1 00:00:18,352 --> 00:00:20,354 Podaj nam swój e-mail, 2 00:00:20,438 --> 00:00:23,023 a możesz wygrać kartę podarunkową o wartości 300 $. 3 00:00:23,065 --> 00:00:28,028 Powrót 4 00:00:28,112 --> 00:00:29,655 ...wziąć udział w losowaniu. 5 00:00:29,989 --> 00:00:32,992 Pamiętaj, że jesteśmy dostępni całą dobę online. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,953 Jeszcze bogatsza oferta. 7 00:00:36,036 --> 00:00:39,081 Darmowa wysyłka zakupów przekraczających 100 $. 8 00:00:56,265 --> 00:00:58,309 Nie mogłabym bez tego żyć. 9 00:01:01,187 --> 00:01:02,521 Co to jest „ujędrniacz”? 10 00:01:02,605 --> 00:01:04,940 Jest płynniejszy od nawilżacza, 11 00:01:05,024 --> 00:01:06,776 ale wspaniale wzbogaca kolagen. 12 00:01:09,111 --> 00:01:10,613 Jaka jest pani codzienna pielęgnacja? 13 00:01:12,740 --> 00:01:14,033 Moja pielęgnacja? 14 00:01:44,230 --> 00:01:45,523 Dzień dobry. 15 00:01:45,606 --> 00:01:46,732 - Witaj, Heidi. - Dzień dobry. 16 00:01:47,358 --> 00:01:49,026 Masz tu coś. 17 00:01:53,906 --> 00:01:56,116 Poczekaj 90 sekund. 18 00:02:29,149 --> 00:02:30,234 Cześć. 19 00:02:33,612 --> 00:02:38,450 ODCINEK PIĄTY POMAGANIE 20 00:02:47,751 --> 00:02:49,003 Joseph. 21 00:02:50,754 --> 00:02:52,172 Wygląda nieźle, Joe. 22 00:02:52,256 --> 00:02:53,549 Dobra robota. 23 00:02:54,425 --> 00:02:56,802 Ten pan chce zadać ci kilka pytań. 24 00:02:56,886 --> 00:02:58,220 Zgodzisz się? 25 00:03:03,559 --> 00:03:06,478 W porządku. Będę tam. 26 00:03:09,523 --> 00:03:11,567 Panie Shrier, nazywam się Thomas Carrasco. 27 00:03:12,401 --> 00:03:14,820 Jestem z Departamentu Obrony... 28 00:03:19,825 --> 00:03:22,369 Zajmuję się skargą dotyczącą Waltera Cruza. 29 00:03:23,203 --> 00:03:26,665 Z naszych zapisów wynika, że razem z panem Cruzem 30 00:03:26,749 --> 00:03:30,210 zgłosił się pan na leczenie w Centrum Weterana Homecoming 31 00:03:30,294 --> 00:03:31,754 po zakończeniu służby. 32 00:03:33,047 --> 00:03:34,590 To było... 33 00:03:39,678 --> 00:03:41,055 Panie Shrier? 34 00:03:44,266 --> 00:03:45,851 Zrozumiał pan pytania? 35 00:03:49,897 --> 00:03:51,106 Tak. 36 00:03:53,943 --> 00:03:56,278 Zgadza się? Był pan z Walterem w Homecoming? 37 00:03:59,365 --> 00:04:01,200 - Ponieważ próbuję ustalić... - Tak. 38 00:04:01,283 --> 00:04:02,326 Słucham? 39 00:04:03,619 --> 00:04:05,162 Razem z Walterem... 40 00:04:09,375 --> 00:04:10,626 Zostawiłem go tam. 41 00:04:10,876 --> 00:04:13,003 Tak, wypisano pana wcześniej. 42 00:04:14,296 --> 00:04:17,508 Ale czy pamięta pan, czy coś zaszło 43 00:04:17,591 --> 00:04:20,052 pomiędzy Walterem i Heidi Bergman? 44 00:04:29,603 --> 00:04:30,729 Może pan odejść? 45 00:04:37,611 --> 00:04:39,822 Jeśli martwi się pan... 46 00:04:39,905 --> 00:04:44,493 Każde pańskie słowo będzie trzymane w ścisłej tajemnicy. 47 00:04:44,576 --> 00:04:47,913 Staram się tylko ustalić, czy Walter zrobił coś pani Bergman. 48 00:04:49,915 --> 00:04:51,166 Chce pan jedynie pomóc. 49 00:04:51,917 --> 00:04:53,043 Zgadza się. 50 00:04:54,545 --> 00:04:55,838 On jej wierzył. 51 00:04:57,673 --> 00:04:58,924 Heidi Bergman? 52 00:05:03,846 --> 00:05:05,389 Mogę? 53 00:05:06,015 --> 00:05:07,641 Nie, nie trzeba. 