1 00:00:01,000 --> 00:00:08,777 {\move(192,300,192,1)}- Adaptasi dari Retail oleh - \N{\r}{\move(192,300,192,1)\fscx0\fscy0\t(0,4000,\fscx150\fscy150)}* H@w-to-kiLL * 2 00:00:47,006 --> 00:00:51,635 REUNI 3 00:03:00,806 --> 00:03:04,685 EPISODE EMPAT REDWOOD 4 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 Pertanyaan bagus. 5 00:03:38,469 --> 00:03:40,930 Apa perbedaan asertif dan agresif? 6 00:03:44,934 --> 00:03:45,935 Walter, hai. 7 00:03:46,018 --> 00:03:47,603 Aku perlu bicara. 8 00:03:47,895 --> 00:03:49,146 Baik. 9 00:03:49,313 --> 00:03:52,608 Kau tak perlu seperti itu. Ini bukan sesi. 10 00:03:53,150 --> 00:03:54,360 Kau butuh apa? 11 00:03:54,777 --> 00:03:57,321 Kujelaskan padamu yang terjadi pada Shrier adalah salahku. 12 00:03:57,404 --> 00:03:59,531 Van itu kuambil dan kami ke sana. 13 00:04:00,324 --> 00:04:01,492 Benar. 14 00:04:01,575 --> 00:04:02,785 Kau tidak percaya? 15 00:04:02,868 --> 00:04:05,704 Aku yakin kau peduli pada temanmu. Aku paham. 16 00:04:05,829 --> 00:04:07,581 Jadi, dia dibawa ke mana? 17 00:04:07,748 --> 00:04:09,248 Tidak ke mana pun. Dia kembali ke keluarganya. 18 00:04:09,249 --> 00:04:11,001 Katakan yang sebenarnya. 19 00:04:11,085 --> 00:04:13,963 Itu benar. Shrier butuh bantuan lebih 20 00:04:14,046 --> 00:04:15,673 dan dia bersama keluarganya. 21 00:04:15,756 --> 00:04:17,925 Kenapa? Karena yang sedang terjadi? 22 00:04:18,008 --> 00:04:19,760 Apa yang dia pikir sedang terjadi? 23 00:04:19,843 --> 00:04:22,011 Jika kuberi tahu, kau akan memindahku dan membuang barangku juga? 24 00:04:22,012 --> 00:04:23,138 Tentu tidak. 25 00:04:23,222 --> 00:04:25,015 Kulihat mereka membuangnya. 26 00:04:25,099 --> 00:04:26,517 Kau salah sangka. 27 00:04:29,770 --> 00:04:32,648 Kami berdua melanggar aturan, bukan? 28 00:04:32,731 --> 00:04:34,608 Yang dialami Shrier juga... 29 00:04:39,405 --> 00:04:41,615 Kadang aku tak tahu apa yang kupikir. 30 00:04:41,699 --> 00:04:44,994 Semua orang berpikir hal yang membuat tidak nyaman. 31 00:04:45,452 --> 00:04:47,287 Dan kenapa aku berbeda? 32 00:04:47,705 --> 00:04:49,456 Karena kau ingin di sini. 33 00:04:49,957 --> 00:04:50,958 Itu saja? 34 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 Menurutku, itu berpengaruh besar. 35 00:04:53,585 --> 00:04:55,225 Kadang orang yang paling butuh bantuan... 36 00:04:55,295 --> 00:04:57,172 Mereka membuang harmonikanya. 37 00:04:57,256 --> 00:04:59,550 Kenapa dia tak boleh membawanya? 38 00:05:00,092 --> 00:05:02,302 - Kau khawatir padanya. - Kau juga? 39 00:05:04,722 --> 00:05:06,140 Ya. 40 00:05:08,517 --> 00:05:10,602 Kau mau duduk? 41 00:05:12,271 --> 00:05:13,480 Kumohon. 42 00:05:15,107 --> 00:05:16,567 Baiklah. 43 00:05:26,452 --> 00:05:28,495 Shrier bermain harmonika? 44 00:05:29,288 --> 00:05:30,873 Ya, tetapi tidak lagi. 45 00:05:31,415 --> 00:05:32,541 Ayolah, Walter. 46 00:05:34,126 --> 00:05:35,210 Maaf. 47 00:05:36,128 --> 00:05:41,216 Dahulu... Dia tidak mahir, tetapi Lesky memberikan itu padanya, jadi... 48 00:05:41,300 --> 00:05:44,053 - Lesky? Si Bangkitnya Titanic? - Ya. 49 00:05:44,928 --> 00:05:48,724 Adik Lesky memberikannya melalui paket. 50 00:05:48,974 --> 00:05:52,686 Dia kira kami hanya duduk di api unggun dengan senapan, atau... 51 00:05:53,062 --> 00:05:54,354 Entahlah. 