1 00:03:00,806 --> 00:03:04,685 AFSNIT FIRE REDWOOD 2 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 Det er et godt spørgsmål. 3 00:03:38,469 --> 00:03:40,930 Hvad er forskellen mellem selvsikkerhed og aggressivitet? 4 00:03:44,934 --> 00:03:45,935 Walter, hej. 5 00:03:46,018 --> 00:03:47,603 Jeg må tale med dig om noget. 6 00:03:47,895 --> 00:03:49,146 Okay. 7 00:03:49,313 --> 00:03:52,608 Nej. Det behøver du ikke gøre. Det her er ikke en session. 8 00:03:53,150 --> 00:03:54,360 Hvad har du brug for? 9 00:03:54,777 --> 00:03:57,321 Jeg fortalte dig, at det, der skete med Shrier, mest var min skyld. 10 00:03:57,404 --> 00:03:59,531 Jeg tog bilen, jeg kørte os derud. 11 00:04:00,324 --> 00:04:01,492 Det gjorde du, ja. 12 00:04:01,575 --> 00:04:02,785 Troede du ikke på mig? 13 00:04:02,868 --> 00:04:05,704 Jeg tror, at du holder af din ven. Og det forstår jeg. 14 00:04:05,829 --> 00:04:07,581 Men hvor er han? Hvorfor tog de ham? 15 00:04:07,748 --> 00:04:09,166 Ingen har taget ham. Han er hos sin familie. 16 00:04:09,249 --> 00:04:11,001 Det behøver du ikke gøre. Du kan sige sandheden. 17 00:04:11,085 --> 00:04:13,963 Det er sandheden. Shrier havde brug for mere hjælp, end vi kunne give ham her, 18 00:04:14,046 --> 00:04:15,673 og han er hos sin familie. De bestemmer det. 19 00:04:15,756 --> 00:04:17,925 Hvorfor? På grund af det, som han troede, der foregik? 20 00:04:18,008 --> 00:04:19,760 Hvad troede han, at der foregik? 21 00:04:19,843 --> 00:04:21,929 Hvis jeg siger det, bliver jeg så flyttet og alle min ting smidt ud? 22 00:04:22,012 --> 00:04:23,138 Nej, selvfølgelig ikke. 23 00:04:23,222 --> 00:04:25,015 Jeg så dem lige. De smider alt hans lort ud. 24 00:04:25,099 --> 00:04:26,517 De smider det ikke ud. 25 00:04:29,770 --> 00:04:32,648 Hør, vi brød begge reglerne. 26 00:04:32,731 --> 00:04:34,608 Det, der sker med Shrier, er også... 27 00:04:39,405 --> 00:04:41,615 Jeg forstår ikke engang, hvad jeg tænker ind imellem. 28 00:04:41,699 --> 00:04:44,994 Vi tænker alle ting, der gør os dårligt tilpas. Alle sammen. 29 00:04:45,452 --> 00:04:47,287 Og hvorfor er jeg så anderledes? 30 00:04:47,705 --> 00:04:49,456 Fordi du gerne vil være her. 31 00:04:49,957 --> 00:04:50,958 Er det grunden? 32 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 I min erfaring gør det en meget stor forskel. 33 00:04:53,585 --> 00:04:55,212 Nogle gange har folk, der har mest brug for hjælp... 34 00:04:55,295 --> 00:04:57,172 De smed endda hans mundharpe ud. 35 00:04:57,256 --> 00:04:59,550 Hvorfor kunne han ikke tage den med, hvor end han skulle hen? 36 00:05:00,092 --> 00:05:02,302 - Du er bekymret for ham? - Er du ikke det? 37 00:05:04,722 --> 00:05:06,140 Jo, det er jeg. 38 00:05:08,517 --> 00:05:10,602 Vil du ikke sidde ned? 39 00:05:12,271 --> 00:05:13,480 Vær nu sød. 40 00:05:15,107 --> 00:05:16,567 Okay. 41 00:05:26,452 --> 00:05:28,495 Spiller Shrier mundharpe? 42 00:05:29,288 --> 00:05:30,873 Tilsyneladende ikke mere. 43 00:05:31,415 --> 00:05:32,541 Kom nu, Walter. 44 00:05:34,126 --> 00:05:35,210 Undskyld. 45 00:05:36,128 --> 00:05:41,216 Ja, nej, han var... Han var elendig, men Lesky gav ham den, så... 46 00:05:41,300 --> 00:05:44,053 - Lesky? Titanic Rising-Lesky? - Ja. 47 00:05:44,928 --> 00:05:48,724 Leskys søster sendte den til ham i en slags omsorgspakke. 48 00:05:48,974 --> 00:05:52,686 Hun tænkte vel, vi bare sad om lejrbålet med vores musketter eller... 