1 00:00:47,006 --> 00:00:51,635 ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ 2 00:02:13,175 --> 00:02:14,260 «ГАЙСТ» 3 00:03:00,806 --> 00:03:04,685 ЭПИЗОД ЧЕТВЕРТЫЙ - «РЕДВУД» 4 00:03:20,284 --> 00:03:21,619 «ЛАЗАРЬ» 5 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 Отличный вопрос. 6 00:03:38,469 --> 00:03:40,930 В чем разница между настойчивостью и агрессивностью? 7 00:03:44,934 --> 00:03:45,935 Привет, Уолтер. 8 00:03:46,018 --> 00:03:47,603 Слушай, мне нужно с тобой поговорить. 9 00:03:47,895 --> 00:03:49,146 Ладно. 10 00:03:49,313 --> 00:03:52,608 Нет, не надо... Не включай. Это не сеанс. 11 00:03:53,150 --> 00:03:54,360 Что же тебе нужно? 12 00:03:54,777 --> 00:03:57,321 Я объяснил, что случившееся со Шраером было по большей части моей виной. 13 00:03:57,404 --> 00:03:59,531 Я взял грузовик, я был за рулем. 14 00:04:00,324 --> 00:04:01,492 Да, ты рассказывал. 15 00:04:01,575 --> 00:04:02,785 Так ты мне не поверила? 16 00:04:02,868 --> 00:04:05,704 Я верю, что ты любишь своего друга. И я это понимаю. 17 00:04:05,829 --> 00:04:07,581 Так где он? Куда они его забрали? 18 00:04:07,748 --> 00:04:09,166 Никто его не забирал. Он вернулся к семье. 19 00:04:09,249 --> 00:04:11,001 Необязательно это делать, ясно? Скажи мне правду. 20 00:04:11,085 --> 00:04:13,963 Это и есть правда. Шраеру нужна была помощь, которую мы не силах оказать, 21 00:04:14,046 --> 00:04:15,673 а теперь он с семьей, они примут решение. 22 00:04:15,756 --> 00:04:17,925 Почему? Из-за того, что он думал о том, что здесь происходит? 23 00:04:18,008 --> 00:04:19,760 А что, как он думал, здесь происходит? 24 00:04:19,843 --> 00:04:21,929 Если я тебе скажу, меня выгонят, а мои вещи тоже выкинут? 25 00:04:22,012 --> 00:04:23,138 Разумеется, нет. 26 00:04:23,222 --> 00:04:25,015 Я же их видел. Они выкидывают все его манатки. 27 00:04:25,099 --> 00:04:26,517 Они их не выкидывают. 28 00:04:29,770 --> 00:04:32,648 Слушай, мы оба нарушили правила, так? 29 00:04:32,731 --> 00:04:34,608 Что бы ни происходило со Шраером, это тоже... 30 00:04:39,405 --> 00:04:41,615 Иногда я даже не понимаю, о чем думаю. 31 00:04:41,699 --> 00:04:44,994 Мы все думаем о том, от чего нам становится неуютно. Все мы. 32 00:04:45,452 --> 00:04:47,287 И почему же я другой? 33 00:04:47,705 --> 00:04:49,456 Потому что ты хочешь быть здесь. 34 00:04:49,957 --> 00:04:50,958 И всё? 35 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 Ну, исходя из своего опыта, я могу сказать, это многое меняет. 36 00:04:53,585 --> 00:04:55,212 Да, иногда те, кому больше всех нужна помощь... 37 00:04:55,295 --> 00:04:57,172 Они даже выбросили его чертову гармонику. 38 00:04:57,256 --> 00:04:59,550 Почему он не мог взять ее с собой туда, куда он поехал? 39 00:05:00,092 --> 00:05:02,302 - Ты за него волнуешься. - А ты - нет? 40 00:05:04,722 --> 00:05:06,140 Да, волнуюсь. 41 00:05:08,517 --> 00:05:10,602 Присядь, пожалуйста. 42 00:05:12,271 --> 00:05:13,480 Прошу. 43 00:05:15,107 --> 00:05:16,567 Ладно. 44 00:05:26,452 --> 00:05:28,495 Шраер играет на гармонике? 45 00:05:29,288 --> 00:05:30,873 Да. Ну, очевидно, больше не будет. 46 00:05:31,415 --> 00:05:32,541 Перестань, Уолтер. 47 00:05:34,126 --> 00:05:35,210 Извини. 48 00:05:36,128 --> 00:05:41,216 Да нет, он был... Он играл ужасно, но Лески дал ее ему, так что... 49 00:05:41,300 --> 00:05:44,053 - Лески? Это Лески - «Подъем "Титаника" »? - Да. 50 00:05:44,136 --> 00:05:45,137 ДЖОШУА 51 00:05:45,220 --> 00:05:48,724 Да, сестра Лески прислала ему посылкой. 52 00:05:48,974 --> 00:05:52,686 Видно, она думает, что мы только сидим вокруг костра с ружьями... 