52 00:05:54,521 --> 00:05:57,191 Lesky ingin membuang dan Shrier memintanya... 53 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Kenapa dia mau padahal tak bisa bermain? 54 00:05:59,985 --> 00:06:01,320 Entahlah. 55 00:06:01,403 --> 00:06:04,782 Mungkin dia suka adik Lesky atau memikirkan dia. 56 00:06:05,199 --> 00:06:08,494 Dia menggunakannya seperti senjata. Dia... 57 00:06:09,411 --> 00:06:12,247 Siapa pun yang tertidur di Humvee, dia akan meniupnya dengan keras. 58 00:06:12,331 --> 00:06:14,124 Dan siapa yang bersamamu? 59 00:06:14,208 --> 00:06:18,420 Shrier mengemudi, aku di depan bersamanya, Benji dan Lesky di belakang. 60 00:06:18,879 --> 00:06:23,217 Katamu Lesky wafat saat mobil menginjak IED. 61 00:06:24,843 --> 00:06:26,428 Ya, itu benar. 62 00:06:26,553 --> 00:06:27,805 Kau bersamanya? 63 00:06:27,930 --> 00:06:31,141 Saat itu tidak. Lesky di mobil lain. 64 00:06:31,809 --> 00:06:33,018 Kenapa? 65 00:06:35,521 --> 00:06:37,147 Aku menyuruhnya ke sana. 66 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 Apa maksudmu? 67 00:06:42,778 --> 00:06:44,363 Benji... 68 00:06:45,280 --> 00:06:47,658 Benji mencecar Lesky banyak pertanyaan. 69 00:06:47,741 --> 00:06:49,159 Tentang? 70 00:06:49,785 --> 00:06:51,203 Hal bodoh. 71 00:06:51,995 --> 00:06:56,416 Lagu natal, piramida, dinosaurus. 72 00:06:56,917 --> 00:06:59,545 Lesky mengatainya idiot, 73 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 dan dia marah. 74 00:07:01,880 --> 00:07:03,632 Benji terus bertanya kepadanya, 75 00:07:03,715 --> 00:07:05,342 seperti ingin dimaki. 76 00:07:05,801 --> 00:07:11,390 Aku hanya, tidak ingin terlibat sehingga aku menyuruh Lesky ke mobil lain 77 00:07:11,473 --> 00:07:13,684 dan bertukar orang dengan mobil kami. 78 00:07:14,393 --> 00:07:15,435 Lalu? 79 00:07:17,729 --> 00:07:19,189 Ya... 80 00:07:20,357 --> 00:07:22,067 Kami bergerak dan... 81 00:07:23,193 --> 00:07:25,028 Mobil mereka di depan, 82 00:07:26,238 --> 00:07:30,075 tiba-tiba mereka melambat karena sesuatu, 83 00:07:30,159 --> 00:07:32,494 aku tak tahu, kami juga melambat, 84 00:07:33,704 --> 00:07:36,498 aku lihat mobil mereka terpental dan terbalik. 85 00:07:38,083 --> 00:07:39,877 Asap di mana-mana. 86 00:07:41,962 --> 00:07:46,133 Aku keluar dan pergi memeriksa Lesky, dan ia wafat. 87 00:07:46,550 --> 00:07:48,677 Dia benar-benar wafat, dan... 88 00:07:50,762 --> 00:07:55,100 Ada besi yang menancap di bagian sini. 89 00:07:56,560 --> 00:07:58,312 Menancap di sini. 90 00:08:00,314 --> 00:08:01,732 Aku malu sekali. 91 00:08:07,613 --> 00:08:08,906 Walter, 92 00:08:10,490 --> 00:08:12,492 apa lagi yang kau pikirkan? 93 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 Aku pemimpin, aku tidak sabar, 94 00:08:17,623 --> 00:08:19,791 dan aku memindah Lesky, dan dia mati. 95 00:08:19,875 --> 00:08:21,168 - Karena tidak sabar? - Ya. 96 00:08:21,251 --> 00:08:23,462 Ada cara pandang yang lain? 97 00:08:23,545 --> 00:08:25,589 - Itu... - Apa? Tidak berkaitan? 98 00:08:25,714 --> 00:08:27,216 - Tak ada yang salah? - Ya. 99 00:08:29,134 --> 00:08:31,428 Itu keputusanku. Itu yang terjadi. 100 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 Bukan keinginanmu. 