1 00:00:47,006 --> 00:00:51,635 返家 2 00:02:13,175 --> 00:02:14,260 蓋斯特集團 3 00:03:20,284 --> 00:03:21,619 拉撒路 4 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 那是很好的問題 5 00:03:38,469 --> 00:03:40,930 果敢跟好鬥有什麼差別? 6 00:03:44,934 --> 00:03:45,935 嗨,華特 7 00:03:46,018 --> 00:03:47,603 聽著,我得跟妳談一些事情 8 00:03:47,895 --> 00:03:49,146 好的 9 00:03:49,313 --> 00:03:52,608 不必,妳不必這樣做 這不是療程 10 00:03:53,150 --> 00:03:54,360 你需要什麼? 11 00:03:54,777 --> 00:03:57,321 我跟妳解釋過許萊爾的事是我的錯 12 00:03:57,404 --> 00:03:59,531 我開廂型車,載我們倆出去 13 00:04:00,324 --> 00:04:01,492 沒錯 14 00:04:01,575 --> 00:04:02,785 所以妳現在不相信我? 15 00:04:02,868 --> 00:04:05,704 我相信你關心你的朋友,我能理解 16 00:04:05,829 --> 00:04:07,581 所以他在哪裡?他們帶他去哪裡? 17 00:04:07,748 --> 00:04:09,166 沒有人帶走他,他只是回家而已 18 00:04:09,249 --> 00:04:11,001 妳不必這樣,好嗎?妳可以說實話 19 00:04:11,085 --> 00:04:13,963 這是實話,許萊爾需要更多幫助 比我們能給的還多 20 00:04:14,046 --> 00:04:15,673 所以他回家了,他們已經決定了 21 00:04:15,756 --> 00:04:17,925 為什麼?因為他覺得這裡有問題嗎? 22 00:04:18,008 --> 00:04:19,760 他認為這裡有什麼問題? 23 00:04:19,843 --> 00:04:21,929 如果我告訴妳,妳也會把我趕出去 還把我的東西都丟掉? 24 00:04:22,012 --> 00:04:23,138 當然不會 25 00:04:23,222 --> 00:04:25,015 我剛剛就看到了 他們正在丟他的東西 26 00:04:25,099 --> 00:04:26,517 他們沒有丟掉 27 00:04:29,770 --> 00:04:32,648 聽好,我們兩個人都違規了,好嗎? 28 00:04:32,731 --> 00:04:34,608 不管許萊爾在想什麼… 29 00:04:39,405 --> 00:04:41,615 有時候連我自己也不知道在想什麼 30 00:04:41,699 --> 00:04:44,994 我們都會去想令我們不悅的事 大家都是 31 00:04:45,452 --> 00:04:47,287 我為什麼有差別待遇? 32 00:04:47,705 --> 00:04:49,456 因為你想待在這裡 33 00:04:49,957 --> 00:04:50,958 就這樣嗎? 34 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 從我的經驗來看,這就是很大不同 35 00:04:53,585 --> 00:04:55,212 對,有時候人們需要極大幫忙… 36 00:04:55,295 --> 00:04:57,172 他們甚至把他的口琴丟掉 37 00:04:57,256 --> 00:04:59,550 我是說不管他要去哪裡 為什麼就不能一起帶走? 38 00:05:00,092 --> 00:05:02,302 –你擔心他 –妳不是嗎? 39 00:05:04,722 --> 00:05:06,140 是的 40 00:05:08,517 --> 00:05:10,602 你可以坐下嗎,拜託? 41 00:05:12,271 --> 00:05:13,480 拜託 42 00:05:15,107 --> 00:05:16,567 好吧 43 00:05:26,452 --> 00:05:28,495 許萊爾會吹口琴? 44 00:05:29,288 --> 00:05:30,873 對,但很明顯已經不能再吹了 45 00:05:31,415 --> 00:05:32,541 拜託,華特 46 00:05:34,126 --> 00:05:35,210 抱歉 47 00:05:36,128 --> 00:05:41,216 好,不是,他吹得不好 但雷斯基給他口琴,所以… 48 00:05:41,300 --> 00:05:44,053 –《鐵達尼號崛起》那個雷斯基? –對 49 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 約書亞 50 00:05:45,220 --> 00:05:48,724 對,雷斯基的姊姊放在 照護包之類的包裹寄給他 51 