49 00:05:53,062 --> 00:05:54,354 Jeg aner det ikke. 50 00:05:54,521 --> 00:05:57,191 Lesky ville smide den ud, og Shrier sagde, at han gerne ville have den, så... 51 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Hvad ville han med den, hvis han ikke kunne spille? 52 00:05:59,985 --> 00:06:01,320 Det ved jeg ikke. 53 00:06:01,403 --> 00:06:04,782 Han kunne vist lide Leskys søster eller tanken om hende. 54 00:06:05,199 --> 00:06:08,494 Han brugte den mere som et våben. Helt ærligt, mundharpen, han... 55 00:06:09,411 --> 00:06:12,247 Når nogen faldt i søvn i Humveen, så gik han amok på den. 56 00:06:12,331 --> 00:06:14,124 Og hvem var der sammen med jer? 57 00:06:14,208 --> 00:06:18,420 Shrier kørte, jeg sad foran med ham, og Benji og Lesky sad bagi. 58 00:06:18,879 --> 00:06:23,217 Du sagde, at Lesky døde, da hans køretøj kørte over en bombe. 59 00:06:24,843 --> 00:06:26,428 Det er korrekt. 60 00:06:26,553 --> 00:06:27,805 Var du sammen med ham? 61 00:06:27,930 --> 00:06:31,141 Ikke den dag. Lesky sad i et andet køretøj. 62 00:06:31,809 --> 00:06:33,018 Hvorfor? 63 00:06:35,521 --> 00:06:37,147 Fordi jeg satte ham der. 64 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 Hvad mener du? 65 00:06:42,778 --> 00:06:44,363 Benji var... 66 00:06:45,280 --> 00:06:47,658 Benji generede Lesky ved at stille ham spørgsmål. 67 00:06:47,741 --> 00:06:49,159 Om hvad? 68 00:06:49,785 --> 00:06:51,203 Tåbelige ting. 69 00:06:51,995 --> 00:06:56,416 Julesange, pyramiderne, dinosaurerne. 70 00:06:56,917 --> 00:06:59,545 Lesky sagde til ham, at han var en idiot, 71 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 og han var ved at blive vred, og... 72 00:07:01,880 --> 00:07:03,632 Og Benji blev ved med at spørge, 73 00:07:03,715 --> 00:07:05,342 som om han ønskede at blive angrebet. 74 00:07:05,801 --> 00:07:11,390 Jeg kunne ikke håndtere det, så jeg bad Lesky tage med et andet køretøj 75 00:07:11,473 --> 00:07:13,684 og fik en fyr derfra til at køre med os. 76 00:07:14,393 --> 00:07:15,435 Og så? 77 00:07:17,729 --> 00:07:19,189 Altså... 78 00:07:20,357 --> 00:07:22,067 Vi kørte afsted og... 79 00:07:23,193 --> 00:07:25,028 Og deres køretøj kørte foran vores, 80 00:07:26,238 --> 00:07:30,075 og så pludselig kørte de langsommere, 81 00:07:30,159 --> 00:07:32,494 jeg ved ikke hvorfor, men vi sagtnede så også farten, 82 00:07:33,704 --> 00:07:36,498 og jeg så deres køretøj ryge i vejret og falde ned. 83 00:07:38,083 --> 00:07:39,877 Og der var røg overalt. 84 00:07:41,962 --> 00:07:46,133 Jeg steg ud og gik hen for at tjekke Lesky, og han var død. 85 00:07:46,550 --> 00:07:48,677 Han var helt sikkert død, og... 86 00:07:50,762 --> 00:07:55,100 Et stykke metal sad fast lige her. 87 00:07:56,560 --> 00:07:58,312 Det sad bare fast lige her. 88 00:08:00,314 --> 00:08:01,732 Sikke en skam. 89 00:08:07,613 --> 00:08:08,906 Walter, 90 00:08:10,490 --> 00:08:12,492 hvad tænker du ellers om det, der skete? 91 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 Jeg havde ansvaret, jeg blev utålmodig, 92 00:08:17,623 --> 00:08:19,791 og så sendte jeg Lesky hen i et andet køretøj, og han døde. 93 00:08:19,875 --> 00:08:21,168 - Fordi du var utålmodig? - Ja. 94 00:08:21,251 --> 00:08:23,462 Skal jeg se på det på en anden måde? 95 00:08:23,545 --> 00:08:25,589 - Ja, at det var... - Hvad? Uafhængige hændelser? 96 00:08:25,714 --> 00:08:27,216 - At ingen bærer skylden? - Ja. 97 00:08:29,134 --> 00:08:31,428 Jeg tog en beslutning. Det var, hvad det skete. 