53 00:05:53,062 --> 00:05:54,354 Не знаю. Да какая разница. 54 00:05:54,521 --> 00:05:57,191 Лески хотел ее выбросить, а Шраер сказал, что возьмет ее, так что... 55 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Зачем она была ему нужна, если он не умел играть? 56 00:05:59,985 --> 00:06:01,320 Я не знаю. 57 00:06:01,403 --> 00:06:04,782 Думаю, ему нравилась сестра Лески или просто мысли о ней. 58 00:06:05,199 --> 00:06:08,494 Он использовал ее больше как оружие. Если честно, эта гармоника, он... 59 00:06:09,411 --> 00:06:12,247 Когда в броневике кто-нибудь засыпал, он начинал трубить. 60 00:06:12,331 --> 00:06:14,124 И кто был там с тобой? 61 00:06:14,208 --> 00:06:18,420 Шраер был за рулем, я был с ним спереди, а Бенджи и Лески были сзади. 62 00:06:18,879 --> 00:06:23,217 Ты сказал, Лески погиб, когда его машина подорвалась на самодельной бомбе. 63 00:06:24,843 --> 00:06:26,428 Верно, да. 64 00:06:26,553 --> 00:06:27,805 Ты был с ним? 65 00:06:27,930 --> 00:06:31,141 В тот день - нет. Лески был в другой машине. 66 00:06:31,809 --> 00:06:33,018 Почему? 67 00:06:35,521 --> 00:06:37,147 Потому что я отправил его туда. 68 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 Что ты имеешь в виду? 69 00:06:42,778 --> 00:06:44,363 Бенджи... 70 00:06:45,280 --> 00:06:47,658 Бенджи донимал Лески, задавал ему миллион вопросов. 71 00:06:47,741 --> 00:06:49,159 О чем? 72 00:06:49,785 --> 00:06:51,203 Всякая чушь. 73 00:06:51,995 --> 00:06:56,416 Рождественские гимны, пирамиды, чертовы динозавры. 74 00:06:56,917 --> 00:06:59,545 Лески называл его идиотом, 75 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 и начал злиться. 76 00:07:01,880 --> 00:07:03,632 Бенджи продолжал спрашивать, 77 00:07:03,715 --> 00:07:05,342 словно ему нравилась ругань. 78 00:07:05,801 --> 00:07:11,390 Я не хотел разбираться с этим и сказал Лески пересесть в другую машину, 79 00:07:11,473 --> 00:07:13,684 а парень из его машины пересел к нам. 80 00:07:14,393 --> 00:07:15,435 И потом? 81 00:07:17,729 --> 00:07:19,189 Ну... 82 00:07:20,357 --> 00:07:22,067 Мы выехали и... 83 00:07:23,193 --> 00:07:25,028 Их машина шла впереди, 84 00:07:26,238 --> 00:07:30,075 а потом они вдруг зачем-то притормозили, 85 00:07:30,159 --> 00:07:32,494 я не знаю зачем, так что мы тоже замедлились. 86 00:07:33,704 --> 00:07:36,498 И я увидел, как их машина подпрыгнула и снова осела. 87 00:07:38,083 --> 00:07:39,877 И повсюду был дым. 88 00:07:41,962 --> 00:07:46,133 Я выбрался из броневика и пошел проверить Лески, а он был мертв. 89 00:07:46,550 --> 00:07:48,677 Он точно был мертв, и... 90 00:07:50,762 --> 00:07:55,100 У него здесь торчал кусок металла. 91 00:07:56,560 --> 00:07:58,312 Застрял прямо тут. 92 00:08:00,314 --> 00:08:01,732 Какая нелепость. 93 00:08:07,613 --> 00:08:08,906 Уолтер, 94 00:08:10,490 --> 00:08:12,492 что еще ты думаешь о произошедшем? 95 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 Я отвечал за операцию, я вспылил 96 00:08:17,623 --> 00:08:19,791 и отправил Лески в другую машину, и он погиб. 97 00:08:19,875 --> 00:08:21,168 - Потому что ты вспылил? - Да. 98 00:08:21,251 --> 00:08:23,462 А как еще я должен об этом думать? 99 00:08:23,545 --> 00:08:25,589 - Что это были... - Что? Несвязанные события? 100 00:08:25,714 --> 00:08:27,216 - Никто не виноват? - Да. 101 00:08:29,134 --> 00:08:31,428 Я принял решение. Вот что произошло. 102 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 Ты же не это пытался сделать. 103 00:08:32,846 --> 00:08:35,599 Неважно, что я пытался сделать или как бы я хотел, чтобы всё вышло. 