101 00:08:32,846 --> 00:08:35,599 Bukan masalah keinginanku atau bukan. 102 00:08:35,682 --> 00:08:36,842 Tidak ada yang salah di sana. 103 00:08:36,850 --> 00:08:38,685 Namun kau sekarang di sini. 104 00:08:38,769 --> 00:08:41,563 Aku di sini dan aku tahu kau akan melupakannya. 105 00:08:41,813 --> 00:08:44,191 Tidak harus. Maksudku, 106 00:08:45,359 --> 00:08:46,944 kau mau melupakannya? 107 00:08:47,986 --> 00:08:49,446 Aku ingin hal baru. 108 00:08:51,073 --> 00:08:52,449 Apa pun nantinya. 109 00:08:53,575 --> 00:08:56,620 Namun aku terus melihat mobil itu di depan dan... 110 00:08:56,703 --> 00:09:00,165 Aku melihatnya terus-menerus. Aku ingin itu berhenti 111 00:09:00,249 --> 00:09:05,254 atau hilang perlahan, tetapi itu terus terjadi. 112 00:09:07,256 --> 00:09:08,674 Dan aku bertanggung jawab. 113 00:09:08,966 --> 00:09:11,385 - Walter. - Maksudku ingatan itu. 114 00:09:14,596 --> 00:09:16,181 Membuat mereka hidup. 115 00:09:19,643 --> 00:09:21,144 Tak bisa kulupakan. 116 00:09:21,937 --> 00:09:23,814 Itu berarti bagi satu orang. 117 00:09:27,025 --> 00:09:29,653 Aku banyak melihat yang lebih buruk. 118 00:09:30,028 --> 00:09:31,405 Aku bisa menanganinya. 119 00:09:33,198 --> 00:09:37,327 Jadi, Shrier telah pergi, 120 00:09:38,412 --> 00:09:39,788 jadi siapa yang akan melakukannya? 121 00:10:07,065 --> 00:10:09,192 Ini rusak. Kau pernah membongkarnya? 122 00:10:09,276 --> 00:10:10,485 Belum. 123 00:10:10,777 --> 00:10:11,987 Bagaimana Andrew? 124 00:10:12,112 --> 00:10:14,406 Anthony. Aku harus menemukan... 125 00:10:15,741 --> 00:10:16,867 Apa? 126 00:10:46,188 --> 00:10:51,443 BARANG BAWAAN PASIEN HEIDI BERGMAN 127 00:11:00,369 --> 00:11:03,121 Anthony orang kulit putih, bukan? 128 00:11:03,455 --> 00:11:04,664 Kulit putih yang buruk. 129 00:11:04,748 --> 00:11:07,209 Klinik Citrus Grove AMPLOP MILIK PASIEN 130 00:11:09,628 --> 00:11:11,505 Kenapa kau tidak bilang aku di rumah sakit? 131 00:11:12,047 --> 00:11:14,758 Memberi tahu? Kau di sana. 132 00:11:18,345 --> 00:11:20,013 Kenapa kita tak membahasnya? 133 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 Kau ingin membahasnya sekarang? 134 00:11:23,600 --> 00:11:24,810 Apa yang bisa dibahas? 135 00:11:24,893 --> 00:11:26,436 Jadi, tak berjalan lancar. 136 00:11:27,312 --> 00:11:29,189 Kau perlu istirahat. 137 00:11:33,110 --> 00:11:36,696 Bukan berarti kau menghabiskan sisa hidupmu, 138 00:11:38,323 --> 00:11:39,616 bersembunyi. 139 00:11:40,659 --> 00:11:42,259 Colin - Colin - Colin Colin - Ibu - Colin 140 00:11:44,371 --> 00:11:46,456 Atau menghancurkan rumah. 141 00:12:10,689 --> 00:12:12,399 Bagaimana perlakuan mereka? 142 00:12:13,400 --> 00:12:15,360 Baik, sangat bagus di sini. 143 00:12:15,527 --> 00:12:16,987 Bagaimana kabar ibumu? 144 00:12:17,821 --> 00:12:18,864 Baik. 145 00:12:18,947 --> 00:12:20,991 Tidak ada kata selain "baik?" 146 00:12:23,285 --> 00:12:24,661 Ada orang lain di sana? 147 00:12:25,245 --> 00:12:26,455 Ada banyak orang di sini. 148 00:12:28,373 --> 00:12:29,416 Kenapa? 149 00:12:31,251 --> 00:12:32,836 Siapa yang mendengarkan? 150 00:12:33,044 --> 00:12:36,506 Saat bicara dengan anakku, aku ingin bicara dengan anakku. 151 00:12:36,715 --> 00:12:38,133 Kau belum punya telepon? 