98 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 Det var ikke din hensigt. 99 00:08:32,846 --> 00:08:35,599 Det betyder intet, hvad min hensigt var, eller hvad jeg ønskede, skulle ske. 100 00:08:35,682 --> 00:08:36,767 Det betød intet derovre. 101 00:08:36,850 --> 00:08:38,685 Men du er ikke derovre, du er her nu. 102 00:08:38,769 --> 00:08:41,563 Ja. Jeg er her nu, og jeg ved, jeg skal give slip på det. 103 00:08:41,813 --> 00:08:44,191 Det behøver du ikke. Jeg mener... 104 00:08:45,359 --> 00:08:46,944 Vil du gerne? Vil du give slip på det? 105 00:08:47,986 --> 00:08:49,446 Jeg vil bare have noget nyt... 106 00:08:51,073 --> 00:08:52,449 Hvad end det næste er. 107 00:08:53,575 --> 00:08:56,620 Men jeg bliver ved med at se deres køretøj på vejen foran os og... 108 00:08:56,703 --> 00:09:00,165 Og jeg ser det igen og igen, og jeg trygler om, at det holder op, 109 00:09:00,249 --> 00:09:05,254 eller går langsommere, men det er, hvad der skete. 110 00:09:07,256 --> 00:09:08,674 Og det er mit ansvar. 111 00:09:08,966 --> 00:09:11,385 - Walter. - Nej, jeg mener minderne. 112 00:09:14,596 --> 00:09:16,181 At holde dem i live, ikke? 113 00:09:19,643 --> 00:09:21,144 Jeg kan ikke bare forlade dem. 114 00:09:21,937 --> 00:09:23,814 Det er meget for et menneske. 115 00:09:27,025 --> 00:09:29,653 Jeg har set fyre gennemgå værre ting, tro mig. 116 00:09:30,028 --> 00:09:31,405 Jeg kan håndtere det. 117 00:09:33,198 --> 00:09:37,327 Og Shrier er væk nu, 118 00:09:38,412 --> 00:09:39,788 så hvem skal ellers gøre det? 119 00:10:07,065 --> 00:10:09,192 Den her er itu. Har du rodet med den? 120 00:10:09,276 --> 00:10:10,485 Nej. 121 00:10:10,777 --> 00:10:11,987 Hvordan gik det med Andrew? 122 00:10:12,112 --> 00:10:14,406 Anthony. Jeg skal bare finde... 123 00:10:15,741 --> 00:10:16,867 Hvad? 124 00:10:46,188 --> 00:10:51,443 PATIENTEJENDELE HEIDI BERGMAN 125 00:10:55,447 --> 00:10:57,324 EINHORN REJSER CALIFORNIEN 126 00:11:00,369 --> 00:11:03,121 Anthony var gammeldags, var han ikke? 127 00:11:03,455 --> 00:11:04,664 På den dårlige måde. 128 00:11:04,748 --> 00:11:07,209 Citrus Grove Rapid Care PATIENT-VÆRDIGENSTANDE 129 00:11:09,628 --> 00:11:11,505 Hvorfor fortalte du mig ikke, at jeg lå på hospitalet? 130 00:11:12,047 --> 00:11:14,758 Fortalte dig? Du var der. 131 00:11:18,345 --> 00:11:20,013 Hvorfor talte vi aldrig om det? 132 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 Vil du tale om det nu? 133 00:11:23,600 --> 00:11:24,810 Hvad er der at tale om? 134 00:11:24,893 --> 00:11:26,436 Så det gik ikke perfekt. 135 00:11:27,312 --> 00:11:29,189 Så du havde brug for en pause. 136 00:11:33,110 --> 00:11:36,696 Det betyder ikke, at du skal tilbringe resten af dit liv 137 00:11:38,323 --> 00:11:39,616 med at gemme dig. 138 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 Colin - Colin - Colin Colin - mor - Colin 139 00:11:44,371 --> 00:11:46,456 Eller rive huset fra hinanden. 140 00:12:10,689 --> 00:12:12,399 Hvordan behandler de dig? 141 00:12:13,400 --> 00:12:15,360 Godt, det er fint her. 142 00:12:15,527 --> 00:12:16,987 Hvordan er dit værelse? 143 00:12:17,821 --> 00:12:18,864 Det er fint. 144 00:12:18,947 --> 00:12:20,991 Kender du ikke andre ord end "fint"? 145 00:12:23,285 --> 00:12:24,661 Er der andre der? 146 00:12:25,245 --> 00:12:26,455 Vi er en hel masse her. 147 00:12:28,373 --> 00:12:29,416 Hvorfor? 