00:05:48,974 --> 00:05:52,686 她大概以為我們沒事幹 都拿著槍坐在營火旁… 52 00:05:53,062 --> 00:05:54,354 管他什麼,我也不清楚 53 00:05:54,521 --> 00:05:57,191 雷斯基原本要丟掉 但是許萊爾說他想要… 54 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 他如果不會吹,為何還要? 55 00:05:59,985 --> 00:06:01,320 我不知道 56 00:06:01,403 --> 00:06:04,782 我想他是喜歡雷斯基的姊姊 或喜歡想到她 57 00:06:05,199 --> 00:06:08,494 說實話,他曾用口琴 來當作武器,他… 58 00:06:09,411 --> 00:06:12,247 只要有人在軍車內睡覺 他就會大聲地吹出聲音 59 00:06:12,331 --> 00:06:14,124 當時誰跟你在一起? 60 00:06:14,208 --> 00:06:18,420 許萊爾開車,我跟他在前面 班吉跟雷斯基在後面 61 00:06:18,879 --> 00:06:23,217 你說雷斯基是因 開車壓到簡易爆炸裝置而死 62 00:06:24,843 --> 00:06:26,428 沒錯 63 00:06:26,553 --> 00:06:27,805 你當時跟他在一起? 64 00:06:27,930 --> 00:06:31,141 那一天沒有,雷斯基在另一部車 65 00:06:31,809 --> 00:06:33,018 為什麼? 66 00:06:35,521 --> 00:06:37,147 是我讓他去的 67 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 什麼意思? 68 00:06:42,778 --> 00:06:44,363 班吉… 69 00:06:45,280 --> 00:06:47,658 班吉一直在煩雷斯基 問他無數個問題 70 00:06:47,741 --> 00:06:49,159 有關什麼? 71 00:06:49,785 --> 00:06:51,203 蠢問題 72 00:06:51,995 --> 00:06:56,416 聖誕節詩歌、金字塔、恐龍 73 00:06:56,917 --> 00:06:59,545 雷斯基說他是蠢蛋 74 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 結果他很火大 75 00:07:01,880 --> 00:07:03,632 我不知道,但是班吉就是一直問他 76 00:07:03,715 --> 00:07:05,342 好像他很想要被虐待 77 00:07:05,801 --> 00:07:11,390 我不知道該怎麼解決 所以我就讓雷斯基去另一部車 78 00:07:11,473 --> 00:07:13,684 讓那輛車的另一個人跟我們一起坐 79 00:07:14,393 --> 00:07:15,435 之後呢? 80 00:07:17,729 --> 00:07:19,189 這個嘛… 81 00:07:20,357 --> 00:07:22,067 我們開車出去… 82 00:07:23,193 --> 00:07:25,028 他們的車在我們前面 83 00:07:26,238 --> 00:07:30,075 突然間,他們因為某事把速度慢下來 84 00:07:30,159 --> 00:07:32,494 我不知道是什麼,所以也跟著慢下來 85 00:07:33,704 --> 00:07:36,498 我只看到他們的車彈起來再掉下來 86 00:07:38,083 --> 00:07:39,877 到處都是煙霧 87 00:07:41,962 --> 00:07:46,133 我爬出去查看雷斯基,他死了 88 00:07:46,550 --> 00:07:48,677 絕對死了… 89 00:07:50,762 --> 00:07:55,100 有一片金屬剛好就插在這裡 90 00:07:56,560 --> 00:07:58,312 就插在這裡 91 00:08:00,314 --> 00:08:01,732 真可惜 92 00:08:07,613 --> 00:08:08,906 華特 93 00:08:10,490 --> 00:08:12,492 關於發生的事你還有想到什麼? 94 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 我是負責人但卻沒有耐心 95 00:08:17,623 --> 00:08:19,791 所以我讓雷斯基去搭另一部車 結果他死了 96 00:08:19,875 --> 00:08:21,168 –是因為你沒耐心? –對 97 00:08:21,251 --> 00:08:23,462 難道我應該用另一種方法去解釋? 98 00:08:23,545 --> 00:08:25,589 –那個是… –什麼?無關的事件? 