54 00:05:10,394 --> 00:05:11,729 Proszę. 55 00:05:19,737 --> 00:05:22,573 Te rzeczy potrafią dać w kość. 56 00:05:36,962 --> 00:05:38,714 Ostrzegałem go przed nią. 57 00:05:43,969 --> 00:05:46,180 Powiedziałem mu o drzewach. 58 00:05:47,181 --> 00:05:49,349 Ale Walter nigdy... 59 00:05:51,101 --> 00:05:52,644 Przed czym pan go ostrzegł? 60 00:05:54,605 --> 00:05:56,065 Oni się tam ukrywali. 61 00:05:57,483 --> 00:06:01,987 Nie potrafiłem tego dobrze wyjaśnić. 62 00:06:04,239 --> 00:06:06,325 Zawsze o wszystkim wiedziała. 63 00:06:07,326 --> 00:06:09,703 O czym wiedziała? Kto się ukrywał? 64 00:06:20,172 --> 00:06:21,215 Przepraszam. 65 00:06:23,133 --> 00:06:24,551 W porządku. 66 00:06:28,222 --> 00:06:30,099 Proszę to wziąć. 67 00:06:33,727 --> 00:06:34,937 Niech pan pamięta. 68 00:06:35,020 --> 00:06:37,106 O czym wiedziała Heidi Bergman? 69 00:06:37,356 --> 00:06:39,817 Panien Shrier... Co wiedziała? 70 00:06:39,900 --> 00:06:42,111 Wszystko gra, Joe? 71 00:06:56,500 --> 00:06:57,751 Jacyś chętni? 72 00:06:58,502 --> 00:07:00,546 Dajcie spokój. Musimy ćwiczyć. 73 00:07:01,630 --> 00:07:03,590 Po powrocie do domu 74 00:07:03,674 --> 00:07:05,884 spotkacie starych znajomych. Nie będą wiedzieli, 75 00:07:05,968 --> 00:07:07,803 przez co przeszliście. 76 00:07:07,928 --> 00:07:10,013 Mogą powiedzieć coś, co wam się nie spodoba. 77 00:07:10,097 --> 00:07:11,723 Przećwiczymy to w scenkach. 78 00:07:11,932 --> 00:07:13,600 To są tylko scenki. 79 00:07:14,768 --> 00:07:16,019 Ktoś się zgłosi? 80 00:07:16,728 --> 00:07:19,064 Chłopaki, to tylko drink ze starym znajomym, 81 00:07:19,148 --> 00:07:21,066 nic więcej. 82 00:07:23,735 --> 00:07:25,863 Engel, to twój pierwszy tydzień. 83 00:07:25,946 --> 00:07:27,364 Daj temu szansę. 84 00:07:29,408 --> 00:07:31,160 Nie umiem sobie tego wyobrazić. 85 00:07:31,243 --> 00:07:32,369 Czego? 86 00:07:33,036 --> 00:07:35,539 Przyjaźni z tobą. 87 00:07:39,501 --> 00:07:41,336 Wiesz co? Dla mnie to też dziwne... 88 00:07:41,420 --> 00:07:43,130 Może ściągnij czapkę. 89 00:07:45,257 --> 00:07:47,342 Walter się zgłasza. 90 00:07:51,013 --> 00:07:52,014 Ja? 91 00:07:55,851 --> 00:07:57,060 Tak. Ty. 92 00:07:59,188 --> 00:08:00,355 W porządku. 93 00:08:00,772 --> 00:08:01,982 Najwyraźniej się zgłaszam. 94 00:08:05,360 --> 00:08:06,445 Usiądź. 95 00:08:10,532 --> 00:08:11,950 Można, Craig? 96 00:08:12,159 --> 00:08:13,493 - Miałem nadzieję... - Super. 97 00:08:13,577 --> 00:08:15,162 W porządku. 98 00:08:16,663 --> 00:08:18,707 Witaj w domu, stary! 99 00:08:19,416 --> 00:08:21,210 Świetnie cię widzieć. 100 00:08:21,293 --> 00:08:23,337 Ciebie też, przyjaciółko. 101 00:08:23,712 --> 00:08:27,633 Jak cię nie było, spotkałam mnóstwo wspaniałych osób. 102 00:08:27,716 --> 00:08:28,759 Cieszę się. 103 00:08:28,842 --> 00:08:30,677 Jednego mogę chyba nazwać 104 00:08:30,761 --> 00:08:32,721 najlepszym przyjacielem. 105 00:08:32,804 --> 00:08:36,850 Nie mam za wiele czasu, bo idziemy na imprezę sportową. 106 00:08:36,934 --> 00:08:38,602 Brzmi wspaniale. 107 00:08:39,311 --> 00:08:41,146 - Chcesz pójść? - Jasne. 108 00:08:41,230 --> 00:08:43,607 Cholera, nie mamy dla ciebie biletu. 109 00:08:43,690 --> 00:08:45,609 Nie wiedziałam, czy nadal to lubisz. 