148 00:12:31,251 --> 00:12:32,836 Lytter de med? 149 00:12:33,044 --> 00:12:36,506 Når jeg taler med min søn, vil jeg tale med min søn. 150 00:12:36,715 --> 00:12:38,133 Har du ikke fået en telefon endnu? 151 00:12:38,383 --> 00:12:40,594 Det har ingen af os, mor, derfor har de opstillet denne her. 152 00:12:40,719 --> 00:12:42,179 Kan du ikke købe en nu, hvor du er hjemme? 153 00:12:42,345 --> 00:12:43,430 Vi er ude midt i en sump. 154 00:12:43,513 --> 00:12:46,057 Der er intet her bortset fra en pensionistbebyggelse. 155 00:12:46,141 --> 00:12:48,393 Et hospital i en sump, hvorfor? 156 00:12:48,477 --> 00:12:50,854 Det er ikke et hospital, mor. Vi er ikke... 157 00:12:51,104 --> 00:12:53,773 Det er som en kontorbygning. Kan vi ikke bare have en normal samtale? 158 00:12:53,857 --> 00:12:55,108 Det her er en normal samtale. 159 00:12:55,192 --> 00:12:57,402 Nej, det er ikke. Ingen andre her bliver afhørt. 160 00:12:57,486 --> 00:12:59,988 Taler din ven Joseph sådan til sin mor? 161 00:13:00,071 --> 00:13:01,156 Shrier? 162 00:13:02,699 --> 00:13:03,742 Det aner jeg ikke. 163 00:13:03,825 --> 00:13:05,076 Lad mig tale med ham. 164 00:13:06,745 --> 00:13:07,996 Han er her ikke lige nu. 165 00:13:08,079 --> 00:13:09,331 Hvor er han? 166 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 Han er... 167 00:13:13,376 --> 00:13:14,419 Hør, jeg må gå. 168 00:13:14,669 --> 00:13:17,339 - Tal dog med mig? Hvad er der galt? - Det kan jeg ikke. 169 00:13:17,464 --> 00:13:18,673 Sådan er det bare, okay? 170 00:13:20,175 --> 00:13:21,301 Jeg elsker dig. 171 00:13:56,086 --> 00:13:58,421 - Heidi? Der er du. - Hej. 172 00:13:58,630 --> 00:14:01,132 Jeg ledte efter dig. Jeg fik en skør idé. 173 00:14:01,216 --> 00:14:02,634 Jeg ville bare lige fortælle dig om den. 174 00:14:02,801 --> 00:14:04,719 - Okay. - Hvad, hvis nu en dag 175 00:14:04,803 --> 00:14:08,682 fyrene vågner, og hele dette sted er et indkøbscenter? 176 00:14:09,849 --> 00:14:12,352 Ikke? Vi lader dem opleve det hele dagen. 177 00:14:12,435 --> 00:14:14,187 Og de får en specifik opgave 178 00:14:14,271 --> 00:14:17,440 som at købe en gave til deres far. 179 00:14:17,524 --> 00:14:19,609 Ikke? Og så skaber vi forhindringer, 180 00:14:19,693 --> 00:14:21,653 hvor vi kan bedømme gruppens overordnede udfordringer. 181 00:14:21,736 --> 00:14:23,488 Zoome ind på dem, ikke? 182 00:14:23,572 --> 00:14:25,740 - Hvad synes du? - Altså, det er... 183 00:14:27,158 --> 00:14:29,494 Kan vi tale om det en anden gang? 184 00:14:30,954 --> 00:14:32,455 Ja, selvfølgelig. 185 00:14:33,123 --> 00:14:34,457 Selvfølgelig, ja. 186 00:14:35,083 --> 00:14:36,668 Og hvad du laver egentlig her? 187 00:14:38,169 --> 00:14:40,505 Hvad laver du i lagerrummet? 188 00:16:11,513 --> 00:16:13,223 Jeg leder efter Redwood. 189 00:16:13,765 --> 00:16:14,808 Du er der. 190 00:16:18,395 --> 00:16:21,940 Hej, jeg hedder Thomas Carrasco og kommer fra Forsvarsministeriet. 191 00:16:23,024 --> 00:16:25,443 Jeg vil gerne tale med nogen om Homecoming? 192 00:16:25,527 --> 00:16:27,320 Det var en forsvarsunderleverance. 193 00:16:27,904 --> 00:16:30,532 Så du skal tale med efterlevelses-afdelingen. 194 00:16:30,615 --> 00:16:32,450 Jeg var der lige, de sendte mig herhen. 195 00:16:33,785 --> 00:16:36,413 - Sendte efterlevelse dig herhen? - Det gjorde de. 196 00:16:36,496 --> 00:16:39,374 Har du forsøgt at sms'e receptionen og få en tid? Det er den vej, du skal... 197 00:16:39,499 --> 00:16:41,543 Jeg vil meget gerne tale med nogen i dag. 198 00:16:43,128 --> 00:16:46,423 Okay. Lad mig sende et par følere ud, så ser vi, hvad der sker. 199 00:17:02,021 --> 00:17:03,606 Hej, Colin? 