1 00:02:13,175 --> 00:02:14,260 GEIST GRUPPO EMERGENTE 2 00:03:00,806 --> 00:03:04,685 EPISODIO QUATTRO REDWOOD 3 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 È una bella domanda. 4 00:03:38,469 --> 00:03:40,930 Qual è la differenza fra "risoluto" e "aggressivo"? 5 00:03:44,934 --> 00:03:45,935 Walter, ciao. 6 00:03:46,018 --> 00:03:47,603 Devo parlarti di una cosa. 7 00:03:47,895 --> 00:03:49,146 Ok. 8 00:03:49,313 --> 00:03:52,608 No, non è necessario. Questa non è una sessione. 9 00:03:53,150 --> 00:03:54,360 Cosa ti serve? 10 00:03:54,777 --> 00:03:57,321 Ti ho spiegato che quanto successo con Shrier è stato per lo più colpa mia. 11 00:03:57,404 --> 00:03:59,531 Ho preso io il furgone, ho guidato io fin là. 12 00:04:00,324 --> 00:04:01,492 Sì, è vero. 13 00:04:01,575 --> 00:04:02,785 E allora? Non mi hai creduto? 14 00:04:02,868 --> 00:04:05,704 So che tieni al tuo amico. E io lo capisco. 15 00:04:05,829 --> 00:04:07,581 E allora dov'è? Dove lo hanno portato? 16 00:04:07,748 --> 00:04:09,166 Da nessuna parte. È tornato dalla sua famiglia. 17 00:04:09,249 --> 00:04:11,001 Non devi fare così, ok? Puoi dirmi la verità. 18 00:04:11,085 --> 00:04:13,963 È la verità. A Shrier serve più aiuto di quanto possiamo dargliene qui 19 00:04:14,046 --> 00:04:15,673 ed è con la sua famiglia, decideranno loro. 20 00:04:15,756 --> 00:04:17,925 Perché? Per quello che pensava succedesse qui? 21 00:04:18,008 --> 00:04:19,760 Cosa pensava che succedesse? 22 00:04:19,843 --> 00:04:21,929 Se te lo dico, trasferiranno anche me e butteranno la mia roba? 23 00:04:22,012 --> 00:04:23,138 Certo che no. 24 00:04:23,222 --> 00:04:25,015 Li ho appena visti. Stanno buttando via le sue cose. 25 00:04:25,099 --> 00:04:26,517 Non le stanno buttando. 26 00:04:29,770 --> 00:04:32,648 Senti, abbiamo entrambi infranto le regole, ok? 27 00:04:32,731 --> 00:04:34,608 Qualunque cosa stia capitando a Shrier è anche... 28 00:04:39,405 --> 00:04:41,615 A volte non capisco nemmeno quello che penso. 29 00:04:41,699 --> 00:04:44,994 Tutti facciamo pensieri che ci mettono a disagio. Tutti. 30 00:04:45,452 --> 00:04:47,287 E io perché sarei diverso? 31 00:04:47,705 --> 00:04:49,456 Perché tu vuoi stare qui. 32 00:04:49,957 --> 00:04:50,958 E basta? 33 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 Beh, secondo la mia esperienza, fa una grossa differenza. 34 00:04:53,585 --> 00:04:55,212 Sì, a volte chi ha bisogno di più aiuto... 35 00:04:55,295 --> 00:04:57,172 Hanno buttato via persino la sua armonica del cazzo. 36 00:04:57,256 --> 00:04:59,550 Perché non poteva portarsela, ovunque stesse andando? 37 00:05:00,092 --> 00:05:02,302 - Sei preoccupato per lui. - Tu no? 38 00:05:04,722 --> 00:05:06,140 Sì, lo sono. 39 00:05:08,517 --> 00:05:10,602 Puoi sederti, per favore? 40 00:05:12,271 --> 00:05:13,480 Per favore. 41 00:05:15,107 --> 00:05:16,567 Ok, bene. 42 00:05:26,452 --> 00:05:28,495 Shrier suona l'armonica? 43 00:05:29,288 --> 00:05:30,873 Sì, beh, non più, a quanto pare. 44 00:05:31,415 --> 00:05:32,541 E dai, Walter. 45 00:05:34,126 --> 00:05:35,210 Scusa. 46 00:05:36,128 --> 00:05:41,216 Sì, no, era... Era pessimo, ma gliela aveva data Lesky, quindi... 47 00:05:41,300 --> 00:05:44,303 - Lesky? Quello di Titanic - Le origini? - Sì. 48 00:05:45,095 --> 00:05:48,891 Sì, la sorella di Lesky gliel'aveva mandata con un pacco. 