110 00:08:45,692 --> 00:08:47,110 Co? Rozrywki? 111 00:08:47,194 --> 00:08:49,905 Nie, ostatnio tylko siedzę w domu i poleruję moją broń. 112 00:08:49,988 --> 00:08:51,198 Racja. 113 00:08:53,951 --> 00:08:54,993 Heidi... 114 00:08:55,077 --> 00:08:57,621 Co zamierzasz teraz robić, skoro wróciłeś? 115 00:09:00,874 --> 00:09:03,794 Nie wiem. Może odpocznę parę tygodni. 116 00:09:04,169 --> 00:09:05,712 A jak już się znudzisz? 117 00:09:06,505 --> 00:09:08,048 Chcę pojechać na zachód. 118 00:09:10,259 --> 00:09:12,552 To dobry pomysł. Nowy początek. 119 00:09:12,636 --> 00:09:15,305 - Zgadza się. - Co tam będziesz robił? 120 00:09:16,223 --> 00:09:19,142 Nie wiem. Otworzę cukiernię. Może będę uczył jogi. 121 00:09:20,143 --> 00:09:21,311 - Umiesz piec? - Nie. 122 00:09:21,395 --> 00:09:22,562 Znasz jogę? 123 00:09:23,772 --> 00:09:25,232 Nie może być trudna. 124 00:09:26,817 --> 00:09:29,861 Wyjedziesz więc na zachód, do nowego miasta, 125 00:09:29,945 --> 00:09:33,699 bez pracy i przyjaciół... Co będziesz robił cały dzień? 126 00:09:33,782 --> 00:09:35,409 Nie wiem, stara przyjaciółko. 127 00:09:35,492 --> 00:09:37,411 A ty? Czym się zajmujesz? 128 00:09:37,494 --> 00:09:40,247 Pracuję z weteranami. Pomagam im. 129 00:09:40,330 --> 00:09:41,832 Naprawdę im pomagasz? 130 00:09:41,915 --> 00:09:43,834 Przynajmniej tym, którzy współpracują. 131 00:09:45,002 --> 00:09:47,004 - Lubisz to zajęcie? - Tak. 132 00:09:47,754 --> 00:09:49,589 Niełatwo było się tu dostać. 133 00:09:49,673 --> 00:09:51,049 Co wcześniej robiłaś? 134 00:09:53,719 --> 00:09:56,596 Wcześniej? Niech pomyślę. 135 00:09:58,098 --> 00:09:59,391 Byłam recepcjonistką. 136 00:09:59,474 --> 00:10:02,144 Awansowałam do działu kadr, potem mnie zwolniono, 137 00:10:02,894 --> 00:10:04,938 więc wróciłam do matki. 138 00:10:05,022 --> 00:10:08,900 Chwilę zajmowałam się nieruchomościami. Spotkałam żonatego gościa. 139 00:10:09,192 --> 00:10:13,905 Myślałam, że jak wszystko rzucę i przeprowadzę się do innego stanu, 140 00:10:13,989 --> 00:10:15,449 między nami się ułoży. 141 00:10:15,532 --> 00:10:16,700 Ale tak się nie stało. 142 00:10:18,785 --> 00:10:20,912 Wróciłam do domu. 143 00:10:20,996 --> 00:10:24,333 Kierownik biura, odeszłam, kierownik magazynu, odeszłam, 144 00:10:24,416 --> 00:10:26,710 z knajpy mnie wylali. 145 00:10:28,170 --> 00:10:31,465 Nagle zdałam sobie sprawę, że chcę zostać pracownikiem socjalnym. 146 00:10:31,548 --> 00:10:33,383 Cztery lata wieczorówki i udało się. 147 00:10:34,134 --> 00:10:37,137 Trzy lata pracowałam w Centrum Weterana w Ocala, teraz tutaj. 148 00:10:38,597 --> 00:10:39,765 To twoja wymarzona praca? 149 00:10:41,558 --> 00:10:42,642 Oczywiście. 150 00:10:44,061 --> 00:10:47,147 Myślisz, że też powinienem spróbować taką znaleźć? 151 00:10:49,191 --> 00:10:50,192 Nie. 152 00:10:51,360 --> 00:10:52,486 Więc co? 153 00:10:56,907 --> 00:10:59,034 Czekałam tylko, żeby klej zasechł. 154 00:10:59,618 --> 00:11:00,619 Że co? 155 00:11:08,293 --> 00:11:10,462 Bardzo śmieszne, Heidi. 156 00:11:16,343 --> 00:11:18,345 Nie spodziewaliśmy się. 157 00:11:19,471 --> 00:11:22,307 Siostra mojej mamy. Ciotka Betty. 