200 00:17:04,065 --> 00:17:05,650 Der er en herre fra Forsvarsministeriet. 201 00:17:06,943 --> 00:17:07,986 Okay. 202 00:17:09,863 --> 00:17:13,908 Thomas Carrasco spørger til Homecoming. Skal jeg... Hallo? 203 00:17:30,675 --> 00:17:32,886 - Er det ham? - Ja. Jeg sender ham videre, så du ikke... 204 00:17:32,969 --> 00:17:34,179 Jeg klarer det. Det er i orden. 205 00:17:35,638 --> 00:17:36,639 Tom. 206 00:17:39,309 --> 00:17:40,393 Ja. 207 00:17:40,935 --> 00:17:42,479 Har de sendt dig rundt? 208 00:17:42,562 --> 00:17:43,772 Det er okay. 209 00:17:44,272 --> 00:17:47,484 Vi har fem etager her. Jeg bliver selv forvirret. 210 00:17:47,817 --> 00:17:48,902 Hvordan kan jeg hjælpe? 211 00:17:49,778 --> 00:17:53,448 Jeg har nogle spørgsmål til et Geist-program, Homecoming. 212 00:17:53,531 --> 00:17:54,866 Kender du til det? 213 00:17:55,325 --> 00:17:56,868 Ikke rigtigt, nej. 214 00:17:57,035 --> 00:17:59,329 Programmet er ikke længere aktivt, vel? 215 00:17:59,454 --> 00:18:00,872 Det forekommer sådan, 216 00:18:00,955 --> 00:18:04,209 men jeg forsøger at finde en hændelsesrapport fra 2018. 217 00:18:04,751 --> 00:18:06,294 Angående en Walter Cruz. 218 00:18:08,296 --> 00:18:09,881 Hvad tror du, der skete? 219 00:18:10,465 --> 00:18:12,884 Hvis du ser her... 220 00:18:14,219 --> 00:18:19,140 ...kan du se Cruz' hjemsendelsesdato. 221 00:18:19,933 --> 00:18:22,602 Den 15. maj 2018. 222 00:18:23,311 --> 00:18:24,813 Og dette 223 00:18:25,104 --> 00:18:29,317 er ansættelsesfortegnelsen for en projektadministrator, Heidi Bergman. 224 00:18:29,692 --> 00:18:30,944 Kender du hende? 225 00:18:31,861 --> 00:18:33,822 Heidi Bergman? Nej. 226 00:18:34,739 --> 00:18:36,241 Men hun arbejdede for Geist? 227 00:18:36,574 --> 00:18:38,034 Hvis du siger det. 228 00:18:38,284 --> 00:18:41,538 Undskyld, forstår du, jeg har aldrig været i Tampa. 229 00:18:42,038 --> 00:18:44,415 De har brug for mig her i hovedkvarteret. 230 00:18:45,375 --> 00:18:48,294 Du kan se hendes opsigelsesdato. 231 00:18:49,337 --> 00:18:51,840 - Den 15. maj? - Den 15. maj 2018. 232 00:18:52,507 --> 00:18:56,761 Og Cruz blev afskediget for en voldelig forseelse 233 00:18:57,178 --> 00:18:59,430 samme dag, som Bergman kom på hospitalet. 234 00:18:59,556 --> 00:19:00,598 Okay. 235 00:19:00,682 --> 00:19:03,852 Gad vide, om hospitalsindlæggelsen var et resultat af Cruz'... 236 00:19:03,935 --> 00:19:05,228 Jeg forstår. 237 00:19:05,311 --> 00:19:07,856 Ved du hvad? Lad os gå herover. 238 00:19:10,567 --> 00:19:11,860 Ko-Ka. 239 00:19:12,193 --> 00:19:13,319 "Ko-Ka"? 240 00:19:13,403 --> 00:19:15,613 Ja, Ko-Ka. Korrelation, kausalitet? 241 00:19:15,905 --> 00:19:17,365 Det håndterer vi hele tiden her. 242 00:19:17,490 --> 00:19:18,616 Hvad mener du? 243 00:19:18,700 --> 00:19:22,579 Min job går ud på at se på data 244 00:19:22,662 --> 00:19:24,455 og forsøge at finde en fortælling. 245 00:19:24,747 --> 00:19:26,124 Hvis man stirrer på det længe nok, 246 00:19:26,207 --> 00:19:27,876 så kan det betyder alt, hvad man ønsker. 247 00:19:27,959 --> 00:19:29,794 Jeg ønsker ikke, at det skal betyde noget. 248 00:19:29,878 --> 00:19:31,421 Men hvis begivenhederne er forbundne... 