152 00:12:38,383 --> 00:12:40,594 Tak seorang pun, begitu peraturannya. 153 00:12:40,719 --> 00:12:42,179 Kau tak bisa beli karena di rumah? 154 00:12:42,345 --> 00:12:43,430 Kami di tengah rawa. 155 00:12:43,513 --> 00:12:46,057 Tak ada apa pun selain komunitas pensiunan. 156 00:12:46,141 --> 00:12:48,393 Rumah sakit di rawa, kenapa? 157 00:12:48,477 --> 00:12:50,854 Ini bukan rumah sakit, Bu. Kami tidak... 158 00:12:51,104 --> 00:12:53,773 Seperti bangunan. Bisakah membahas hal normal? 159 00:12:53,857 --> 00:12:55,108 Ini normal. 160 00:12:55,192 --> 00:12:57,402 Tidak. Tak ada yang diinterogasi di sini. 161 00:12:57,486 --> 00:12:59,988 Apakah Joseph juga bicara seperti ini pada ibunya? 162 00:13:00,071 --> 00:13:01,156 Shrier? 163 00:13:02,699 --> 00:13:03,742 Aku tak tahu. 164 00:13:03,825 --> 00:13:05,076 Aku mau bicara. 165 00:13:06,745 --> 00:13:07,996 Dia tidak di sini. 166 00:13:08,079 --> 00:13:09,331 Di mana dia? 167 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 Dia... 168 00:13:13,376 --> 00:13:14,419 Aku harus pergi. 169 00:13:14,669 --> 00:13:17,339 - Kenapa kau tak mau bicara? Ada apa? - Aku tak bisa. 170 00:13:17,464 --> 00:13:18,673 Itu saja. 171 00:13:20,175 --> 00:13:21,301 Aku sayang Ibu. 172 00:13:56,086 --> 00:13:58,421 - Heidi? Itu kau. - Hai. 173 00:13:58,630 --> 00:14:01,132 Aku mencarimu. Aku punya ide gila. 174 00:14:01,216 --> 00:14:02,634 Aku mau bahas denganmu. 175 00:14:02,801 --> 00:14:04,719 - Baiklah. - Bagaimana jika, suatu hari, 176 00:14:04,803 --> 00:14:08,682 orang-orang bangun dan tempat ini menjadi pusat perbelanjaan. 177 00:14:09,849 --> 00:14:12,352 Kita tekankan pada mereka, sepanjang hari. 178 00:14:12,435 --> 00:14:14,187 Dan mereka akan diberi tugas khusus, 179 00:14:14,271 --> 00:14:17,440 seperti membeli hadiah untuk ayahnya atau semacamnya. 180 00:14:17,524 --> 00:14:19,609 Dan kita buat tantangan ini. 181 00:14:19,693 --> 00:14:21,653 Kita akan menilai tantangan keseluruhan grup. 182 00:14:21,736 --> 00:14:23,488 Berfokus pada mereka. 183 00:14:23,572 --> 00:14:25,740 - Bagaimana menurutmu? - Itu... 184 00:14:27,158 --> 00:14:29,494 Bisakah kita bahas di lain waktu? 185 00:14:30,954 --> 00:14:32,455 Ya. 186 00:14:33,123 --> 00:14:34,457 Tentu. 187 00:14:35,083 --> 00:14:36,668 Kenapa kau ada di sini? 188 00:14:38,169 --> 00:14:40,505 Sedang apa kau di ruang penyimpanan? 189 00:16:11,513 --> 00:16:13,223 Aku mencari Redwood. 190 00:16:13,765 --> 00:16:14,808 Kau menemukannya. 191 00:16:18,395 --> 00:16:21,940 Hai, aku Thomas Carrasco dari Departemen Pertahanan. 192 00:16:23,024 --> 00:16:25,443 Aku ingin bertanya mengenai Kepulangan. 193 00:16:25,527 --> 00:16:27,320 Ini subkontrak DEPHAN. 194 00:16:27,904 --> 00:16:30,532 Jadi kau ingin menemui staf kepatuhan. 195 00:16:30,615 --> 00:16:32,450 Ya, aku dari sana dan disuruh ke sini. 196 00:16:33,785 --> 00:16:36,413 - Kepatuhan menyuruhmu ke sini? - Benar. 197 00:16:36,496 --> 00:16:39,374 Kau sudah membuat janji dengan staf layanan? Mereka akan... 198 00:16:39,499 --> 00:16:41,543 Aku harus bicara dengan seseorang. 199 00:16:43,128 --> 00:16:46,423 Baiklah. Akan kukonfirmasi, silakan tunggu sebentar. 200 00:17:02,021 --> 00:17:03,606 Hai, Colin? 201 00:17:04,065 --> 00:17:05,650 Ada pria dari DEPHAN. 