99 00:08:25,714 --> 00:08:27,216 –沒有人有錯? –對 100 00:08:29,134 --> 00:08:31,428 我做了決定,事情就發生了 101 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 那不是你願意讓它發生的 102 00:08:32,846 --> 00:08:35,599 這個跟我想去做 或願意讓它發生無關 103 00:08:35,682 --> 00:08:36,767 這些都無關緊要 104 00:08:36,850 --> 00:08:38,685 但你人不在那裡,而是在這裡 105 00:08:38,769 --> 00:08:41,563 對,我現在在這裡 我知道要忘懷 106 00:08:41,813 --> 00:08:44,191 你不必勉強 107 00:08:45,359 --> 00:08:46,944 你想要嗎?你想要忘懷嗎? 108 00:08:47,986 --> 00:08:49,446 我只是想要有新的生活 109 00:08:51,073 --> 00:08:52,449 不管是什麼 110 00:08:53,575 --> 00:08:56,620 但我一直看到他們的車子在我前方… 111 00:08:56,703 --> 00:09:00,165 我不斷地看到 我要求這一切停止 112 00:09:00,249 --> 00:09:05,254 或者慢下來,但還是發生了 113 00:09:07,256 --> 00:09:08,674 我應該負責 114 00:09:08,966 --> 00:09:11,385 –華特 –不,我是說記憶 115 00:09:14,596 --> 00:09:16,181 彷彿是活生生的,妳知道嗎? 116 00:09:19,643 --> 00:09:21,144 我擺脫不了記憶 117 00:09:21,937 --> 00:09:23,814 這對一個人來說太沈重 118 00:09:27,025 --> 00:09:29,653 我看過比我更慘的人,相信我 119 00:09:30,028 --> 00:09:31,405 我還可以的 120 00:09:33,198 --> 00:09:37,327 反正,許萊爾已經不在了 121 00:09:38,412 --> 00:09:39,788 還有誰要做? 122 00:10:07,065 --> 00:10:09,192 這個壞掉了,妳是不是動過? 123 00:10:09,276 --> 00:10:10,485 沒有 124 00:10:10,777 --> 00:10:11,987 跟安德魯的事怎麼了? 125 00:10:12,112 --> 00:10:14,406 是安東尼,我只是要找… 126 00:10:15,741 --> 00:10:16,867 什麼? 127 00:10:46,188 --> 00:10:51,443 病患物品 海蒂柏格曼 128 00:10:55,447 --> 00:10:57,324 安宏旅遊 加州 129 00:11:00,369 --> 00:11:03,121 安東尼有點普通,對吧? 130 00:11:03,455 --> 00:11:04,664 不好的那一面 131 00:11:04,748 --> 00:11:07,209 病患貴重物品包 132 00:11:09,628 --> 00:11:11,505 妳為何沒告訴我,我住過醫院? 133 00:11:12,047 --> 00:11:14,758 告訴妳?妳就在那裡 134 00:11:18,345 --> 00:11:20,013 我們為何都沒聊過這個? 135 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 現在妳要聊? 136 00:11:23,600 --> 00:11:24,810 有什麼要聊的? 137 00:11:24,893 --> 00:11:26,436 我想事情進行不順利 138 00:11:27,312 --> 00:11:29,189 妳需要休息 139 00:11:33,110 --> 00:11:36,696 那不代表妳要用妳的餘生 140 00:11:38,323 --> 00:11:39,616 躲起來 141 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 柯林-媽媽-柯林 142 00:11:44,371 --> 00:11:46,456 或是把屋子拆掉 143 00:12:10,689 --> 00:12:12,399 他們待你如何? 144 00:12:13,400 --> 00:12:15,360 好,這裡都很好 145 00:12:15,527 --> 00:12:16,987 你的房間呢? 146 00:12:17,821 --> 00:12:18,864 很好 147 00:12:18,947 --> 00:12:20,991 除了很好沒有其他想法嗎? 148 00:12:23,285 --> 00:12:24,661 誰在那裡? 149 00:12:25,245 --> 00:12:26,455 一大堆人 150 00:12:28,373 --> 00:12:29,416 為什麼? 151 00:12:31,251 --> 00:12:32,836 有誰在聽嗎? 