49 00:05:48,974 --> 00:05:52,686 Secondo me credeva che stessimo seduti attorno a un fuoco col fucile o... 50 00:05:53,062 --> 00:05:54,354 Comunque sia, non lo so. 51 00:05:54,521 --> 00:05:57,191 Lesky stava per buttarla, ma Shrier disse che la voleva e così... 52 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Perché la voleva se non sapeva suonarla? 53 00:05:59,985 --> 00:06:01,320 Non lo so. 54 00:06:01,403 --> 00:06:04,782 Credo che le piacesse la sorella di Lesky o l'idea di lei. 55 00:06:05,199 --> 00:06:08,494 La usava più come un'arma. A dire il vero, quell'armonica, lui... 56 00:06:09,411 --> 00:06:12,247 Appena qualcuno si addormentava sull'Humvee lui la strombettava. 57 00:06:12,331 --> 00:06:14,124 E chi c'era con te? 58 00:06:14,208 --> 00:06:18,420 Guidava Shrier, io ero davanti con lui e Benji e Lesky erano dietro. 59 00:06:18,879 --> 00:06:23,217 Hai detto che Lesky è morto quando il suo veicolo è finito su un ordigno. 60 00:06:24,843 --> 00:06:26,428 Esatto, sì. 61 00:06:26,553 --> 00:06:27,805 Tu eri con lui? 62 00:06:27,930 --> 00:06:31,141 Non quel giorno. Lesky era su un altro veicolo. 63 00:06:31,809 --> 00:06:33,018 Perché? 64 00:06:35,521 --> 00:06:37,147 Perché ce l'ho messo io. 65 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 Cosa intendi dire? 66 00:06:42,778 --> 00:06:44,363 Benji stava... 67 00:06:45,280 --> 00:06:47,658 Benji stava assillando Lesky, facendogli milioni di domande. 68 00:06:47,741 --> 00:06:49,159 Su che cosa? 69 00:06:49,785 --> 00:06:51,203 Stronzate. 70 00:06:51,995 --> 00:06:56,416 Canti di Natale, piramidi, i dinosauri del cazzo. 71 00:06:56,917 --> 00:06:59,545 Lesky gli stava dando dell'idiota 72 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 e si stava arrabbiando. 73 00:07:01,880 --> 00:07:03,632 Ma non so perché, Benji ha continuato a fare domande, 74 00:07:03,715 --> 00:07:05,342 come se volesse essere maltrattato. 75 00:07:05,801 --> 00:07:11,390 Non volevo più saperne, così ho detto a Lesky di andare sull'altro veicolo 76 00:07:11,473 --> 00:07:13,684 e un ragazzo di quel veicolo è tornato con noi. 77 00:07:14,393 --> 00:07:15,435 E poi? 78 00:07:17,729 --> 00:07:19,189 Beh... 79 00:07:20,357 --> 00:07:22,067 Siamo partiti e... 80 00:07:23,193 --> 00:07:25,028 Il loro veicolo era davanti al nostro 81 00:07:26,238 --> 00:07:30,075 e poi, a un tratto, hanno rallentato per qualche motivo, 82 00:07:30,159 --> 00:07:32,494 non so perché, quindi abbiamo rallentato anche noi 83 00:07:33,704 --> 00:07:36,498 e ho visto il loro veicolo saltare in aria e tornare a terra. 84 00:07:38,083 --> 00:07:39,877 E c'era fumo da tutte le parti. 85 00:07:41,962 --> 00:07:46,133 Sono saltato giù per andare da Lesky ed era morto. 86 00:07:46,550 --> 00:07:48,677 Era proprio morto e... 87 00:07:50,762 --> 00:07:55,100 E aveva un pezzo di metallo piantato proprio qui. 88 00:07:56,560 --> 00:07:58,312 Piantato proprio qui. 89 00:08:00,314 --> 00:08:01,732 Che peccato. 90 00:08:07,613 --> 00:08:08,906 Walter, 91 00:08:10,490 --> 00:08:12,492 cos'altro pensi riguardo all'accaduto? 92 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 Ero io al comando, mi sono seccato, 93 00:08:17,623 --> 00:08:19,791 così ho mandato Lesky sull'altro veicolo ed è morto. 94 00:08:19,875 --> 00:08:21,168 - Perché tu eri seccato? - Sì. 95 00:08:21,251 --> 00:08:23,462 C'è forse un altro modo di vedere le cose? 96 00:08:23,545 --> 00:08:25,589 - Beh, ma sono stati... - Cosa? Due eventi non correlati? 97 00:08:25,714 --> 00:08:27,216 - Non è colpa di nessuno? - Sì. 98 00:08:29,134 --> 00:08:31,428 Ho preso una decisione. Questo è quanto è successo. 