158 00:11:22,391 --> 00:11:26,728 Pogrzeb jest w ten weekend, do pracy wrócę w poniedziałek. 159 00:11:26,895 --> 00:11:30,732 ...potężna burza śnieżna w rejonie Milwaukee. 160 00:11:31,691 --> 00:11:32,984 Milwaukee. 161 00:11:33,068 --> 00:11:35,946 Pada tutaj śnieg, więc powinienem... Dobrze. 162 00:11:36,822 --> 00:11:40,242 Dokładnie. Zobaczymy się... Świetnie, w poniedziałek. Pa. 163 00:11:41,159 --> 00:11:44,413 Szkoda tej ciotki. W zeszłym miesiącu zmarła moja babcia. 164 00:11:45,664 --> 00:11:46,665 Przykro mi. 165 00:11:46,748 --> 00:11:48,458 Moja babcia wciąż umiera. 166 00:11:49,126 --> 00:11:50,627 Biorę udział konkursach tańca. 167 00:11:52,254 --> 00:11:53,755 Spieszę się. 168 00:11:53,839 --> 00:11:55,757 Czasem bardzo późno wyjeżdżamy. 169 00:11:55,841 --> 00:11:57,676 Wtedy zwykle umiera moja babcia. 170 00:11:58,385 --> 00:11:59,970 Mogę dostać swoje kluczyki? 171 00:12:03,640 --> 00:12:05,308 Powodzenia w śnieżycy. 172 00:12:07,185 --> 00:12:09,604 Witamy w Tampie Mieście przyszłości Ameryki 173 00:12:43,597 --> 00:12:45,557 To nie wypali. Według mnie... 174 00:12:47,392 --> 00:12:49,311 - Możesz zamknąć drzwi? - To mój pokój. 175 00:12:49,603 --> 00:12:52,105 - Po co to wszystko? - Będzie beka. Zaufaj mi. 176 00:12:52,189 --> 00:12:54,566 - Byłoby śmieszniej, gdyby... - To nie wypali. 177 00:12:54,649 --> 00:12:56,443 - Będziesz za daleko. - O tym mówię. 178 00:12:56,526 --> 00:12:58,695 - Użyjemy prześcieradła... - Opony od roweru. 179 00:12:58,778 --> 00:13:01,072 Weźmiemy dętkę i zrobimy zarąbistą procę... 180 00:13:01,156 --> 00:13:02,574 Skąd weźmiemy taką oponę? 181 00:13:02,657 --> 00:13:04,034 O czym wy gadacie? 182 00:13:04,576 --> 00:13:06,578 - Walter chce... - Skąd jesteś, Engel? 183 00:13:06,661 --> 00:13:09,456 - Z Kentucky? - Pogięło cię? Z Alabamy. 184 00:13:10,874 --> 00:13:12,375 Umiesz zastawić sidła? 185 00:13:14,628 --> 00:13:15,962 Na ptaki czy zwierzynę? 186 00:13:22,385 --> 00:13:24,387 POMIESZCZENIE GOSPODARCZE 187 00:13:58,797 --> 00:14:00,006 Nie ruszaj. 188 00:14:00,674 --> 00:14:03,093 Tak to się unieruchamia? 189 00:14:03,885 --> 00:14:06,972 Co robisz? Tu przetnij. 190 00:14:17,190 --> 00:14:18,775 To były truskawki. 191 00:14:18,858 --> 00:14:20,110 Zgadza się. 192 00:14:20,193 --> 00:14:23,488 Nazywało się Truskawkowy Poranek. 193 00:14:23,572 --> 00:14:26,575 Z liofilizowanymi truskawkami, płatkami, zalewało się mlekiem? 194 00:14:26,658 --> 00:14:28,285 Pomyliłeś je z Jagodowym Porankiem. 195 00:14:28,368 --> 00:14:30,203 - To o nich myślisz. - Wcale nie. 196 00:14:30,287 --> 00:14:31,705 - Często je jadłem. - Przestań. 197 00:14:31,788 --> 00:14:34,165 Wiem, o czym mówię, dobra? 198 00:14:34,249 --> 00:14:36,543 - Jak to? - Tata pracował dla producenta. 199 00:14:37,586 --> 00:14:38,753 Serio? 200 00:14:40,630 --> 00:14:41,631 A niech mnie. 201 00:14:42,924 --> 00:14:44,551 Trzymają dla mnie posadę. 202 00:14:44,634 --> 00:14:46,511 Tak? Jak już stąd wyjdziesz? 203 00:14:47,304 --> 00:14:49,264 Kto wie. Może wyjadę dziś w nocy. 204 00:14:49,347 --> 00:14:50,557 Do Alabamy? 205 00:14:50,640 --> 00:14:54,477 Jasne. Wsiądę do autobusu i dojadę na śniadanie. 206 00:14:54,561 --> 00:14:56,438 Jak dostaniesz się na przystanek? 