152 00:12:33,044 --> 00:12:36,506 當我跟兒子講話時 我就要單獨跟他說話 153 00:12:36,715 --> 00:12:38,133 你還沒有手機嗎? 154 00:12:38,383 --> 00:12:40,594 沒人有,媽,這裡的規定是這樣 155 00:12:40,719 --> 00:12:42,179 你回到家了,不能自己買嗎? 156 00:12:42,345 --> 00:12:43,430 我們住在沼澤中間 157 00:12:43,513 --> 00:12:46,057 附近除了老年社區什麼都沒有 158 00:12:46,141 --> 00:12:48,393 醫院蓋在沼澤區,為什麼? 159 00:12:48,477 --> 00:12:50,854 不是醫院,媽,我們不是… 160 00:12:51,104 --> 00:12:53,773 就是一般的辦公大樓 我們可以正常聊天嗎? 161 00:12:53,857 --> 00:12:55,108 這就是一般聊天 162 00:12:55,192 --> 00:12:57,402 不是,沒有人想要被審問 163 00:12:57,486 --> 00:12:59,988 你的朋友喬瑟夫也是這樣 跟他媽媽說話嗎? 164 00:13:00,071 --> 00:13:01,156 許萊爾? 165 00:13:02,699 --> 00:13:03,742 我不知道 166 00:13:03,825 --> 00:13:05,076 讓我跟他說話 167 00:13:06,745 --> 00:13:07,996 他現在不在這裡 168 00:13:08,079 --> 00:13:09,331 他在哪裡? 169 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 他在… 170 00:13:13,376 --> 00:13:14,419 我要掛了 171 00:13:14,669 --> 00:13:17,339 - 你為何不能跟我說話?什麼原因? - 因為我不能 172 00:13:17,464 --> 00:13:18,673 就這樣,好嗎? 173 00:13:20,175 --> 00:13:21,301 我愛妳 174 00:13:39,152 --> 00:13:41,821 許萊爾 175 00:13:56,086 --> 00:13:58,421 –海蒂?妳在這裡 –嗨 176 00:13:58,630 --> 00:14:01,132 我在找妳,我有個瘋狂想法 177 00:14:01,216 --> 00:14:02,634 我想儘快聽到妳的想法 178 00:14:02,801 --> 00:14:04,719 –好 –好,如果有一天 179 00:14:04,803 --> 00:14:08,682 這些人醒來,這整個地方 變成了購物中心 180 00:14:09,849 --> 00:14:12,352 好嗎?我們讓他們完全融入一整天 181 00:14:12,435 --> 00:14:14,187 他們有一項特殊任務 182 00:14:14,271 --> 00:14:17,440 他們必須買禮物給爸爸或其他人 183 00:14:17,524 --> 00:14:19,609 好嗎?然後我們設置一些障礙 184 00:14:19,693 --> 00:14:21,653 方便我們評估團體的整體挑戰 185 00:14:21,736 --> 00:14:23,488 專注在他們身上,妳懂嗎? 186 00:14:23,572 --> 00:14:25,740 –妳覺得呢? –好,這… 187 00:14:27,158 --> 00:14:29,494 我們可以找時間再談嗎? 188 00:14:30,954 --> 00:14:32,455 好 189 00:14:33,123 --> 00:14:34,457 好 190 00:14:35,083 --> 00:14:36,668 妳在這裡做什麼? 191 00:14:38,169 --> 00:14:40,505 妳在儲藏室做什麼? 192 00:14:42,090 --> 00:14:45,135 蓋斯特集團 193 00:15:33,016 --> 00:15:35,644 柳樹 山茱萸 194 00:15:46,821 --> 00:15:48,657 榆樹 195 00:16:11,513 --> 00:16:13,223 我在找紅木城 196 00:16:13,765 --> 00:16:14,808 這裡就是 197 00:16:18,395 --> 00:16:21,940 我是湯瑪斯卡拉斯科,來自國防部 198 00:16:23,024 --> 00:16:25,443 我可以跟誰詢問歸途過渡計畫的事? 199 00:16:25,527 --> 00:16:27,320 國防部的合作契約 200 00:16:27,904 --> 00:16:30,532 你應該去找法規遵循部門的人 201 00:16:30,615 --> 00:16:32,450 對,我剛剛去那裡,他們要我過來 202 00:16:33,785 --> 00:16:36,413 –法規遵循部門要你過來? –對 203 00:16:36,496 --> 00:16:39,374 你有跟服務台預約嗎?