99 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 Ma non è quello che volevi fare. 100 00:08:32,846 --> 00:08:35,599 Non importa quello che volevo fare o quello che volevo che succedesse. 101 00:08:35,682 --> 00:08:36,767 Tutto questo non c'entrava in quel momento. 102 00:08:36,850 --> 00:08:38,685 Ma ora non sei lì, sei qui. 103 00:08:38,769 --> 00:08:41,563 Giusto. Ora sono qui e so che devo lasciarmelo alle spalle. 104 00:08:41,813 --> 00:08:44,191 Beh, non sei obbligato. Cioè, 105 00:08:45,359 --> 00:08:46,944 tu lo vuoi? Vuoi lasciartelo alle spalle? 106 00:08:47,986 --> 00:08:49,446 Voglio solo qualcosa di nuovo. 107 00:08:51,073 --> 00:08:52,449 Qualunque cosa arriverà. 108 00:08:53,575 --> 00:08:56,620 Ma continuo a vedere il loro veicolo e la strada davanti a noi e... 109 00:08:56,703 --> 00:09:00,165 Lo rivedo continuamente e io imploro che si fermi 110 00:09:00,249 --> 00:09:05,254 o che per lo meno rallenti, ma è andata così. 111 00:09:07,256 --> 00:09:08,674 E io ne sono responsabile. 112 00:09:08,966 --> 00:09:11,385 - Walter. - No, io dico i ricordi. 113 00:09:14,596 --> 00:09:16,181 Mantenerli vivi, capisci? 114 00:09:19,643 --> 00:09:21,144 Non li posso abbandonare. 115 00:09:21,937 --> 00:09:23,814 È troppo per una sola persona. 116 00:09:27,025 --> 00:09:29,653 Ho visto tanta gente superare cose peggiori, credimi. 117 00:09:30,028 --> 00:09:31,405 Posso sopportarlo. 118 00:09:33,198 --> 00:09:37,327 Comunque, Shrier non c'è più ora, 119 00:09:38,412 --> 00:09:39,788 quindi chi altro lo farà? 120 00:10:07,065 --> 00:10:09,192 È rotto. Ci hai messo le mani? 121 00:10:09,276 --> 00:10:10,485 No. 122 00:10:10,777 --> 00:10:11,987 Come è andata con Andrew? 123 00:10:12,112 --> 00:10:14,406 Anthony. Sto solo cercando... 124 00:10:15,741 --> 00:10:16,867 Che cosa? 125 00:10:46,188 --> 00:10:51,443 EFFETTI PERSONALI DEL PAZIENTE HEIDI BERGMAN 126 00:11:00,369 --> 00:11:03,121 Anthony era ordinario, vero? 127 00:11:03,455 --> 00:11:04,664 Nel modo sbagliato. 128 00:11:04,748 --> 00:11:07,209 OGGETTI PERSONALI DEL PAZIENTE HEIDI P BERGMAN 129 00:11:09,628 --> 00:11:11,505 Perché non mi hai detto che andai in ospedale? 130 00:11:12,047 --> 00:11:14,758 Dirtelo? Eri lì. 131 00:11:18,345 --> 00:11:20,013 Perché non ne abbiamo mai parlato? 132 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 Ne vuoi parlare ora? 133 00:11:23,600 --> 00:11:24,810 Di cosa dobbiamo parlare? 134 00:11:24,893 --> 00:11:26,436 Non è andata alla perfezione. 135 00:11:27,312 --> 00:11:29,189 Avevi bisogno di una pausa. 136 00:11:33,110 --> 00:11:36,696 Non significa che passerai il resto della vita, non so, 137 00:11:38,323 --> 00:11:39,616 a nasconderti. 138 00:11:44,371 --> 00:11:46,456 O a distruggere la casa. 139 00:12:10,689 --> 00:12:12,399 Come ti trattano? 140 00:12:13,400 --> 00:12:15,360 Bene, è molto carino qui. 141 00:12:15,527 --> 00:12:16,987 Com'è la tua stanza? 142 00:12:17,821 --> 00:12:18,864 È carina. 143 00:12:18,947 --> 00:12:20,991 Non sai dire nient'altro a parte "carino"? 144 00:12:23,285 --> 00:12:24,661 C'è qualcuno lì? 145 00:12:25,245 --> 00:12:26,455 Siamo un bel po' qui. 146 00:12:28,373 --> 00:12:29,416 Perché? 147 00:12:31,251 --> 00:12:32,836 Chi sta ascoltando? 148 00:12:33,044 --> 00:12:36,506 Quando parlo con mio figlio, voglio parlare con mio figlio. 149 00:12:36,715 --> 00:12:38,133 Non hai ancora un telefono? 150 00:12:38,383 --> 00:12:40,594 Nessuno ce l'ha, mamma, ecco perché hanno installato questo. 