم، رفیق
368
00:22:16,435 --> 00:22:18,437
تو شبیه قدیمیهایی که آدم رو به اشتباه میندازن
369
00:22:18,479 --> 00:22:20,815
محشری
370
00:22:20,857 --> 00:22:23,025
اگه بتونی
371
00:22:23,067 --> 00:22:25,587
توی این کار موفق بشی، میتونم ترتیب
«ترفیعت رو بدم تا بری توی سازمان «رِدوود
(اشاره به شباهتهای لفظی و معنایی)
372
00:22:25,611 --> 00:22:28,239
و بعد شاید ببریمت توی مزرعه
(اشاره به شباهتهای لفظی و معنایی)
373
00:22:28,281 --> 00:22:29,657
تا با آقای گایست آشنا بشی
374
00:22:31,117 --> 00:22:33,244
اون خیلی بامزهست
375
00:22:33,286 --> 00:22:34,954
آره، میز رو چیدیم، رفیق
376
00:22:34,996 --> 00:22:36,998
دستت درد نکنه، ران
377
00:22:37,039 --> 00:22:39,750
از من تشکر نکن. فقط ترتیب اینکارو بده
378
00:22:45,256 --> 00:22:47,466
من یه لحظه میرم بیرون
379
00:22:47,508 --> 00:22:49,319
یه زنگ میزنم به پرستار بچه ببینم در چه حاله
380
00:22:49,343 --> 00:22:52,597
بفرما -
باشه -
381
00:23:06,652 --> 00:23:08,446
سلام کالین، چی شده؟
382
00:23:08,487 --> 00:23:11,489
هایدی. ممنون که جواب دادی
383
00:23:12,325 --> 00:23:14,803
خب، خواهش میکنم. شـ... شرمنده.
تماست رو جواب نداده بودم، یا... ؟
384
00:23:14,827 --> 00:23:17,580
هایدی، ما داریم اینجا چیکار میکنیم؟
385
00:23:17,622 --> 00:23:21,792
- منظورت توی مرکز بازگشتبهمیهنـه؟
- آره، هایدی
386
00:23:21,834 --> 00:23:23,486
توی مرکز بازگشتبهمیهن. کارمون چیه؟
387
00:23:23,528 --> 00:23:26,756
خب، مشغول درمانِ اختلالهای استرسی بعد از ضایعۀ روانی،
388
00:23:26,797 --> 00:23:29,133
مثل سرطان هستیم، یه چیزی که نیازمند
389
00:23:29,175 --> 00:23:31,093
ریشهکن شدنه، نه صرفاً کنترل شدن
390
00:23:31,135 --> 00:23:33,804
و؟
391
00:23:33,846 --> 00:23:36,557
خب، و...
392
00:23:36,599 --> 00:23:38,726
برای رسیدن...
393
00:23:40,353 --> 00:23:42,980
به رسیدن به این اهداف، داریم از دارو...
394
00:23:43,022 --> 00:23:46,984
برای از بین بُردن واکنشهای زيانآور به
395
00:23:47,026 --> 00:23:48,861
خاطرات ناشى از ضايعه استفاده میکنیم
396
00:23:48,903 --> 00:23:50,279
خوبه، و... و
397
00:23:50,321 --> 00:23:51,697
- تو هم با این کار موافقی؟
- بله
398
00:23:51,739 --> 00:23:53,699
البته. متأسفم، کالین
399
00:23:53,741 --> 00:23:55,785
بازخورد منفیای چیزی دریافت کردیم؟
400
00:23:55,826 --> 00:23:57,971
وایسا ببینم. هایدی، پس حتماً
باید بازخورد منفی دریافت کنیم
401
00:23:57,995 --> 00:24:01,415
تا یادمون بیاد باید کارمون رو خوب انجام بدیم،
تا بدونیم که اعتبار خودمون هم
402
00:24:01,457 --> 00:24:03,501
- این وسط در خطره؟
- نه، البته که نه
403
00:24:03,542 --> 00:24:07,255
فقط میخوام بدونم به چیز خاصی اشاره میکنی یا نه
404
00:24:07,296 --> 00:24:09,715
آره، همینطوره. همینطوره
405
00:24:12,677 --> 00:24:15,304
قضیه به ماجرای صندلی دیروزی ربط داره؟
406
00:24:15,346 --> 00:24:17,139
صندلی. نه، هایدی... هایدی
407
00:24:17,181 --> 00:24:20,351
دارم دربارۀ برخورد کوچولوت با والتر کروز صحبت میکنم،
408
00:24:20,393 --> 00:24:24,313
تنها... توی اتاق خوابش
409
00:24:24,355 --> 00:24:26,419
از کجا خبردار شدی؟
410
00:24:26,420 --> 00:24:28,434
من از همه چیز خبر دارم، هایدی.