他們很願意… 204 00:16:39,499 --> 00:16:41,543 今天我就要跟人說到話 205 00:16:43,128 --> 00:16:46,423 好吧,我來試試看,看有什麼回應 206 00:17:02,021 --> 00:17:03,606 嗨,柯林? 207 00:17:04,065 --> 00:17:05,650 有國防部的人來了 208 00:17:06,943 --> 00:17:07,986 好 209 00:17:09,863 --> 00:17:13,908 湯瑪斯卡拉斯科在問歸途過渡計畫的事 我應該…喂? 210 00:17:30,675 --> 00:17:32,886 –是他嗎? –對,但我打算讓他打退堂鼓,你不… 211 00:17:32,969 --> 00:17:34,179 我來負責,沒事的 212 00:17:35,638 --> 00:17:36,639 湯姆 213 00:17:39,309 --> 00:17:40,393 對 214 00:17:40,935 --> 00:17:42,479 他們讓你跑來跑去,是吧? 215 00:17:42,562 --> 00:17:43,772 沒問題的 216 00:17:44,272 --> 00:17:47,484 這裡有五層樓 我自己也常跑來跑去的 217 00:17:47,817 --> 00:17:48,902 我可以幫什麼忙? 218 00:17:49,778 --> 00:17:53,448 我對於蓋斯特的歸途過渡計畫有一些疑問 219 00:17:53,531 --> 00:17:54,866 你熟悉嗎? 220 00:17:55,325 --> 00:17:56,868 並沒有 221 00:17:57,035 --> 00:17:59,329 那個計畫已經沒有運作了,對吧? 222 00:17:59,454 --> 00:18:00,872 看起來沒有 223 00:18:00,955 --> 00:18:04,209 但是我試著追蹤一份 2018年的事故報告 224 00:18:04,751 --> 00:18:06,294 有關華特克魯茲 225 00:18:08,296 --> 00:18:09,881 你認為發生什麼事? 226 00:18:10,465 --> 00:18:12,884 如果你看這個 227 00:18:14,219 --> 00:18:19,140 你會看到克魯茲的退出日期 228 00:18:19,933 --> 00:18:22,602 2018年5月15日 229 00:18:23,311 --> 00:18:24,813 但是看這裡 230 00:18:25,104 --> 00:18:29,317 這是計畫指導人 海蒂柏格曼的聘僱紀錄 231 00:18:29,692 --> 00:18:30,944 你認識她嗎? 232 00:18:31,861 --> 00:18:33,822 海蒂柏格曼?不認識 233 00:18:34,739 --> 00:18:36,241 但她曾在蓋斯特工作 234 00:18:36,574 --> 00:18:38,034 你都這麼說了 235 00:18:38,284 --> 00:18:41,538 不好意思,我從未去過坦帕 236 00:18:42,038 --> 00:18:44,415 總部這裡需要我 237 00:18:45,375 --> 00:18:48,294 你可以看到她的離職日期 238 00:18:49,337 --> 00:18:51,840 –5月15日? –2018年5月15日 239 00:18:52,507 --> 00:18:56,761 克魯茲因為暴行而退出計畫的日期 240 00:18:57,178 --> 00:18:59,430 跟柏格曼住院的日期相同 241 00:18:59,556 --> 00:19:00,598 好 242 00:19:00,682 --> 00:19:03,852 我在想是不是克魯茲的暴行導致住院… 243 00:19:03,935 --> 00:19:05,228 我懂 244 00:19:05,311 --> 00:19:07,856 你知道嗎?我們過來這裡 245 00:19:10,567 --> 00:19:11,860 相互因果關係 246 00:19:12,193 --> 00:19:13,319 “相互因果關係”? 247 00:19:13,403 --> 00:19:15,613 對,就是指相互因果關係 248 00:19:15,905 --> 00:19:17,365 我們一直在處理這個 249 00:19:17,490 --> 00:19:18,616 你是什麼意思? 250 00:19:18,700 --> 00:19:22,579 基本上,我的工作就是分析數據 251 00:19:22,662 --> 00:19:24,455 然後找出故事 252 00:19:24,747 --> 00:19:26,124 如果你看這東西夠久 253 00:19:26,207 --> 00:19:27,876 相信我,你要它意謂著什麼 它就是什麼 254 00:19:27,959 --> 00:19:29,794 我不要它意謂著什麼 255 00:19:29,878 --> 00:19:31,421 但如果事件有關聯… 256 00:19:31,504 --> 00:19:34,048 你是說它們發生在同一天? 