207 00:14:58,064 --> 00:14:59,774 - Pójdę. - Z buta? 208 00:15:00,358 --> 00:15:01,985 Zobacz, gdzie jesteśmy. 209 00:15:04,446 --> 00:15:06,239 Nie boję się błota. 210 00:15:07,574 --> 00:15:10,785 To duży obszar. Wierz mi, widziałem. 211 00:15:16,416 --> 00:15:18,043 Chcę wrócić do domu. 212 00:15:19,085 --> 00:15:20,837 Przeszedłem przez całe to gówno. 213 00:15:21,463 --> 00:15:23,048 Udało mi się wrócić. 214 00:15:23,840 --> 00:15:25,508 Dlaczego nie możemy wrócić do domu? 215 00:15:26,968 --> 00:15:28,845 Chyba dlatego tu jesteśmy. 216 00:15:29,387 --> 00:15:30,430 Pomagają nam wrócić. 217 00:15:30,513 --> 00:15:32,515 Nie wiedzą, co z nami zrobić. 218 00:15:32,724 --> 00:15:33,808 Jesteśmy uszkodzeni. 219 00:15:35,769 --> 00:15:39,606 Umieścili nas 220 00:15:39,689 --> 00:15:41,399 w tym cyrku i... 221 00:15:42,817 --> 00:15:44,444 Nie obchodzimy ich. 222 00:15:49,699 --> 00:15:51,242 Wiesz, ile jesteśmy warci? 223 00:15:53,286 --> 00:15:54,329 O czym mówisz? 224 00:15:57,040 --> 00:16:00,126 Ile w nas zainwestował rząd. 225 00:16:00,877 --> 00:16:02,045 Ile? 226 00:16:02,712 --> 00:16:04,964 Jakieś sto patyków na każdego. 227 00:16:06,132 --> 00:16:07,592 - Naprawdę? - Tak. 228 00:16:09,427 --> 00:16:11,721 - Chcą je odzyskać. - Ode mnie nic nie dostaną. 229 00:16:11,805 --> 00:16:14,474 Znajdziesz pracę, zgadza się? 230 00:16:14,557 --> 00:16:15,892 Kupisz dom. 231 00:16:15,975 --> 00:16:19,104 - Co z tego? - Będziesz płacącym podatki cywilem. 232 00:16:23,274 --> 00:16:26,569 Skoro mogą to załatwić, to dlaczego nie... 233 00:16:30,365 --> 00:16:32,492 Powinnaś dobrze się zastanowić... 234 00:16:39,082 --> 00:16:43,086 Heidi, jeśli dzwoniłaś, żeby mi grozić, jeśli czegoś chcesz, 235 00:16:43,169 --> 00:16:46,381 muszę cię ostrzec. Nie będę siedział i... 236 00:16:59,310 --> 00:17:04,107 Heidi, chodzi o twoją przyszłość. 237 00:17:05,650 --> 00:17:07,277 Dlatego tu jestem. 238 00:17:25,378 --> 00:17:28,006 - Abe, czekam na burgery. - Zaraz będą, cierpliwości. 239 00:17:28,089 --> 00:17:30,008 - Dzieciaki zaczną chryję. - Cierpliwości! 240 00:17:30,592 --> 00:17:32,177 Wracam za pół minuty. 241 00:17:33,678 --> 00:17:35,096 Niech pan siada, gdzie chce. 242 00:18:12,509 --> 00:18:13,718 Witam. 243 00:18:14,636 --> 00:18:15,720 Cześć. 244 00:18:16,471 --> 00:18:18,765 Dziękuję za czekanie. Mamy młyn. 245 00:18:19,557 --> 00:18:21,059 Chce pan zamówić? 246 00:18:25,313 --> 00:18:29,108 Specjalność dnia to wędzona barwena z chlebem kukurydzianym i surówką. 247 00:18:29,192 --> 00:18:32,237 - Mamy też zupę rybną z... - Dalej nie trzeba, 248 00:18:33,822 --> 00:18:35,657 ta zupa brzmi pysznie. 249 00:18:36,491 --> 00:18:38,493 Coś jeszcze? 250 00:18:39,244 --> 00:18:40,620 - Nie. - Coś do picia? 251 00:18:42,622 --> 00:18:43,915 - Nie. - W porządku. 252 00:18:44,916 --> 00:18:45,959 Kawy? 253 00:18:56,177 --> 00:18:57,262 Smakowało? 254 00:18:58,847 --> 00:19:00,265 Tak, bardzo. 255 00:19:01,683 --> 00:19:02,934 18,50 $. 256 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Już. 257 00:19:09,107 --> 00:19:11,609 Moja karta jest uszkodzona. 258 00:19:15,280 --> 00:19:17,115 Mam tylko 20 $. 