ساختمون خودمه ها
411
00:24:28,836 --> 00:24:30,236
چه غلطی داشتی میکردی، هایدی؟
412
00:24:30,278 --> 00:24:31,904
آه، کالین، یه گفتگوی خصوصی بود
413
00:24:31,946 --> 00:24:33,548
چونکه بهت بگم، اگه یه نفر دیگه بود...
414
00:24:33,572 --> 00:24:34,967
نه، یه مشکلی اونجا پیش اومده بود...
415
00:24:34,991 --> 00:24:36,146
...کاملاً مشخص بود که داری چیکار میکنی،
416
00:24:36,148 --> 00:24:37,803
میدونی، اینکه میخواستی چیکار کنی معلوم بود
417
00:24:37,827 --> 00:24:39,221
و میدونم، اگه کسی در جریان اصل ماجرا نباشه،
418
00:24:39,245 --> 00:24:40,597
چقدر ممکنه این رفتارم ناشایست به نظرش بیاد
419
00:24:40,621 --> 00:24:41,998
نه، کاملاً ناشايستـه
420
00:24:42,039 --> 00:24:43,708
یعنی، در این مورد که شکی نیست
421
00:24:43,749 --> 00:24:46,370
- نه، متأسفم که یه خط قرمز رو رد کردم
- نه، موضوع حرف من این نیست، هایدی
422
00:24:46,394 --> 00:24:49,175
من دارم دربارۀ کاری که کردی حرف میزنم
423
00:24:50,881 --> 00:24:52,258
من چیکار کردم؟
424
00:24:52,300 --> 00:24:53,843
چیزی که بهش دادی
425
00:24:53,884 --> 00:24:56,554
- اُه، ساز دهنی رو میگی؟
- آره، هایدی
426
00:24:56,595 --> 00:24:58,139
- همون ساز دهنی
- اُه
427
00:24:58,180 --> 00:24:59,460
مـ... متوجه منظورت نمیشم
428
00:24:59,465 --> 00:25:03,306
باشه، به ذهنت خطور نکرد که همچین چیزی
چه جور تأثیری ممکنه داشته باشه؟
429
00:25:03,308 --> 00:25:07,315
مثل چیزی که ارتباط تنگاتنگی با احساساتی
داره که ما در تلاشیم حذفشون کنیم؟
430
00:25:07,356 --> 00:25:09,942
خیلی خب، هایدی، ما درمورد
فلشبکهای محرک چی میدونیم؟
431
00:25:09,984 --> 00:25:11,610
ساز و کارشون چطوره؟
432
00:25:11,652 --> 00:25:13,612
چیزه... ادغام محـ...
433
00:25:13,654 --> 00:25:15,781
درسته. ادغامِ محركهای مرتبط به هم
434
00:25:15,823 --> 00:25:18,117
مثل صدا، بو، لمس
435
00:25:18,159 --> 00:25:20,119
- میدونم
- پس میدونی؟
436
00:25:20,161 --> 00:25:21,829
و... باز هم
437
00:25:21,871 --> 00:25:24,373
و بازم اون محرک بزرگ وامونده رو بهش دادی، مگه نه؟
438
00:25:24,415 --> 00:25:26,834
بدون اینکه خبر داشته باشی
،ممکنه با چی ادغام بشه
439
00:25:26,876 --> 00:25:28,645
بدون اینکه خبر داشته باشی
ممکنه چی رو تحریک کنه؟
440
00:25:28,669 --> 00:25:31,589
یعنی، متوجه نیستی این کار چه مشکل ناجوری رو
441
00:25:31,630 --> 00:25:33,591
- ایجاد میکنه؟
- نه، چرا، متوجهم، ولی...