257 00:19:34,173 --> 00:19:35,466 對,除此之外還有事實就是… 258 00:19:35,550 --> 00:19:38,094 我跟我父親生日同一天 259 00:19:38,177 --> 00:19:39,679 代表我們是同一個人? 260 00:19:40,930 --> 00:19:43,266 –不,不是 –好的,你知道我的論點 261 00:19:44,100 --> 00:19:46,603 聽好,我只是要找到任何的文件 262 00:19:46,686 --> 00:19:49,939 事故報告、保險理賠,能證明… 263 00:19:50,023 --> 00:19:53,234 有發生過事情,但如果什麼也沒發生呢? 264 00:19:53,568 --> 00:19:54,569 什麼? 265 00:19:54,652 --> 00:19:57,113 什麼也沒發生,那還會有事故報告嗎? 266 00:19:58,239 --> 00:19:59,490 –不會,但是… –好的 267 00:20:03,369 --> 00:20:06,164 –我們是… –對,我要回去辦公了 268 00:20:07,624 --> 00:20:09,083 好的 269 00:20:10,543 --> 00:20:13,296 –如果沒有文件… –對,沒有 270 00:20:14,339 --> 00:20:16,883 –死胡同,很抱歉 –不會,沒事的 271 00:20:17,592 --> 00:20:20,803 我想我只好直接去找當時的人 272 00:20:22,972 --> 00:20:26,017 –當時的人? –在歸途過渡支持中心的人? 273 00:20:27,644 --> 00:20:28,978 對 274 00:20:29,646 --> 00:20:32,273 對,這些人都分散在四處 275 00:20:32,690 --> 00:20:34,943 他們的身分是隱私 276 00:20:35,026 --> 00:20:37,695 –追蹤他們可能是… –不會,我已經鎖定一位當事人 277 00:20:38,529 --> 00:20:39,572 是嗎? 278 00:20:40,281 --> 00:20:41,366 對 279 00:20:43,993 --> 00:20:45,912 我會跟他聊 280 00:20:49,499 --> 00:20:51,000 謝謝你的時間 281 00:21:13,231 --> 00:21:16,609 安格,兄弟,我不能再玩大富翁了 282 00:21:16,734 --> 00:21:18,194 我會輸到脫褲子 283 00:21:18,319 --> 00:21:21,072 很抱歉,我不是安格 284 00:21:22,365 --> 00:21:23,533 嗨 285 00:21:24,075 --> 00:21:25,243 嗨 286 00:21:27,954 --> 00:21:28,997 妳要進來嗎? 287 00:21:31,040 --> 00:21:32,041 對 288 00:21:34,210 --> 00:21:35,169 什麼事? 289 00:21:36,129 --> 00:21:39,757 –我剛剛查了一下… –是嗎? 290 00:21:39,841 --> 00:21:40,842 這裡 291 00:21:44,637 --> 00:21:47,598 –我在想或許… –不,好… 292 00:21:48,391 --> 00:21:50,518 真的謝謝妳 293 00:22:00,528 --> 00:22:01,529 那是什麼? 294 00:22:05,908 --> 00:22:09,287 我不知道,我在想,我們聊過之後 295 00:22:09,787 --> 00:22:11,330 我就去查查路徑 296 00:22:12,165 --> 00:22:15,084 找些事情做 但如果我知道妳要過來… 297 00:22:15,209 --> 00:22:17,211 這些是什麼? 298 00:22:20,173 --> 00:22:22,550 如果妳… 299 00:22:23,509 --> 00:22:25,470 如果妳沿這裡開車 300 00:22:26,721 --> 00:22:32,685 經過優勝美地,會有一些小鎮 像是天使營與凱夫城 301 00:22:34,228 --> 00:22:36,773 –菲什營 –我去過菲什營 302 00:22:36,856 --> 00:22:38,399 或是經過 303 00:22:38,608 --> 00:22:40,651 –真的嗎? –對,一次 304 00:22:41,152 --> 00:22:42,445 我當時17歲 305 00:22:42,737 --> 00:22:44,614 你去那裡做什麼? 