202 00:17:06,943 --> 00:17:07,986 Baiklah. 203 00:17:09,863 --> 00:17:13,908 Thomas Carrasco bertanya tentang Kepulangan, haruskah aku... Halo? 204 00:17:30,675 --> 00:17:32,886 - Itu dia? - Ya. Namun kualihkan dia... 205 00:17:32,969 --> 00:17:34,179 Akan kuatasi. Tenang. 206 00:17:35,638 --> 00:17:36,639 Tom. 207 00:17:39,309 --> 00:17:40,393 Ya. 208 00:17:40,935 --> 00:17:42,479 Kau diputar-putar? 209 00:17:42,562 --> 00:17:43,772 Tak apa. 210 00:17:44,272 --> 00:17:47,484 Ada lima lantai di sini, aku bingung sendiri. 211 00:17:47,817 --> 00:17:48,902 Ada yang bisa kubantu? 212 00:17:49,778 --> 00:17:53,448 Aku punya pertanyaan soal program Geist, Kepulangan. 213 00:17:53,531 --> 00:17:54,866 Kau tahu itu, bukan? 214 00:17:55,325 --> 00:17:56,868 Tidak begitu. 215 00:17:57,035 --> 00:17:59,329 Program itu tidak ada lagi, bukan? 216 00:17:59,454 --> 00:18:00,872 Sepertinya tidak, 217 00:18:00,955 --> 00:18:04,209 tetapi aku baru akan melacak laporan insiden dari 2018. 218 00:18:04,751 --> 00:18:06,294 Mengenai Walter Cruz. 219 00:18:08,296 --> 00:18:09,881 Apa yang terjadi? 220 00:18:10,465 --> 00:18:12,884 Jika kau lihat ke sini. 221 00:18:14,219 --> 00:18:19,140 Kau bisa lihat tanggal penghentian Cruz. 222 00:18:19,933 --> 00:18:22,602 Tanggal 15 Mei 2018. 223 00:18:23,311 --> 00:18:24,813 Dan di sini, 224 00:18:25,104 --> 00:18:29,317 ini rekam kerja administrator proyek, Heidi Bergman. 225 00:18:29,692 --> 00:18:30,944 Kau kenal dia? 226 00:18:31,861 --> 00:18:33,822 Heidi Bergman? Tidak. 227 00:18:34,739 --> 00:18:36,241 Dia kerja di Geist, 'kan? 228 00:18:36,574 --> 00:18:38,034 Baik, jika demikian. 229 00:18:38,284 --> 00:18:41,538 Maaf, aku hanya... Aku belum pernah ke Tampa. 230 00:18:42,038 --> 00:18:44,415 Mereka membutuhkanku di markas besar. 231 00:18:45,375 --> 00:18:48,294 Kau bisa melihat tanggal penghentian. 232 00:18:49,337 --> 00:18:51,840 - 15 Mei? - 15 Mei 2018. 233 00:18:52,507 --> 00:18:56,761 Dan Cruz dipulangkan karena tindakan kekerasan, 234 00:18:57,178 --> 00:18:59,430 hari yang sama saat Bergman diopname. 235 00:18:59,556 --> 00:19:00,598 Baiklah. 236 00:19:00,682 --> 00:19:03,852 Aku ingin tahu apakah dia diopname karena Cruz... 237 00:19:03,935 --> 00:19:05,228 Aku paham. 238 00:19:05,311 --> 00:19:07,856 Ikutlah denganku. 239 00:19:10,567 --> 00:19:11,860 Ko-Ka. 240 00:19:12,193 --> 00:19:13,319 Ko-Ka? 241 00:19:13,403 --> 00:19:15,613 Ya, Ko-Ka, Korelasi, kausa? 242 00:19:15,905 --> 00:19:17,365 Kita berurusan dengannya. 243 00:19:17,490 --> 00:19:18,616 Apa maksudmu? 244 00:19:18,700 --> 00:19:22,579 Pada dasarnya, pekerjaanku adalah melihat data 245 00:19:22,662 --> 00:19:24,455 dan mencoba menemukan cerita. 246 00:19:24,747 --> 00:19:26,124 Kau melihatnya cukup lama, 247 00:19:26,207 --> 00:19:27,876 dan yang kau cari akan muncul. 248 00:19:27,959 --> 00:19:29,794 Aku tidak mau seperti itu. 249 00:19:29,878 --> 00:19:31,421 Namun jika semua terhubung... 250 00:19:31,504 --> 00:19:34,048 Maksudmu, karena terjadi di hari yang sama? 251 00:19:34,173 --> 00:19:35,466 Ya, dan fakta bahwa mereka... 252 00:19:35,550 --> 00:19:38,094 Ulang tahunku sama dengan ayahku. 253 00:19:38,177 --> 00:19:39,679 Apa artinya kami orang yang sama? 254 00:19:40,930 --> 00:19:43,266 - Tidak. - Baik, kau paham maksudku. 