151 00:12:40,719 --> 00:12:42,179 Non puoi comprartene uno ora che sei a casa? 152 00:12:42,345 --> 00:12:43,430 Siamo in mezzo a una palude. 153 00:12:43,513 --> 00:12:46,057 Non c'è niente qui attorno, tranne qualche casa di riposo. 154 00:12:46,141 --> 00:12:48,393 Un ospedale in una palude, perché? 155 00:12:48,477 --> 00:12:50,854 Non è un ospedale, mamma. Non siamo... 156 00:12:51,104 --> 00:12:53,773 Assomiglia a un palazzo di uffici. Possiamo fare una conversazione normale? 157 00:12:53,857 --> 00:12:55,108 Questa è una conversazione normale. 158 00:12:55,192 --> 00:12:57,402 No, non lo è. Nessun altro sta subendo un interrogatorio. 159 00:12:57,486 --> 00:12:59,988 Anche il tuo amico Joseph parla così a sua madre? 160 00:13:00,071 --> 00:13:01,156 Shrier? 161 00:13:02,699 --> 00:13:03,742 Non saprei. 162 00:13:03,825 --> 00:13:05,076 Fammi parlare con lui. 163 00:13:06,745 --> 00:13:07,996 Ora non è qui. 164 00:13:08,079 --> 00:13:09,331 E dov'è? 165 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 È... 166 00:13:13,376 --> 00:13:14,419 Senti, devo andare. 167 00:13:14,669 --> 00:13:17,339 - Perché non puoi parlare con me? Cosa c'è? - Perché non posso. 168 00:13:17,464 --> 00:13:18,673 Tutto qui, ok? 169 00:13:20,175 --> 00:13:21,301 Ti voglio bene. 170 00:13:56,086 --> 00:13:58,421 - Heidi? Ciao, eccoti qui. - Ciao. 171 00:13:58,630 --> 00:14:01,132 Ti stavo cercando. Ho appena avuto un'idea pazzesca. 172 00:14:01,216 --> 00:14:02,634 E voglio condividerla con te rapidamente. 173 00:14:02,801 --> 00:14:04,719 - Va bene. - Ok. E se, un giorno, 174 00:14:04,803 --> 00:14:08,682 i ragazzi si svegliassero e tutto il posto sembrasse un centro commerciale? 175 00:14:09,849 --> 00:14:12,352 Capito? Li immergiamo totalmente, tutto il giorno. 176 00:14:12,435 --> 00:14:14,187 E avranno un compito, un compito specifico, 177 00:14:14,271 --> 00:14:17,440 tipo: devono comprare un regalo al padre o una cosa così. 178 00:14:17,524 --> 00:14:19,609 Capito? E poi creiamo degli ostacoli 179 00:14:19,693 --> 00:14:21,653 dove potremo valutare sul serio gli stimoli complessivi del gruppo. 180 00:14:21,736 --> 00:14:23,488 Ci concentriamo su di loro. 181 00:14:23,572 --> 00:14:25,740 - Cosa ne pensi? - Sì, è... 182 00:14:27,158 --> 00:14:29,494 Possiamo parlarne in un altro momento? 183 00:14:30,954 --> 00:14:32,455 Sì, certo. 184 00:14:33,123 --> 00:14:34,457 Certo, sì. 185 00:14:35,083 --> 00:14:36,668 Comunque cosa ci fai qui dentro? 186 00:14:38,169 --> 00:14:40,505 Cosa ci fai nel magazzino? 187 00:16:11,513 --> 00:16:13,223 Sto cercando la Redwood. 188 00:16:13,765 --> 00:16:14,808 È questa qui. 189 00:16:18,395 --> 00:16:21,940 Salve, sono Thomas Carrasco del Dipartimento della Difesa. 190 00:16:23,024 --> 00:16:25,443 Vorrei parlare con qualcuno dell'Homecoming. 191 00:16:25,527 --> 00:16:27,320 Era un subappalto del Dipartimento della Difesa. 192 00:16:27,904 --> 00:16:30,532 Allora deve parlare con quelli della compliance. 193 00:16:30,615 --> 00:16:32,450 Sì, ci sono stato, mi hanno mandato qui. 194 00:16:33,785 --> 00:16:36,413 - La compliance l'ha mandata qui? - Esatto. 195 00:16:36,496 --> 00:16:39,374 Ha provato a scrivere all'ufficio informazioni? Forse possono... 196 00:16:39,499 --> 00:16:41,543 Vorrei parlare con qualcuno oggi. 197 00:16:43,128 --> 00:16:46,423 Va bene. Provo a contattarli, vediamo cosa succede. 198 00:17:02,021 --> 00:17:03,606 Pronto, Colin? 