306 00:22:44,947 --> 00:22:46,616 去當個傻瓜 307 00:22:46,991 --> 00:22:48,409 我高中一位死黨 308 00:22:48,493 --> 00:22:50,495 他的爺爺過世留給他一部喜美 309 00:22:50,661 --> 00:22:53,581 是金色的,已經開了28萬公里 310 00:22:53,664 --> 00:22:56,084 我認為那是我看過最酷的東西 311 00:22:56,167 --> 00:23:00,505 我把所有家當給了他來換這輛車 約二千美元,他收下了 312 00:23:00,588 --> 00:23:02,757 之後我決定去優勝美地旅行 313 00:23:03,883 --> 00:23:05,802 所以你一直想去那裡 314 00:23:06,761 --> 00:23:08,304 對,我是說 315 00:23:08,763 --> 00:23:11,265 當時那是我想得到最遠的地方 316 00:23:11,349 --> 00:23:14,769 我只知道那地方很遠 317 00:23:14,852 --> 00:23:16,646 我想要開車,所以… 318 00:23:17,939 --> 00:23:19,440 我媽媽很生氣 319 00:23:19,774 --> 00:23:22,360 她說:“你跋涉那麼遠路程 320 00:23:22,443 --> 00:23:24,779 “去看鹿還有一群沒錢的白人?” 321 00:23:26,447 --> 00:23:28,491 –但你還是去了 –對 322 00:23:28,783 --> 00:23:31,911 基本訓練不是只有幾週時間而已… 323 00:23:32,829 --> 00:23:36,958 我從喬治亞一路開車,不分晝夜 324 00:23:37,375 --> 00:23:39,418 那是我第一次看到鄉下 325 00:23:39,502 --> 00:23:42,880 當我到了山上,最注意到的就是 326 00:23:42,964 --> 00:23:44,715 都是一些小鎮 327 00:23:44,841 --> 00:23:49,178 裡面沒有什麼商店,一家五金店 小型的咖啡廳 328 00:23:49,387 --> 00:23:51,097 對我來說很瘋狂 329 00:23:51,180 --> 00:23:53,641 我開車經過這些地方好像只有二秒鐘 330 00:23:54,058 --> 00:23:56,477 每個地方就像自己的小星球,妳懂嗎? 331 00:23:56,561 --> 00:24:00,523 我在想如果我停下來一秒鐘 我就會消失 332 00:24:02,191 --> 00:24:03,734 “消失”?你是指什麼? 333 00:24:03,985 --> 00:24:07,155 我是說如果我停下來,真的去看看 334 00:24:07,864 --> 00:24:09,824 就會這樣,那就是我的人生 335 00:24:10,867 --> 00:24:13,411 但我沒有,我繼續開 336 00:24:15,163 --> 00:24:17,456 公園怎麼樣?美麗? 337 00:24:19,000 --> 00:24:20,334 我不知道 338 00:24:21,627 --> 00:24:22,920 你不知道? 339 00:24:23,129 --> 00:24:26,591 不,我沒有去 340 00:24:27,258 --> 00:24:30,094 等我到了林務區或是不管什麼… 341 00:24:30,178 --> 00:24:33,806 等我到了那裡,我的車就掛了 342 00:24:34,724 --> 00:24:36,184 –真糟糕 –對 343 00:24:36,934 --> 00:24:38,060 真的 344 00:24:38,144 --> 00:24:40,354 我媽媽只好買巴士車票讓我回家 345 00:24:41,189 --> 00:24:45,985 等我回到家,她笑著對我說 “我早就告訴你了” 346 00:24:46,611 --> 00:24:48,946 幾週之後,我開始訓練 347 00:24:49,030 --> 00:24:51,824 你開了大老遠的車結果一無所獲? 348 00:24:52,408 --> 00:24:53,659 對 349 00:24:54,869 --> 00:24:57,246 對,當我坐在大門口等拖吊車 350 00:24:57,330 --> 00:24:59,123 我一直在想 351 00:24:59,582 --> 00:25:03,502 “沒事的,你還會看到許多東西 352 00:25:04,337 --> 00:25:05,588 “你能看到全世界” 353 00:25:05,671 --> 00:25:07,465 二週之後,你辦到了 354 00:25:08,299 --> 00:25:09,508 對 355 00:25:10,176 --> 00:25:11,302 但是… 356 00:25:12,929 --> 00:25:14,555 