249 00:19:31,504 --> 00:19:34,048 Fordi de skete på samme dag? 250 00:19:34,173 --> 00:19:35,466 Det, og det faktum, at de... 251 00:19:35,550 --> 00:19:38,094 Jeg har den samme fødselsdag som min far. 252 00:19:38,177 --> 00:19:39,679 Betyder det, at vi er den samme person? 253 00:19:40,930 --> 00:19:43,266 - Nej, det gør det ikke. - Okay, så du forstår min pointe. 254 00:19:44,100 --> 00:19:46,603 Jeg leder bare efter dokumentation. 255 00:19:46,686 --> 00:19:49,939 En hændelsesrapport, et forsikringskrav. Noget, der ville vise, at... 256 00:19:50,023 --> 00:19:53,234 At noget skete. Men hvad, hvis det ikke gjorde? 257 00:19:53,568 --> 00:19:54,569 Hvad? 258 00:19:54,652 --> 00:19:57,113 Skete noget. Ville der så være en hændelsesrapport? 259 00:19:58,239 --> 00:19:59,490 - Nej, men... - Godt, så. 260 00:20:03,369 --> 00:20:06,164 - Er vi... - Jeg skal tilbage til arbejdet. 261 00:20:07,624 --> 00:20:09,083 Okay. 262 00:20:10,543 --> 00:20:13,296 - Hvis der ingen dokumentation er... - Ja, nej. 263 00:20:14,339 --> 00:20:16,883 - Blindgyde, beklager. - Nej, det er okay. 264 00:20:17,592 --> 00:20:20,803 Så må jeg bare tale direkte med de samtidige. 265 00:20:22,972 --> 00:20:26,017 - De samtidige? - Fra Homecoming-centret? 266 00:20:27,644 --> 00:20:28,978 Ja. 267 00:20:29,646 --> 00:20:32,273 De er spredt ud over det hele. 268 00:20:32,690 --> 00:20:34,943 Og du ved, der er tavshedspligt. 269 00:20:35,026 --> 00:20:37,695 - At finde dem er muligvis... - Nej, jeg har fundet en klient. 270 00:20:38,529 --> 00:20:39,572 Har du? 271 00:20:40,281 --> 00:20:41,366 Ja. 272 00:20:43,993 --> 00:20:45,912 Så jeg taler med ham. 273 00:20:49,499 --> 00:20:51,000 Tak for din tid. 274 00:21:13,231 --> 00:21:16,609 Engel, jeg kan ikke spille mere Matador. 275 00:21:16,734 --> 00:21:18,194 Jeg mister forstanden. 276 00:21:18,319 --> 00:21:21,072 Undskyld, det er... Det er ikke Engel. 277 00:21:22,365 --> 00:21:23,533 Hej. 278 00:21:24,075 --> 00:21:25,243 Hej. 279 00:21:27,954 --> 00:21:28,997 Vil du komme ind? 280 00:21:31,040 --> 00:21:32,041 Ja, tak. 281 00:21:34,210 --> 00:21:35,169 Hvad så? 282 00:21:36,129 --> 00:21:39,757 - Jeg har gravet lidt og... - Har du? 283 00:21:39,841 --> 00:21:40,842 Her. 284 00:21:44,637 --> 00:21:47,598 - Jeg tænkte bare måske... - Nej. Jo... 285 00:21:48,391 --> 00:21:50,518 Mange tak. 286 00:22:00,528 --> 00:22:01,529 Hvad er det? 287 00:22:05,908 --> 00:22:09,287 Det ved jeg ikke. Jeg tænkte bare, efter vi talte sammen, 288 00:22:09,787 --> 00:22:11,330 og så slog jeg en rute op. 289 00:22:12,165 --> 00:22:15,084 Bare for at lave noget, men havde jeg vidst, at du kom... 290 00:22:15,209 --> 00:22:17,211 Hvad er alle disse ting? 291 00:22:20,173 --> 00:22:22,550 Hvis du... 292 00:22:23,509 --> 00:22:25,470 Hvis du fortsætter den her vej 293 00:22:26,721 --> 00:22:32,685 forbi Yosemite, er der små byer som Angels Camp og Cave City. 294 00:22:34,228 --> 00:22:36,773 - "Fish Camp." - Jeg har været i Fish Camp. 295 00:22:36,856 --> 00:22:38,399 Eller kørt igennem. 296 00:22:38,608 --> 00:22:40,651 - Har du det? - Ja, en gang. 297 00:22:41,152 --> 00:22:42,445 Da jeg var 17. 298 00:22:42,737 --> 00:22:44,614 Hvad lavede du helt derude? 299 00:22:44,947 --> 00:22:46,616 Jeg var en idiot. 300 00:22:46,991 --> 00:22:48,409 En af mine gymnasievenners 301 00:22:48,493 --> 00:22:50,495 bedstefar døde og efterlod ham en Honda Civic. 302 00:22:50,661 --> 00:22:53,581 Den var guldfarvet og havde kørt 290.000 kilometer. 