255 00:19:44,100 --> 00:19:46,603 Aku hanya mencari semacam dokumentasi. 256 00:19:46,686 --> 00:19:49,939 Laporan insiden, klaim asuransi. Sesuatu yang menunjukkan... 257 00:19:50,023 --> 00:19:53,234 Terjadinya sesuatu. Namun jika tidak? 258 00:19:53,568 --> 00:19:54,569 Apa? 259 00:19:54,652 --> 00:19:57,113 Terjadi. Akankah ada laporan insiden? 260 00:19:58,239 --> 00:19:59,490 - Tidak, tetapi... - Baiklah. 261 00:20:03,369 --> 00:20:06,164 - Apakah kita... - Ya, aku harus kembali bekerja. 262 00:20:07,624 --> 00:20:09,083 Baiklah. 263 00:20:10,543 --> 00:20:13,296 - Jika tidak ada dokumentasi... - Tidak ada. 264 00:20:14,339 --> 00:20:16,883 - Kau menemui jalan buntu, maaf. - Tak apa. 265 00:20:17,592 --> 00:20:20,803 Kurasa aku harus berbicara langsung kepada orang di sana. 266 00:20:22,972 --> 00:20:26,017 - Orang di sana? - Dari fasilitas Kepulangan? 267 00:20:27,644 --> 00:20:28,978 Ya. 268 00:20:29,646 --> 00:20:32,273 Orang-orang itu ada di mana-mana. 269 00:20:32,690 --> 00:20:34,943 Dan masalah privasi akan sensitif. 270 00:20:35,026 --> 00:20:37,695 - Melacak mereka... - Aku telah menemukan klien. 271 00:20:38,529 --> 00:20:39,572 Benarkah? 272 00:20:40,281 --> 00:20:41,366 Ya. 273 00:20:43,993 --> 00:20:45,912 Aku akan bicara kepadanya. 274 00:20:49,499 --> 00:20:51,000 Terima kasih waktunya. 275 00:21:13,231 --> 00:21:16,609 Engel, Sayang, aku tidak mau lagi bermain Monopoli. 276 00:21:16,734 --> 00:21:18,194 Aku pasti kalah. 277 00:21:18,319 --> 00:21:21,072 Maaf, itu... Itu bukan Engel. 278 00:21:22,365 --> 00:21:23,533 Hai. 279 00:21:24,075 --> 00:21:25,243 Hai. 280 00:21:27,954 --> 00:21:28,997 Mau masuk? 281 00:21:31,040 --> 00:21:32,041 Ya, tentu. 282 00:21:34,210 --> 00:21:35,169 Ada apa? 283 00:21:36,129 --> 00:21:39,757 - Aku sudah mencari dan... - Kau melakukannya? 284 00:21:39,841 --> 00:21:40,842 Ini. 285 00:21:44,637 --> 00:21:47,598 - Kurasa, mungkin... - Jangan. 286 00:21:48,391 --> 00:21:50,518 Terima kasih. Sungguh. 287 00:22:00,528 --> 00:22:01,529 Apa itu? 288 00:22:05,908 --> 00:22:09,287 Entahlah. Aku hanya berpikir, setelah kita bicara, 289 00:22:09,787 --> 00:22:11,330 lalu aku mencari rute. 290 00:22:12,165 --> 00:22:15,084 Hanya mencari kegiatan, tetapi jika aku tahu kau datang... 291 00:22:15,209 --> 00:22:17,211 Apa ini? 292 00:22:20,173 --> 00:22:22,550 Jika kau... 293 00:22:23,509 --> 00:22:25,470 Jika kau terus berkendara sendiri di sini, 294 00:22:26,721 --> 00:22:32,685 melewati Yosemite, akan ada kota kecil, seperti Angels Camp dan Cave City. 295 00:22:34,228 --> 00:22:36,773 - Fish Camp. - Aku pernah ke Fish Camp. 296 00:22:36,856 --> 00:22:38,399 Atau melewatinya. 297 00:22:38,608 --> 00:22:40,651 - Benarkah? - Ya. Satu kali. 298 00:22:41,152 --> 00:22:42,445 Saat aku 17 tahun. 299 00:22:42,737 --> 00:22:44,614 Apa yang kau lakukan di sana? 300 00:22:44,947 --> 00:22:46,616 Aku menjadi idiot. 301 00:22:46,991 --> 00:22:48,409 Teman SMA-ku, 302 00:22:48,493 --> 00:22:50,495 kakeknya meninggal dan mewariskan Honda Civic. 303 00:22:50,661 --> 00:22:53,581 Warnanya emas metalik, sudah menempuh 350.000 km. 304 00:22:53,664 --> 00:22:56,084 Itu mobil terkeren yang pernah kulihat. 