不是我想像的樣子 357 00:25:21,646 --> 00:25:23,105 那像什麼? 358 00:25:26,067 --> 00:25:27,443 很熱 359 00:25:27,985 --> 00:25:30,446 很難呼吸或是思考 360 00:25:32,031 --> 00:25:34,200 我會發現自己習慣這樣 361 00:25:34,283 --> 00:25:36,202 之後一些新的事情會出現 362 00:25:36,285 --> 00:25:38,663 很糟糕的事 363 00:25:39,497 --> 00:25:41,374 我只是不懂為何要去那裡 364 00:25:41,457 --> 00:25:43,125 沒有人知道 365 00:25:43,209 --> 00:25:46,337 沒有意義才是最嚇人的部分 366 00:25:46,963 --> 00:25:49,840 我只是想要快點結束 367 00:25:51,300 --> 00:25:54,762 去別的地方做其他的事 368 00:25:55,763 --> 00:25:57,848 我只是想要在一個… 369 00:25:57,932 --> 00:26:00,977 每天就這麼過日子的地方 370 00:26:01,060 --> 00:26:02,103 妳知道嗎? 371 00:26:06,274 --> 00:26:08,734 妳呢?妳看到什麼? 372 00:26:10,236 --> 00:26:12,530 –我自己? –對 373 00:26:15,950 --> 00:26:17,410 我在這裡 374 00:26:25,001 --> 00:26:27,336 –我該走了 –妳住在附近? 375 00:26:28,296 --> 00:26:29,630 好 376 00:26:29,964 --> 00:26:32,341 - 謝謝口琴的事 - 好 377 00:26:46,147 --> 00:26:47,606 明天見 378 00:27:08,044 --> 00:27:10,963 對,妳可以放任何東西在裡面 就會變成義大利麵 379 00:27:11,047 --> 00:27:12,548 那是什麼也不重要 380 00:27:12,631 --> 00:27:14,175 如果放了培根,就成了培根義大利麵 381 00:27:14,258 --> 00:27:15,593 我可以問妳嗎? 382 00:27:16,677 --> 00:27:18,054 好,什麼? 383 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 妳是否曾忘記什麼? 384 00:27:20,181 --> 00:27:21,515 大事情 385 00:27:21,599 --> 00:27:23,726 一些妳知道必須記得的事 386 00:27:23,809 --> 00:27:25,227 有,一直都是 387 00:27:25,311 --> 00:27:27,980 去年的生日,艾杰帶我出去 388 00:27:28,564 --> 00:27:30,775 我嗨過頭,三天後才回家 389 00:27:30,858 --> 00:27:32,985 結果我居然預約了醫師看診 390 00:27:33,069 --> 00:27:35,404 跟非常怪異的醫生約診 391 00:27:35,780 --> 00:27:38,157 –沒有回憶,只有… –等一下,看這個 392 00:27:39,367 --> 00:27:41,827 我找到的,這是我以前的公司 393 00:27:42,244 --> 00:27:43,412 什麼?那是什麼? 394 00:27:43,621 --> 00:27:46,332 聽好,所有的電話都撥給同一個人 395 00:27:49,502 --> 00:27:50,753 誰是柯林? 396 00:27:51,170 --> 00:27:52,254 我不知道 397 00:27:55,466 --> 00:27:57,093 妳封鎖他嗎? 398 00:27:57,385 --> 00:27:58,761 我猜是 399 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 妳得打給他 400 00:28:00,388 --> 00:28:01,722 我都不認識他 401 00:28:01,806 --> 00:28:04,809 海蒂,妳能怎麼辦?妳得打給他 402 00:28:04,892 --> 00:28:07,186 這支電話也不能撥了 403 00:28:07,269 --> 00:28:09,397 好,過來,跟我來 404 00:28:17,238 --> 00:28:18,906 有撥通嗎? 405 00:28:20,825 --> 00:28:22,284 我是柯林 406 00:28:22,868 --> 00:28:26,163 嗨,我是海蒂柏格曼,我是… 407 00:28:32,420 --> 00:28:33,587 怎麼了? 408 00:28:43,889 --> 00:28:46,267 –待會見? –好