199 00:17:04,065 --> 00:17:05,650 C'è qui un signore del Dipartimento della Difesa. 200 00:17:06,943 --> 00:17:07,986 Ok. 201 00:17:09,863 --> 00:17:13,908 Thomas Carrasco, che vuole informazioni sull'Homecoming. Devo... Pronto? 202 00:17:30,675 --> 00:17:32,886 - È lui? - Sì. Lo mando da qualcun altro, non è... 203 00:17:32,969 --> 00:17:34,179 Lo ricevo. Non c'è problema. 204 00:17:35,638 --> 00:17:36,639 Tom. 205 00:17:39,309 --> 00:17:40,393 Sì. 206 00:17:40,935 --> 00:17:42,479 L'hanno sballottata in giro, eh? 207 00:17:42,562 --> 00:17:43,772 Non fa niente. 208 00:17:44,272 --> 00:17:47,484 Ci sono cinque piani, mi confondo anch'io. 209 00:17:47,817 --> 00:17:48,902 Come posso aiutarla? 210 00:17:49,778 --> 00:17:53,448 Ho alcune domande da fare su un programma della Geist, l'Homecoming. 211 00:17:53,531 --> 00:17:54,866 Lo conosce? 212 00:17:55,325 --> 00:17:56,868 Non esattamente, no. 213 00:17:57,035 --> 00:17:59,329 Anche se quel programma non è più operativo, giusto? 214 00:17:59,454 --> 00:18:00,872 A quanto pare no, 215 00:18:00,955 --> 00:18:04,209 ma sto cercando di rintracciare il rapporto di un fatto del 2018. 216 00:18:04,751 --> 00:18:06,294 Riguardante un certo Walter Cruz. 217 00:18:08,296 --> 00:18:09,881 Cosa crede che sia successo? 218 00:18:10,465 --> 00:18:12,884 Beh, se guarda qui... 219 00:18:14,219 --> 00:18:19,140 vedrà la data di congedo di Cruz. 220 00:18:19,933 --> 00:18:22,602 Il 15 maggio 2018. 221 00:18:23,311 --> 00:18:24,813 E questo qui 222 00:18:25,104 --> 00:18:29,317 è il libretto di lavoro di Heidi Bergman, la referente del programma. 223 00:18:29,692 --> 00:18:30,944 La conosce? 224 00:18:31,861 --> 00:18:33,822 Heidi Bergman? No. 225 00:18:34,739 --> 00:18:36,241 Ma lei lavorava per la Geist. 226 00:18:36,574 --> 00:18:38,034 Beh, se lo dice lei. 227 00:18:38,284 --> 00:18:41,538 Mi scusi, è che... Sa, non sono mai stato a Tampa. 228 00:18:42,038 --> 00:18:44,415 Hanno bisogno di me, qui al Quartier Generale. 229 00:18:45,375 --> 00:18:48,294 Beh, può vedere la data di cessazione. 230 00:18:49,337 --> 00:18:51,840 - Quindici maggio? - Quindici maggio 2018. 231 00:18:52,507 --> 00:18:56,761 E Cruz è stato congedato per condotta violenta, 232 00:18:57,178 --> 00:18:59,430 lo stesso giorno in cui la Bergman è stata ricoverata. 233 00:18:59,556 --> 00:19:00,598 Ok. 234 00:19:00,682 --> 00:19:03,852 Mi chiedevo se il ricovero fosse conseguente al comportamento di Cruz... 235 00:19:03,935 --> 00:19:05,228 Capisco. 236 00:19:05,311 --> 00:19:07,856 Venga. Andiamo da questa parte. 237 00:19:10,567 --> 00:19:11,860 Co-Ca. 238 00:19:12,193 --> 00:19:13,319 "Co-Ca"? 239 00:19:13,403 --> 00:19:15,613 Sì, Co-Ca. Correlazione e causalità. 240 00:19:15,905 --> 00:19:17,365 Ce ne occupiamo spesso qui. 241 00:19:17,490 --> 00:19:18,616 Cosa intende dire? 242 00:19:18,700 --> 00:19:22,579 Beh, in pratica, il mio lavoro consiste nell'analizzare i dati 243 00:19:22,662 --> 00:19:24,455 e trovare un filo conduttore. 244 00:19:24,747 --> 00:19:26,124 Se si osserva questa roba abbastanza a lungo, 245 00:19:26,207 --> 00:19:27,876 mi creda, dirà tutto ciò che si vuole. 246 00:19:27,959 --> 00:19:29,794 Non voglio che dica niente. 247 00:19:29,878 --> 00:19:31,421 Ma se i due eventi sono collegati... 248 00:19:31,504 --> 00:19:34,048 Solo perché sono successi nello stesso giorno? 249 00:19:34,173 --> 00:19:35,466 Beh, sì, quello e il fatto che... 250 00:19:35,550 --> 00:19:38,094 Io sono nato lo stesso giorno di mio padre. 