305 00:22:56,167 --> 00:23:00,505 Aku menawarkan semua yang kupunya, seperti 2.000 dolar, dan dia setuju. 306 00:23:00,588 --> 00:23:02,757 Dan aku putuskan pergi ke Yosemite. 307 00:23:03,883 --> 00:23:05,802 Jadi kau selalu ingin ke sana. 308 00:23:06,761 --> 00:23:08,304 Ya. Saat itu, 309 00:23:08,763 --> 00:23:11,265 itu tempat terjauh yang kupikirkan. 310 00:23:11,349 --> 00:23:14,769 Hal utama yang aku tahu adalah tempat itu jauh 311 00:23:14,852 --> 00:23:16,646 dan aku ingin berkendara, jadi... 312 00:23:17,939 --> 00:23:19,440 Ibuku sangat marah. 313 00:23:19,774 --> 00:23:22,360 Dia bilang, "Kau pergi 25.000 km untuk duduk 314 00:23:22,443 --> 00:23:24,779 "dan melihat rusa dengan orang kulit putih miskin." 315 00:23:26,447 --> 00:23:28,491 - Namun kau pergi. - Ya. 316 00:23:28,783 --> 00:23:31,911 Pelatihan dasar mulai beberapa minggu lagi, jadi... 317 00:23:32,829 --> 00:23:36,958 Aku berkendara dari Georgia, siang dan malam. 318 00:23:37,375 --> 00:23:39,418 Pertama kalinya aku melihat negeri ini. 319 00:23:39,502 --> 00:23:42,880 Yang aku perhatikan adalah, saat aku mendaki gunung, 320 00:23:42,964 --> 00:23:44,715 kota ini terlihat kecil. 321 00:23:44,841 --> 00:23:49,178 Tidak banyak di dalamnya, toko perangkat keras, kafe kecil, 322 00:23:49,387 --> 00:23:51,097 dan itu gila. 323 00:23:51,180 --> 00:23:53,641 Aku melewati tempat itu dalam dua detik, 324 00:23:54,058 --> 00:23:56,477 dan tempat itu seperti planet kecil. 325 00:23:56,561 --> 00:24:00,523 Kurasa jika aku berhenti sebentar, aku akan hilang. 326 00:24:02,191 --> 00:24:03,734 Hilang? Maksudmu? 327 00:24:03,985 --> 00:24:07,155 Jika aku berhenti dan aku melihatnya, 328 00:24:07,864 --> 00:24:09,824 akan seperti hidupku. 329 00:24:10,867 --> 00:24:13,411 Namun tidak. Aku tetap melaju. 330 00:24:15,163 --> 00:24:17,456 Jadi, bagaimana tamannya? Bagus? 331 00:24:19,000 --> 00:24:20,334 Entahlah. 332 00:24:21,627 --> 00:24:22,920 Kau tak tahu? 333 00:24:23,129 --> 00:24:26,591 Tidak. Aku tak pernah ke sana. 334 00:24:27,258 --> 00:24:30,094 Saat aku sampai di stasiun penyelamat, atau apa pun... 335 00:24:30,178 --> 00:24:33,806 Saat aku sampai di sana, mobilku mogok. 336 00:24:34,724 --> 00:24:36,184 - Tidak mungkin. - Ya. 337 00:24:36,934 --> 00:24:38,060 Itu mogok. 338 00:24:38,144 --> 00:24:40,354 Ibuku membelikanku tiket bus untuk pulang. 339 00:24:41,189 --> 00:24:45,985 Saat aku kembali, dia hanya tersenyum seperti berkata, "Sudah kubilang." 340 00:24:46,611 --> 00:24:48,946 Beberapa minggu kemudian, aku di pelatihan. 341 00:24:49,030 --> 00:24:51,824 Kau berkendara jauh dan tak dapat apa-apa? 342 00:24:52,408 --> 00:24:53,659 Ya. 343 00:24:54,869 --> 00:24:57,246 Namun saat aku duduk di gerbang, menunggu mobil derek, 344 00:24:57,330 --> 00:24:59,123 aku terus berpikir, 345 00:24:59,582 --> 00:25:03,502 "Tak apa, kau akan melihat banyak hal, 346 00:25:04,337 --> 00:25:05,657 "kau akan melihat seluruh dunia." 347 00:25:05,671 --> 00:25:07,465 Dan dua minggu kemudian, kau di sana. 348 00:25:08,299 --> 00:25:09,508 Ya. 349 00:25:10,176 --> 00:25:11,302 Namun... 350 00:25:12,929 --> 00:25:14,555 Tak seperti bayanganku. 351 00:25:21,646 --> 00:25:23,105 Memangnya seperti apa? 352 00:25:26,067 --> 00:25:27,443 Panas. 