442
00:25:33,632 --> 00:25:40,139
اُه، عالیه، خب پس میخوام بدونم
اینکار رو عمداً کردی یا نه
443
00:25:40,181 --> 00:25:44,477
میخوام بدونم که عمداً تلاش کردی به زحمتهامون
444
00:25:44,518 --> 00:25:49,886
...لطمه بزنی، یا فقط اینقدر سادهلوح و... خنگی
445
00:25:49,903 --> 00:25:52,251
- نه. فقط فکر میکردم. من...
- وایسا
446
00:25:52,293 --> 00:25:54,087
- پس قبول ميکنی که عمداً این کارو کردی؟
- نه
447
00:25:54,111 --> 00:25:56,113
فقط... فکر میکنم
448
00:25:56,155 --> 00:25:59,408
که... با والتر، شاید قادر به حفاظت از برخی...
449
00:25:59,450 --> 00:26:00,951
باشه، و... وایسا، وایسا. صبر کن
450
00:26:00,993 --> 00:26:02,536
پس، صبر کن. پیشنهاد میدی
451
00:26:02,578 --> 00:26:04,288
،که ما این تحقیقات آزمایشی درمانیمون
452
00:26:04,330 --> 00:26:06,683
و مجموعه اطلاعات شفافی که بدست آوردیم
رو برداریم باهاشون چیکار کنیم، هایدی؟
453
00:26:06,707 --> 00:26:07,976
نه. نه -
...چیه؟ ما -
454
00:26:08,000 --> 00:26:09,644
برینیم به همهشون؟ -
- میدونم... نه
455
00:26:09,668 --> 00:26:11,063
حرفت اینه، هایدی؟
456
00:26:11,087 --> 00:26:12,856
- که برینم به همهشون؟
- نه، من نمی...
457
00:26:12,880 --> 00:26:14,775
- چرا، داری همین رو میگی. مشخصاً داری همین رو میگی
- نه، حرفم این نیست
458
00:26:14,799 --> 00:26:16,443
آخه، میدونی، اگه منم میخواستم
459
00:26:16,467 --> 00:26:18,761
نتیجۀ کارمون رو کامل به خطر بندازم، کـ... کامل
460
00:26:18,803 --> 00:26:21,222
گند بزنم بهشون، دقیقاً همین کارو میکردم
461
00:26:21,263 --> 00:26:23,766
آ، من... من، چیزه...
462
00:26:23,808 --> 00:26:25,684
فقط نگران این بودم
463
00:26:25,726 --> 00:26:28,288
که به کل داریم کروز رو از دست میدیم،
برای همین تصمیم گرفتم که...
464
00:26:28,312 --> 00:26:31,774
اُه، اُه، پس این یه فوران غیرعادی احساسات از طرف تو نبوده؟
465
00:26:31,816 --> 00:26:33,526
داشتی کارت رو میکردی، سعی داشتی...
466
00:26:33,567 --> 00:26:34,902
سعی داشتی کمک کنی؟
467
00:26:34,944 --> 00:26:36,362
بله
468
00:26:36,404 --> 00:26:38,406
باشه، خب، پس بهم گوش کن، هایدی
469
00:26:38,447 --> 00:26:40,449
دیگه کمک نکن
470
00:26:40,491 --> 00:26:42,827
کاری رو که من بهت میگم انجام بده
471
00:26:42,868 --> 00:26:45,329
خاطرۀ فرد رو مرور کن، اثراتش رو مشاهده کن،
472
00:26:45,371 --> 00:26:47,706
و اطلاعات رو ثبت کن. فهمیدی؟
473
00:26:47,748 --> 00:26:49,542
بله
474
00:26:49,583 --> 00:26:51,794
حرفمو باور کن، اگه دوباره یه همچین اتفاقی بیفته،
475
00:26:51,836 --> 00:26:55,840
من خبردار میشم، و با اُردنگی میندازمت بیرون
476
00:26:55,881 --> 00:26:59,093
و بعد چی سر دوست پسر کوچولوت میاد؟
477
00:27:00,886 --> 00:27:05,266
پس احساسات رو بذار کنار، و بچسب به کار واموندهت، شیرفهم شد؟
478
00:27:07,017 --> 00:27:09,353
- هایدی
- بله. فهمیدم
479
00:27:28,000 --> 00:27:38,000
« Ali99 زیرنویس از علی اکبر دوست دار »
480
00:27:38,240 --> 00:27:46,240
▶ AliAkbar_1022@yahoo.com
▷ Instagram.com/AliAkbar.1999