251 00:19:38,177 --> 00:19:39,679 Significa che siamo la stessa persona? 252 00:19:40,930 --> 00:19:43,266 - No. - Ok, quindi capisce il punto. 253 00:19:44,100 --> 00:19:46,603 Sto solo cercando la documentazione, di qualunque tipo. 254 00:19:46,686 --> 00:19:49,939 Un rapporto dell'incidente, una richiesta di indennizzo, qualcosa che dimostri... 255 00:19:50,023 --> 00:19:53,234 Che è successo qualcosa. Ma se non fosse successo? 256 00:19:53,568 --> 00:19:54,569 Cosa? 257 00:19:54,652 --> 00:19:57,113 Niente. Ci sarebbe forse un rapporto dell'episodio? 258 00:19:58,239 --> 00:19:59,490 - Beh, no, ma... - Molto bene, allora. 259 00:20:03,369 --> 00:20:06,164 - Abbiamo... - Sì, devo tornare nel mio ufficio. 260 00:20:07,624 --> 00:20:09,083 E va bene. 261 00:20:10,543 --> 00:20:13,296 - Se non c'è nessuna documentazione... - Già, no. 262 00:20:14,339 --> 00:20:16,883 - È un vicolo cieco, mi dispiace. - No, non fa niente. 263 00:20:17,592 --> 00:20:20,803 Immagino che dovrò parlare direttamente con chi era presente. 264 00:20:22,972 --> 00:20:26,017 - "Chi era presente"? - Sa, quelli dell'Homecoming. 265 00:20:27,644 --> 00:20:28,978 Sì, sì. 266 00:20:29,646 --> 00:20:32,273 Sì, però loro sono sparpagliati un po' dappertutto. 267 00:20:32,690 --> 00:20:34,943 E sa come sono le questioni sulla privacy. 268 00:20:35,026 --> 00:20:37,695 - Rintracciarli potrebbe essere... - No, ho individuato un cliente. 269 00:20:38,529 --> 00:20:39,572 Davvero? 270 00:20:40,281 --> 00:20:41,366 Sì. 271 00:20:43,993 --> 00:20:45,912 Quindi parlerò con lui. 272 00:20:49,499 --> 00:20:51,000 La ringrazio per il suo tempo. 273 00:21:13,231 --> 00:21:16,609 Engel, non posso più giocare a Monopoli. 274 00:21:16,734 --> 00:21:18,194 Perderò tutto. 275 00:21:18,319 --> 00:21:21,072 Scusa, non sono... Engel. 276 00:21:22,365 --> 00:21:23,533 Ciao. 277 00:21:24,075 --> 00:21:25,243 Ciao. 278 00:21:27,954 --> 00:21:28,997 Vuoi entrare? 279 00:21:31,040 --> 00:21:32,041 Sì, certo. 280 00:21:34,210 --> 00:21:35,169 Cosa c'è? 281 00:21:36,129 --> 00:21:39,757 - Ho fatto qualche ricerca e... - Davvero? 282 00:21:39,841 --> 00:21:40,842 Tieni. 283 00:21:44,637 --> 00:21:47,598 - Ho pensato che forse... - No. Sì... 284 00:21:48,391 --> 00:21:50,518 Grazie. Davvero. 285 00:22:00,528 --> 00:22:01,529 Quella cos'è? 286 00:22:05,908 --> 00:22:09,287 Non saprei, stavo pensando, dopo aver parlato con te, 287 00:22:09,787 --> 00:22:11,330 e così ho studiato un itinerario. 288 00:22:12,165 --> 00:22:15,084 Solo per passare il tempo, ma se avessi saputo che venivi... 289 00:22:15,209 --> 00:22:17,211 Cosa sono tutte quelle cose? 290 00:22:20,173 --> 00:22:22,550 Beh, se tu... 291 00:22:23,509 --> 00:22:25,470 Se continui a guidare in questa direzione, 292 00:22:26,721 --> 00:22:32,685 dopo Yosemite, ci sono tre piccole città: Angels Camp, Cave City... 293 00:22:34,228 --> 00:22:36,773 - "Fish Camp". - Sono stato a Fish Camp. 294 00:22:36,856 --> 00:22:38,399 Ci sono passato. 295 00:22:38,608 --> 00:22:40,651 - Davvero? - Sì, una volta. 296 00:22:41,152 --> 00:22:42,445 Avevo 17 anni. 297 00:22:42,737 --> 00:22:44,614 Cosa ci facevi laggiù? 298 00:22:44,947 --> 00:22:46,616 Facevo l'idiota. 299 00:22:46,991 --> 00:22:48,409 A un mio amico del liceo 300 00:22:48,493 --> 00:22:50,495 era morto il nonno e gli aveva lasciato una Honda Civic. 301 00:22:50,661 --> 00:22:53,581 Era oro metallizzato, aveva quasi 290.000 chilometri. 302 00:22:53,664 --> 00:22:56,084 Mi sembrava la cosa più figa che avessi mai visto. 