353 00:25:27,985 --> 00:25:30,446 Sulit bernapas dan berpikir. 354 00:25:32,031 --> 00:25:34,200 Aku akan terbiasa dengan hal itu 355 00:25:34,283 --> 00:25:36,202 lalu hal baru akan terjadi, 356 00:25:36,285 --> 00:25:38,663 sesuatu yang buruk dan memuakkan. 357 00:25:39,497 --> 00:25:41,374 Dan aku pun tak paham kenapa kami di sana. 358 00:25:41,457 --> 00:25:43,125 Tak ada yang paham. 359 00:25:43,209 --> 00:25:46,337 Itulah hal terburuk, kesia-siaan. 360 00:25:46,963 --> 00:25:49,840 Yang ingin kulakukan adalah mengakhirinya. 361 00:25:51,300 --> 00:25:54,762 Pergi ke suatu tempat, melakukan hal yang berbeda. 362 00:25:55,763 --> 00:25:57,848 Aku hanya ingin di... 363 00:25:57,932 --> 00:26:00,977 Tempat di mana hari-hari membuatmu berkembang. 364 00:26:01,060 --> 00:26:02,103 Paham maksudku? 365 00:26:06,274 --> 00:26:08,734 Bagaimana menurutmu? Apa yang kau lihat? 366 00:26:10,236 --> 00:26:12,530 - Untuk diriku? - Ya. 367 00:26:15,950 --> 00:26:17,410 Aku di sini. 368 00:26:25,001 --> 00:26:27,336 - Aku harus pergi. - Kau tinggal di sekitar sini? 369 00:26:28,296 --> 00:26:29,630 Baiklah. 370 00:26:29,964 --> 00:26:32,341 - Terima kasih harmonikanya. - Sama-sama. 371 00:26:46,147 --> 00:26:47,606 Sampai jumpa besok. 372 00:27:08,044 --> 00:27:10,963 Kau bisa meletakkan apa pun di sana, itu akan menjadi spageti. 373 00:27:11,047 --> 00:27:12,548 Tak masalah apa pun itu. 374 00:27:12,631 --> 00:27:14,257 Jika kau memasukkan daging ke sana, spageti daging. 375 00:27:14,258 --> 00:27:15,593 Boleh kutanya sesuatu? 376 00:27:16,677 --> 00:27:18,054 Ya, apa itu? 377 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 Kau pernah melupakan sesuatu? 378 00:27:20,181 --> 00:27:21,515 Seperti, hal besar, 379 00:27:21,599 --> 00:27:23,726 hal yang kau tahu kau akan selalu ingat. 380 00:27:23,809 --> 00:27:25,227 Ya, selalu. 381 00:27:25,311 --> 00:27:27,980 Dan untuk ulang tahunku tahun lalu, AJ membawaku pergi. 382 00:27:28,564 --> 00:27:30,804 Saat itu sibuk sekali dan aku kembali tiga hari kemudian. 383 00:27:30,858 --> 00:27:32,985 Aku membuat janji dengan dokter. 384 00:27:33,069 --> 00:27:35,404 Janji yang aneh dengan dokter. 385 00:27:35,780 --> 00:27:38,157 - Tak ada ingatan, kecuali... - Tunggu. Lihat ini. 386 00:27:39,367 --> 00:27:41,827 Aku temukan ini. Dari tempat kerja lamaku. 387 00:27:42,244 --> 00:27:43,412 Apa? Apa itu? 388 00:27:43,621 --> 00:27:46,332 Lihat. Teleponnya kepada orang yang sama. 389 00:27:49,502 --> 00:27:50,753 Siapa Colin? 390 00:27:51,170 --> 00:27:52,254 Entahlah. 391 00:27:55,466 --> 00:27:57,093 Kau memblokirnya? 392 00:27:57,385 --> 00:27:58,761 Sepertinya begitu. 393 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 Kau harus meneleponnya. 394 00:28:00,388 --> 00:28:01,748 Tidak, aku bahkan tak mengenalnya. 395 00:28:01,806 --> 00:28:04,809 Heidi, lalu kau mau apa? Telepon dia! 396 00:28:04,892 --> 00:28:07,186 Ini tak berfungsi lagi. 397 00:28:07,269 --> 00:28:09,397 Baiklah. Ayo ikut denganku. 398 00:28:17,238 --> 00:28:18,906 Tersambung? 399 00:28:20,825 --> 00:28:22,284 Ini Colin. 400 00:28:22,868 --> 00:28:26,163 Hai. Aku Heidi Bergman dan aku... 401 00:28:32,420 --> 00:28:33,587 Ada apa? 402 00:28:43,889 --> 00:28:46,267 - Sampai jumpa. - Ya. Sampai jumpa.