259 00:19:17,198 --> 00:19:18,741 Mały napiwek, przykro mi. 260 00:19:18,825 --> 00:19:19,993 Nie ma sprawy. 261 00:19:22,370 --> 00:19:24,747 Zwykle mam więcej gotówki. 262 00:19:26,207 --> 00:19:28,418 Proszę wrzucić wizytówkę, może los się uśmiechnie. 263 00:19:32,046 --> 00:19:33,381 CZY POD TWOIM DOMEM JEST CZARNE ZŁOTO? 264 00:19:33,464 --> 00:19:34,966 Wrzuć wizytówkę i dowiedz się więcej! 265 00:19:49,564 --> 00:19:52,317 Nie, Carrasco, przez „C”. 266 00:19:52,400 --> 00:19:54,319 Z Departamentu Obrony. 267 00:19:54,402 --> 00:19:56,112 Potrzebuję o nim wszelkich informacji. 268 00:19:56,779 --> 00:19:58,489 Robi się. 269 00:19:58,573 --> 00:20:00,450 Tak po prostu go wpuściłaś. 270 00:20:00,533 --> 00:20:02,285 - Próbowałam... - Dał jej mój numer. 271 00:20:02,368 --> 00:20:03,661 Posługuje się nią. 272 00:20:03,745 --> 00:20:06,080 Zostanę tu jeszcze parę dni. 273 00:20:06,164 --> 00:20:07,749 - Dokończę sprawy. - W porządku. 274 00:20:08,458 --> 00:20:09,709 W Milwaukee? 275 00:20:18,259 --> 00:20:21,679 Poszedłem za nią. Zaniosła Cruzowi do pokoju harmonijkę. 276 00:20:21,763 --> 00:20:24,891 Byli razem przez dłuższy czas. Sam na sam. 277 00:20:24,974 --> 00:20:26,017 Co ty wyprawiasz? 278 00:20:26,100 --> 00:20:27,644 Pomyślałem, że o tym poinformuję. 279 00:20:27,727 --> 00:20:30,438 - Mówił Craig z ośrodka. - To jakieś jaja, Heidi? 280 00:20:30,521 --> 00:20:32,190 Skąd tu te kamienie? 281 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 Podobają się ludziom. 282 00:20:33,900 --> 00:20:34,984 Zostaw ten telefon. 283 00:20:35,068 --> 00:20:37,987 Świat nie przestaje się kręcić, bo jebany Ron 284 00:20:38,071 --> 00:20:40,990 chce się spotkać w środku tygodnia. 285 00:20:41,074 --> 00:20:42,533 To bardzo... 286 00:20:42,617 --> 00:20:43,743 Cześć! 287 00:20:44,327 --> 00:20:45,286 Świetnie, dziękuję. 288 00:20:45,370 --> 00:20:47,038 - Olśniewające. - Wspaniałe. 289 00:20:47,121 --> 00:20:49,040 Cześć! Miło cię widzieć. 290 00:20:52,335 --> 00:20:54,879 Tu jest niesamowicie. 291 00:20:54,963 --> 00:20:58,675 Bardzo podoba mi się jego prostota. 292 00:20:59,342 --> 00:21:02,345 Mieliśmy wielki dom z basenem. 293 00:21:03,805 --> 00:21:06,474 - Ale to nie było dla nas. - Rozumiem. 294 00:21:06,683 --> 00:21:08,768 Kate, mamy w ogrodzie szałwię? 295 00:21:09,310 --> 00:21:12,438 Tak jest. Chyba mamy teraz sobie pójść. 296 00:21:12,522 --> 00:21:14,649 I tak chciałam zobaczyć ogród. 297 00:21:14,983 --> 00:21:16,067 Tędy. 298 00:21:20,238 --> 00:21:23,992 Jak tam Homecoming? 299 00:21:25,576 --> 00:21:27,412 Jesteście w Mirror Pond? 300 00:21:27,495 --> 00:21:30,498 Zgadza się. Dobrze, wiesz... 301 00:21:31,791 --> 00:21:35,670 Biedujemy w biurowcu, dopóki Geist wybuduje... 302 00:21:35,753 --> 00:21:37,380 - Centrum zdrowia. - Właśnie. 303 00:21:37,839 --> 00:21:41,134 Powinniśmy mieć prawdziwy ośrodek. 304 00:21:42,176 --> 00:21:43,219 Radzicie sobie. 305 00:21:49,100 --> 00:21:52,270 Dziękujemy za zaproszenie, Ron. 306 00:21:53,104 --> 00:21:55,273 Byłem zawalony pracą 307 00:21:55,356 --> 00:21:56,691 i nie miałem okazji... 308 00:21:56,774 --> 00:21:58,192 Pewnie jesteś zadowolony. 309 00:21:58,985 --> 00:22:01,070 Zawsze to dzień wakacji. 