303 00:22:56,167 --> 00:23:00,505 Quindi gli offrii tutto quello che avevo, circa 2.000 dollari, e lui li accettò. 304 00:23:00,588 --> 00:23:02,757 E decisi di andare a Yosemite. 305 00:23:03,883 --> 00:23:05,802 Quindi hai sempre desiderato andare lì. 306 00:23:06,761 --> 00:23:08,304 Beh, sì. Insomma, 307 00:23:08,763 --> 00:23:11,265 all'epoca, era il posto più lontano che mi venisse in mente. 308 00:23:11,349 --> 00:23:14,769 Sapevo solo questo: che era lontano 309 00:23:14,852 --> 00:23:16,646 e che volevo guidare, quindi... 310 00:23:17,939 --> 00:23:19,440 Mia madre era furiosa. 311 00:23:19,774 --> 00:23:22,360 Mi disse: "Ti sei fatto 6400 chilometri per sederti 312 00:23:22,443 --> 00:23:24,779 "a guardare i cervi con un mucchio di poveracci bianchi?" 313 00:23:26,447 --> 00:23:28,491 - Ma ci sei andato. - Sì. 314 00:23:28,783 --> 00:23:31,911 L'addestramento di base sarebbe iniziato solo un paio di settimane dopo e così... 315 00:23:32,829 --> 00:23:36,958 Ho fatto tutta quella strada dalla Georgia, guidando giorno e notte. 316 00:23:37,375 --> 00:23:39,418 Era la prima volta che vedevo la campagna. 317 00:23:39,502 --> 00:23:42,880 Quello che mi ha colpito di più, quando sono salito sulle montagne, 318 00:23:42,964 --> 00:23:44,715 sono state tutte queste piccole cittadine. 319 00:23:44,841 --> 00:23:49,178 Sai, non c'era molto, una ferramenta, una piccola caffetteria, 320 00:23:49,387 --> 00:23:51,097 per me era pazzesco. 321 00:23:51,180 --> 00:23:53,641 Superavo questi posti in circa due secondi 322 00:23:54,058 --> 00:23:56,477 e ognuno era come un piccolo pianeta a se stante. 323 00:23:56,561 --> 00:24:00,523 Sentivo che se mi fossi fermato anche un solo secondo, sarei scomparso. 324 00:24:02,191 --> 00:24:03,734 "Scomparso"? Cosa vuoi dire? 325 00:24:03,985 --> 00:24:07,155 Voglio dire che se mi fossi fermato a dare un'occhiata per davvero, 326 00:24:07,864 --> 00:24:09,824 sarebbe stato così. Quella sarebbe stata la mia vita. 327 00:24:10,867 --> 00:24:13,411 Ma non l'ho fatto. Ho continuato a muovermi. 328 00:24:15,163 --> 00:24:17,456 Allora, com'era il parco? Magnifico? 329 00:24:19,000 --> 00:24:20,334 Non lo so. 330 00:24:21,627 --> 00:24:22,920 Non lo sai? 331 00:24:23,129 --> 00:24:26,591 No. Io... in realtà non ci sono arrivato. 332 00:24:27,258 --> 00:24:30,094 Appena sono arrivato alla stazione dei ranger o quello che è... 333 00:24:30,178 --> 00:24:33,806 Appena sono arrivato lì, la macchina è morta. 334 00:24:34,724 --> 00:24:36,184 - Non è vero. - Sì. 335 00:24:36,934 --> 00:24:38,060 È così. 336 00:24:38,144 --> 00:24:40,354 Mia madre dovette comprarmi un biglietto dell'autobus per tornare. 337 00:24:41,189 --> 00:24:45,985 Quando finalmente tornai, sorrideva come a dire: "Te l'avevo detto." 338 00:24:46,611 --> 00:24:48,946 E un paio di settimane più tardi iniziai l'addestramento. 339 00:24:49,030 --> 00:24:51,824 Hai fatto tutta quella strada per niente? 340 00:24:52,408 --> 00:24:53,659 Già. 341 00:24:54,869 --> 00:24:57,246 Ma mentre ero seduto a quel cancello ad aspettare il carro attrezzi, 342 00:24:57,330 --> 00:24:59,123 continuavo a ripetermi: 343 00:24:59,582 --> 00:25:03,502 "Fa lo stesso, va bene così, vedrai un sacco di cose, 344 00:25:04,337 --> 00:25:05,588 "vedrai il mondo intero." 345 00:25:05,671 --> 00:25:07,465 E due settimane dopo eri lì. 346 00:25:08,299 --> 00:25:09,508 Sì. 347 00:25:10,176 --> 00:25:11,302 Ma... 348 00:25:12,929 --> 00:25:14,555 Non era come me l'aspettavo. 