303 00:22:53,664 --> 00:22:56,084 Det var den sejeste ting, jeg nogensinde havde set. 304 00:22:56,167 --> 00:23:00,505 Så jeg tilbød ham alt, jeg ejede, for den. Omkring 2.000 dollars, og han accepterede. 305 00:23:00,588 --> 00:23:02,757 Og så besluttede jeg at køre til Yosemite. 306 00:23:03,883 --> 00:23:05,802 Så du havde altid villet derhen. 307 00:23:06,761 --> 00:23:08,304 Ja. Altså, 308 00:23:08,763 --> 00:23:11,265 dengang var det det fjerneste sted, jeg kunne komme i tanke om. 309 00:23:11,349 --> 00:23:14,769 Det var mest det, jeg vidste om det, at det var langt væk, 310 00:23:14,852 --> 00:23:16,646 og jeg ønskede at køre, så... 311 00:23:17,939 --> 00:23:19,440 Min mor var så vred. 312 00:23:19,774 --> 00:23:22,360 Hun sagde: "Kørte du 6.500 kilometer for 313 00:23:22,443 --> 00:23:24,779 at se på hjorte sammen med en bunke fattige hvide?" 314 00:23:26,447 --> 00:23:28,491 - Men du tog afsted. - Ja. 315 00:23:28,783 --> 00:23:31,911 Rekrutskolen startede først et par uger efter, så... 316 00:23:32,829 --> 00:23:36,958 Jeg kørte hele vejen fra Georgia, dag og nat. 317 00:23:37,375 --> 00:23:39,418 Det var første gang, jeg så landet. 318 00:23:39,502 --> 00:23:42,880 Og det, jeg mest lagde mærke til, da jeg kom op i bjergene, 319 00:23:42,964 --> 00:23:44,715 var alle disse små byer. 320 00:23:44,841 --> 00:23:49,178 Der var ikke meget, en isenkræmmer, en lille café, 321 00:23:49,387 --> 00:23:51,097 og jeg syntes, det var så skørt. 322 00:23:51,180 --> 00:23:53,641 Jeg kørte igennem de steder på to sekunder, 323 00:23:54,058 --> 00:23:56,477 og hver enkelt af dem var som sin egen lille plane. 324 00:23:56,561 --> 00:24:00,523 Jeg følte, hvis jeg standsede et sekund, så ville jeg bare forsvinde. 325 00:24:02,191 --> 00:24:03,734 "Forsvinde"? Hvad mener du? 326 00:24:03,985 --> 00:24:07,155 Jeg mener, hvis jeg standsede og så mig omkring, 327 00:24:07,864 --> 00:24:09,824 så ville det være det. Så ville det blive mit liv. 328 00:24:10,867 --> 00:24:13,411 Men det gjorde jeg ikke. Jeg fortsatte. 329 00:24:15,163 --> 00:24:17,456 Så hvordan var parken? Utrolig? 330 00:24:19,000 --> 00:24:20,334 Det ved jeg ikke. 331 00:24:21,627 --> 00:24:22,920 Det ved du ikke? 332 00:24:23,129 --> 00:24:26,591 Nej, jeg... Jeg nåede aldrig frem. 333 00:24:27,258 --> 00:24:30,094 Lige da jeg nåede til skovriderkontoret, eller hvad det nu hedder... 334 00:24:30,178 --> 00:24:33,806 Lige da jeg ankom, så døde min bil. 335 00:24:34,724 --> 00:24:36,184 - Det gjorde den ikke. - Jo. 336 00:24:36,934 --> 00:24:38,060 Det gjorde den. 337 00:24:38,144 --> 00:24:40,354 Min mor måtte sende mig en busbillet hjem. 338 00:24:41,189 --> 00:24:45,985 Da jeg endelig kom hjem, smilede hun til mig, som "hvad sagde jeg." 339 00:24:46,611 --> 00:24:48,946 Og et par uger senere var jeg i gang med rekrutskolen. 340 00:24:49,030 --> 00:24:51,824 Kørte du hele den vej for ingenting? 341 00:24:52,408 --> 00:24:53,659 Ja. 342 00:24:54,869 --> 00:24:57,246 Men da jeg stod ved den port og ventede på fejebladet, 343 00:24:57,330 --> 00:24:59,123 tænkte jeg ved mig selv: 344 00:24:59,582 --> 00:25:03,502 "Det er okay. Du kommer til at se mange ting. 345 00:25:04,337 --> 00:25:05,588 Du kommer til at se hele verden." 346 00:25:05,671 --> 00:25:07,465 Og to uger senere var du der. 347 00:25:08,299 --> 00:25:09,508 Ja. 348 00:25:10,176 --> 00:25:11,302 Men... 349 00:25:12,929 --> 00:25:14,555 ...det var ikke, som jeg troede. 