310 00:22:01,154 --> 00:22:04,949 Tak szczerze, to nie czuję się dobrze, Ron. 311 00:22:05,700 --> 00:22:06,826 Nie? 312 00:22:09,120 --> 00:22:10,788 Czuję się wspaniale. 313 00:22:14,584 --> 00:22:16,294 Za to właśnie cię kocham. 314 00:22:16,753 --> 00:22:19,338 Jajcarz z ciebie. Wymiatasz. 315 00:22:22,675 --> 00:22:24,177 Jak ci się powiedzie, 316 00:22:24,260 --> 00:22:25,470 możesz awansować do Redwood. 317 00:22:26,262 --> 00:22:28,181 Może uda nam się wyrwać cię z farmy. 318 00:22:28,264 --> 00:22:30,183 Oto pan Geist. 319 00:22:30,892 --> 00:22:31,934 Jajcarz. 320 00:22:33,227 --> 00:22:34,812 Wszystko przygotowane, przyjacielu. 321 00:22:35,730 --> 00:22:36,856 Dziękuję, Ron. 322 00:22:37,815 --> 00:22:39,609 Nie dziękuj, tylko załatw tę sprawę. 323 00:22:45,865 --> 00:22:47,366 Wyskoczę na chwilę. 324 00:22:47,533 --> 00:22:49,160 Zadzwonię do niańki. 325 00:22:50,244 --> 00:22:51,370 Jasne. 326 00:23:06,636 --> 00:23:08,304 Cześć, Colin. Co tam? 327 00:23:08,387 --> 00:23:11,265 Heidi. Miło, że odebrałaś. 328 00:23:11,349 --> 00:23:15,645 Oczywiście. Przepraszam, dzwoniłeś wcześniej? 329 00:23:15,728 --> 00:23:17,438 Co my tu robimy, Heidi? 330 00:23:20,024 --> 00:23:21,651 - W Homecoming? -Tak, Heidi. 331 00:23:21,734 --> 00:23:23,653 Jaką mamy misję? 332 00:23:23,736 --> 00:23:27,532 Leczymy stres pourazowy jak raka, 333 00:23:27,615 --> 00:23:30,993 trzeba go wyplenić, a nie tylko kontrolować. 334 00:23:31,077 --> 00:23:32,161 I? 335 00:23:34,080 --> 00:23:37,458 Cóż... 336 00:23:40,461 --> 00:23:44,465 W tym celu używamy leków, 337 00:23:44,549 --> 00:23:48,845 by zlikwidować szkodliwe reakcje na traumatyczne wspomnienia. 338 00:23:48,928 --> 00:23:51,055 Dobrze. I to rozumiesz? 339 00:23:51,139 --> 00:23:52,640 Naturalnie. 340 00:23:52,723 --> 00:23:55,685 Wybacz, dostaliśmy jakąś negatywną opinię? 341 00:23:55,768 --> 00:23:58,062 Czy potrzebujemy negatywnej opinii, 342 00:23:58,146 --> 00:24:02,733 by pamiętać, że mamy się nie rozpraszać, że ryzykujemy naszymi tyłkami? 343 00:24:02,817 --> 00:24:04,485 Jasne, że nie. Pomyślałam tylko, 344 00:24:04,569 --> 00:24:06,946 że coś się stało. 345 00:24:07,029 --> 00:24:09,615 Stało się. 346 00:24:13,202 --> 00:24:15,121 Chodzi o wczorajszy numer z krzesłem? 347 00:24:15,204 --> 00:24:17,874 Krzesło? Nie, Heidi, 348 00:24:17,957 --> 00:24:20,168 mówię o twoim spotkaniu z Walterem Cruzem. 349 00:24:20,793 --> 00:24:22,837 Sam na sam, w jego pokoju. 350 00:24:24,839 --> 00:24:26,757 Skąd o nim wiesz? 351 00:24:26,841 --> 00:24:28,968 Wiem różne rzeczy. To mój ośrodek. 352 00:24:29,594 --> 00:24:32,597 - Co ty odpierdalasz? - To była prywatna rozmowa. 353 00:24:32,680 --> 00:24:34,515 Wiedz, że gdyby to był ktoś inny... 354 00:24:34,599 --> 00:24:36,434 - To było tylko... - Jest jasne, 355 00:24:36,517 --> 00:24:37,852 co robiliście. 356 00:24:37,935 --> 00:24:41,439 Teraz widzę, że mogło to wyglądać niestosownie. 357 00:24:41,522 --> 00:24:44,066 Całkowicie niestosownie. Bez dwóch zdań. 358 00:24:44,150 --> 00:24:46,277 Ale nie o to mi chodzi, Heidi! 359 00:24:46,360 --> 00:24:48,988 Mówię o tym, co zrobiłaś. 360 00:24:51,324 --> 00:24:52,658 Co zrobiłam? 