349 00:25:21,646 --> 00:25:23,105 E com'era? 350 00:25:26,067 --> 00:25:27,443 Faceva caldo. 351 00:25:27,985 --> 00:25:30,446 Era difficile respirare, pensare. 352 00:25:32,031 --> 00:25:34,200 Ma mi ci stavo abituando 353 00:25:34,283 --> 00:25:36,202 e poi capitò una cosa nuova, 354 00:25:36,285 --> 00:25:38,663 una cosa assurda e terribile. 355 00:25:39,497 --> 00:25:41,374 E non riuscivo nemmeno più a capire perché fossimo lì. 356 00:25:41,457 --> 00:25:43,125 Insomma, nessuno lo capiva. 357 00:25:43,209 --> 00:25:46,337 Quella era la parte più spaventosa: l'inutilità. 358 00:25:46,963 --> 00:25:49,840 Volevo solo che finisse. 359 00:25:51,300 --> 00:25:54,762 Volevo andare da un'altra parte e fare altre cose. 360 00:25:55,763 --> 00:25:57,848 Volevo solo essere in un... 361 00:25:57,932 --> 00:26:00,977 In un posto dove i giorni si fondassero sugli altri. 362 00:26:01,060 --> 00:26:02,103 Capisci? 363 00:26:06,274 --> 00:26:08,734 E tu? Cosa vedi? 364 00:26:10,236 --> 00:26:12,530 - Per me stessa? - Sì. 365 00:26:15,950 --> 00:26:17,410 Sono qui. 366 00:26:25,001 --> 00:26:27,336 - Forse è meglio che vada. - Quindi vivi qui vicino? 367 00:26:28,296 --> 00:26:29,630 Ok. 368 00:26:29,964 --> 00:26:32,341 - Grazie per l'armonica. - Sì. 369 00:26:46,147 --> 00:26:47,606 Ci vediamo domani. 370 00:27:08,044 --> 00:27:10,963 Ci puoi mettere dentro qualunque cosa, trasforma tutto in spaghetti. 371 00:27:11,047 --> 00:27:12,548 Non importa quello che ci metti. 372 00:27:12,631 --> 00:27:14,175 Se ci metti la pancetta, spaghetti di pancetta. 373 00:27:14,258 --> 00:27:15,593 Posso farti una domanda? 374 00:27:16,677 --> 00:27:18,054 Sì, dimmi. 375 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 Hai mai dimenticato qualcosa? 376 00:27:20,181 --> 00:27:21,515 Una cosa importante, 377 00:27:21,599 --> 00:27:23,726 una cosa che sai che dovresti essere in grado di ricordare. 378 00:27:23,809 --> 00:27:25,227 Sì, continuamente. 379 00:27:25,311 --> 00:27:27,980 L'anno scorso AJ mi ha portata fuori per il mio compleanno. 380 00:27:28,564 --> 00:27:30,775 Mi sono sballata alla grande e mi sono ripresa tre giorni dopo. 381 00:27:30,858 --> 00:27:32,985 Mi sono ritrovata a prenotare un sacco di visite dal medico. 382 00:27:33,069 --> 00:27:35,404 Delle visite molto strane. 383 00:27:35,780 --> 00:27:38,157 - Non ho ricordi, tranne... - Aspetta, guarda. Guarda questo. 384 00:27:39,367 --> 00:27:41,827 Ho trovato questo. È quello del mio vecchio lavoro. 385 00:27:42,244 --> 00:27:43,412 Cioè? Cos'è? 386 00:27:43,621 --> 00:27:46,332 Beh, guarda. Tutte le chiamate sono per la stessa persona. 387 00:27:49,502 --> 00:27:50,753 Chi è Colin? 388 00:27:51,170 --> 00:27:52,254 Non lo so. 389 00:27:55,466 --> 00:27:57,093 L'hai rimosso? 390 00:27:57,385 --> 00:27:58,761 Immagino di sì. 391 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 Beh, devi chiamarlo. 392 00:28:00,388 --> 00:28:01,722 No, non lo conosco nemmeno. 393 00:28:01,806 --> 00:28:04,809 Heidi, cos'altro puoi fare? Devi chiamarlo. Chiamalo! 394 00:28:04,892 --> 00:28:07,186 Questo ormai è fuori servizio. 395 00:28:07,269 --> 00:28:09,397 Ok, per favore. Forza. Vieni con me. 396 00:28:17,238 --> 00:28:18,906 Sta suonando? 397 00:28:20,825 --> 00:28:22,284 Sono Colin. 398 00:28:22,868 --> 00:28:26,163 Salve. Sono Heidi Bergman e mi... 399 00:28:32,420 --> 00:28:33,587 Cos'è successo? 400 00:28:43,889 --> 00:28:46,267 - Ci vediamo là, eh? - Sì. Ok.