350 00:25:21,646 --> 00:25:23,105 Hvordan var det? 351 00:25:26,067 --> 00:25:27,443 Det var varmt. 352 00:25:27,985 --> 00:25:30,446 Det var svært at trække vejret, svært at tænke. 353 00:25:32,031 --> 00:25:34,200 Så snart jeg blev vant til det, 354 00:25:34,283 --> 00:25:36,202 så skete der noget nyt, 355 00:25:36,285 --> 00:25:38,663 noget frygteligt og hæsligt. 356 00:25:39,497 --> 00:25:41,374 Og jeg kunne ikke engang forstå, hvorfor vi var der. 357 00:25:41,457 --> 00:25:43,125 Jeg mener, det kunne ingen. 358 00:25:43,209 --> 00:25:46,337 Det var det mest skræmmende. Meningsløsheden. 359 00:25:46,963 --> 00:25:49,840 Og jeg ville bare have det overstået. 360 00:25:51,300 --> 00:25:54,762 Tage et andet sted hen og gøre noget andet. 361 00:25:55,763 --> 00:25:57,848 Jeg ville bare være et... 362 00:25:57,932 --> 00:26:00,977 Et sted, hvor dagene byggede videre på hinanden. 363 00:26:01,060 --> 00:26:02,103 Ikke? 364 00:26:06,274 --> 00:26:08,734 Hvad med dig? Hvad ser du? 365 00:26:10,236 --> 00:26:12,530 - For mig? - Ja. 366 00:26:15,950 --> 00:26:17,410 Jeg er her. 367 00:26:25,001 --> 00:26:27,336 - Jeg burde nok gå nu. - Så du bor i nærheden? 368 00:26:28,296 --> 00:26:29,630 Okay. 369 00:26:29,964 --> 00:26:32,341 - Tak for mundharpen. - Selv tak. 370 00:26:46,147 --> 00:26:47,606 Vi ses i morgen. 371 00:27:08,044 --> 00:27:10,963 Man kan putte alt deri. Det hele bliver til spaghetti. 372 00:27:11,047 --> 00:27:12,548 Det er lige meget, hvad det er. 373 00:27:12,631 --> 00:27:14,175 Hvis du putter bacon deri, baconspaghetti. 374 00:27:14,258 --> 00:27:15,593 Må jeg spørge dig om noget? 375 00:27:16,677 --> 00:27:18,054 Ja, hvad? 376 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 Har du nogensinde glemt noget? 377 00:27:20,181 --> 00:27:21,515 Som noget stort? 378 00:27:21,599 --> 00:27:23,726 Noget, som du ved, du burde være i stand til at huske. 379 00:27:23,809 --> 00:27:25,227 Ja, hele tiden. 380 00:27:25,311 --> 00:27:27,980 Og til min fødselsdag sidste år inviterede AJ mig ud. 381 00:27:28,564 --> 00:27:30,775 Jeg blev lidt vild og kom til mig selv igen tre dage senere. 382 00:27:30,858 --> 00:27:32,985 Jeg havde fået en masse tider hos læger. 383 00:27:33,069 --> 00:27:35,404 Altså mærkelige lægekonsultationer. 384 00:27:35,780 --> 00:27:38,157 - Ingen erindring om det, bortset fra... - Vent, se på den her. 385 00:27:39,367 --> 00:27:41,827 Jeg fandt den. Den er fra mit gamle arbejde. 386 00:27:42,244 --> 00:27:43,412 Hvad er det? 387 00:27:43,621 --> 00:27:46,332 Prøv at se. Alle opringninger er til den samme fyr. 388 00:27:49,502 --> 00:27:50,753 Hvem er Colin? 389 00:27:51,170 --> 00:27:52,254 Det ved jeg ikke. 390 00:27:55,466 --> 00:27:57,093 Har du fortrængt det? 391 00:27:57,385 --> 00:27:58,761 Det har jeg vel. 392 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 Du må ringe til ham. 393 00:28:00,388 --> 00:28:01,722 Nej, jeg kender ham ikke engang. 394 00:28:01,806 --> 00:28:04,809 Heidi, hvad kan du gøre? Du må ringe til ham. Ring til ham! 395 00:28:04,892 --> 00:28:07,186 Den her virker ikke engang mere. 396 00:28:07,269 --> 00:28:09,397 Okay. Kom så. Kom med mig. 397 00:28:17,238 --> 00:28:18,906 - Ringer den? - Ja. 398 00:28:20,825 --> 00:28:22,284 Det er Colin. 399 00:28:22,868 --> 00:28:26,163 Hej. Dette er Heidi Bergman, og jeg var... 400 00:28:32,420 --> 00:28:33,587 Hvad skete der? 401 00:28:43,889 --> 00:28:46,267 - Vi ses derude, ikke? - Jo. Okay.