361 00:24:52,742 --> 00:24:54,035 Co mu dałaś. 362 00:24:54,118 --> 00:24:55,453 Tę harmonijkę? 363 00:24:55,536 --> 00:24:57,663 Tak, Heidi, tę harmonijkę. 364 00:24:58,247 --> 00:24:59,498 Nie rozumiem. 365 00:24:59,582 --> 00:25:01,292 Nie pomyślałaś, jaki efekt 366 00:25:01,375 --> 00:25:03,294 może przynieść taki obiekt? 367 00:25:03,377 --> 00:25:07,089 Bezpośrednio połączony z emocjami, które staramy się usunąć? 368 00:25:07,882 --> 00:25:10,092 Co wiadomo o wywoływaniu wspomnień? 369 00:25:10,176 --> 00:25:11,469 Jak to działa? 370 00:25:11,552 --> 00:25:16,140 - To konfluencja... - Właśnie. Konfluencja istotnych bodźców. 371 00:25:16,557 --> 00:25:19,143 - Prawda? Dźwięki, zapachy, dotyk. - Wiem. 372 00:25:19,227 --> 00:25:20,478 Ty wiesz! 373 00:25:20,561 --> 00:25:24,190 I mimo to dałaś mu to do ręki! 374 00:25:24,273 --> 00:25:27,652 Bez pojęcia, jakie może przynieść to następstwa? 375 00:25:27,735 --> 00:25:29,028 Co wywołać? 376 00:25:29,111 --> 00:25:32,240 Nie widzisz, jakie to stwarza jebane niebezpieczeństwo? 377 00:25:32,323 --> 00:25:34,742 - Widzę, ale... - Cudownie. 378 00:25:34,825 --> 00:25:39,497 W takim razie chciałbym wiedzieć, czy zrobiłaś to specjalnie? 379 00:25:40,456 --> 00:25:45,753 Czy z premedytacją próbowałaś zagrozić naszej misji? 380 00:25:46,087 --> 00:25:49,465 Czy jesteś po prostu naiwna i tępa? 381 00:25:50,007 --> 00:25:51,550 Myślałam tylko... 382 00:25:51,634 --> 00:25:53,719 Chwila. Przyznajesz, że to było celowe? 383 00:25:53,803 --> 00:25:54,887 Nie, ja... 384 00:25:54,971 --> 00:25:59,809 Uważam, że z Walterem uda nam się zachować trochę... 385 00:25:59,892 --> 00:26:00,810 Czekaj... 386 00:26:00,893 --> 00:26:04,647 Co niby twoim zdaniem mamy zrobić 387 00:26:04,730 --> 00:26:07,149 z naszymi badaniami i zestawami danych, Heidi? 388 00:26:07,233 --> 00:26:09,485 Nasrać na nie? 389 00:26:09,568 --> 00:26:11,362 - Wiem... Nie. - To właśnie mówisz? 390 00:26:11,445 --> 00:26:12,822 - Zwyczajnie nasrać. - Wcale nie. 391 00:26:12,905 --> 00:26:14,156 Najwyraźniej tak. 392 00:26:14,240 --> 00:26:18,119 Gdybym ja próbował całkowicie zaprzepaścić nasze badania, 393 00:26:18,202 --> 00:26:21,122 przejebać sprawę, tak właśnie bym postąpił. 394 00:26:24,625 --> 00:26:28,421 Bałam się, że całkiem stracimy Cruza, podjęłam więc decyzję... 395 00:26:28,504 --> 00:26:32,133 Zatem nie powodował tobą chaotyczny przypływ emocji? 396 00:26:32,216 --> 00:26:35,011 Wykonywałaś swoją pracę, próbowałaś pomóc. 397 00:26:35,845 --> 00:26:36,762 Tak. 398 00:26:36,846 --> 00:26:38,306 Dobra. Posłuchaj mnie, Heidi. 399 00:26:38,681 --> 00:26:40,182 Przestań pomagać. 400 00:26:41,142 --> 00:26:42,810 Rób, co ci karzę. 401 00:26:42,893 --> 00:26:47,023 Przeanalizuj wspomnienia, obserwuj efekty i zarejestruj dane, jasne? 402 00:26:48,399 --> 00:26:49,442 Tak. 403 00:26:49,859 --> 00:26:51,235 Jeśli coś takiego się powtórzy, 404 00:26:51,319 --> 00:26:55,573 wierz mi, dowiem się o tym i wykopię cię z roboty. 405 00:26:56,866 --> 00:26:59,410 I co się wtedy stanie z twoim chłoptasiem? 406 00:27:01,579 --> 00:27:05,916 Zapomnij o swoich emocjach i zajmij się jebaną pracą, zrozumiano? 407 00:27:07,209 --> 00:27:09,503 - Heidi? - Tak. Zrozumiano.