104 00:08:35,682 --> 00:08:36,767 Там всё это не имело значения. 105 00:08:36,850 --> 00:08:38,685 Но ты не там, теперь ты здесь. 106 00:08:38,769 --> 00:08:41,563 Верно. Теперь я здесь и знаю, что нужно это отпустить. 107 00:08:41,813 --> 00:08:44,191 Ты не обязан. Я имею в виду... 108 00:08:45,359 --> 00:08:46,944 Ты хочешь этого? Хочешь отпустить? 109 00:08:47,986 --> 00:08:49,446 Я просто хочу чего-то нового... 110 00:08:51,073 --> 00:08:52,449 Того, что будет дальше. 111 00:08:53,575 --> 00:08:56,620 Но я всё вижу эту машину на дороге впереди нас, и... 112 00:08:56,703 --> 00:09:00,165 Я вижу это снова и снова, и я умоляю это видение прекратиться 113 00:09:00,249 --> 00:09:05,254 или немного замедлиться. Вот, что происходит. 114 00:09:07,256 --> 00:09:08,674 И я ответственен за это. 115 00:09:08,966 --> 00:09:11,385 - Уолтер. - Нет, я про воспоминания. 116 00:09:14,596 --> 00:09:16,181 Про то, что я продолжаю оживлять их. 117 00:09:19,643 --> 00:09:21,144 Я просто не могу их отпустить. 118 00:09:21,937 --> 00:09:23,814 Это слишком для одного человека. 119 00:09:27,025 --> 00:09:29,653 Я видел кучу парней, переживших вещи похуже, поверь мне. 120 00:09:30,028 --> 00:09:31,405 Я справлюсь. 121 00:09:33,198 --> 00:09:37,327 Как бы то ни было, Шраер уехал, 122 00:09:38,412 --> 00:09:39,788 так кто еще это сделает? 123 00:10:07,065 --> 00:10:09,192 Он сломан. Ты его трогала? 124 00:10:09,276 --> 00:10:10,485 Нет. 125 00:10:10,777 --> 00:10:11,987 Как всё прошло с Эндрю? 126 00:10:12,112 --> 00:10:14,406 Энтони. Мне просто надо найти... 127 00:10:15,741 --> 00:10:16,867 Что? 128 00:10:46,188 --> 00:10:51,443 ВЕЩИ ПАЦИЕНТА - ХАЙДИ БЕРГМАН 129 00:10:55,447 --> 00:10:57,324 «ЭЙНХОРН ТРЭВЕЛ» - КАЛИФОРНИЯ 130 00:11:00,369 --> 00:11:03,121 Энтони был скучным, да? 131 00:11:03,455 --> 00:11:04,664 В плохом смысле слова. 132 00:11:04,748 --> 00:11:07,209 Скорая помощь - «Апельсиновая роща» КОНВЕРТ С ЦЕННОСТЯМИ ПАЦИЕНТА 133 00:11:09,628 --> 00:11:11,505 Почему ты не сказала мне, что я была в больнице? 134 00:11:12,047 --> 00:11:14,758 Не сказала тебе? Ты была там. 135 00:11:18,345 --> 00:11:20,013 Почему мы никогда об этом не говорили? 136 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 Ты хочешь сейчас об этом поговорить? 137 00:11:23,600 --> 00:11:24,810 Что тут обсуждать? 138 00:11:24,893 --> 00:11:26,436 Всё пошло не так. 139 00:11:27,312 --> 00:11:29,189 Тебе нужен был перерыв. 140 00:11:33,110 --> 00:11:36,696 Это не значит, что всю оставшуюся жизнь надо 141 00:11:38,323 --> 00:11:39,616 прятаться. 142 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 Колин - Колин - Мама - Колин 143 00:11:44,371 --> 00:11:46,456 Или разносить дом на части. 144 00:12:10,689 --> 00:12:12,399 Как они тебя лечат? 145 00:12:13,400 --> 00:12:15,360 Хорошо, здесь очень мило. 146 00:12:15,527 --> 00:12:16,987 Какая у тебя комната? 147 00:12:17,821 --> 00:12:18,864 Милая. 148 00:12:18,947 --> 00:12:20,991 Ты не знаешь других слов, кроме «милый»? 149 00:12:23,285 --> 00:12:24,661 Там кто-то есть? 150 00:12:25,245 --> 00:12:26,455 Нас тут много. 151 00:12:28,373 --> 00:12:29,416 Зачем? 152 00:12:31,251 --> 00:12:32,836 Кто слушает? 153 00:12:33,044 --> 00:12:36,506 Когда я говорю со своим сыном, я хочу говорить с моим сыном. 154 00:12:36,715 --> 00:12:38,133 У тебя еще нет телефона? 155 00:12:38,383 --> 00:12:40,594 Ни у кого из нас его нет, мам, поэтому устроена эта связь. 156 00:12:40,719 --> 00:12:42,179 Ты же вернулся домой, купи телефон. 157 00:12:42,345 --> 00:12:43,430 Мы тут посреди болота. 158 00:12:43,513 --> 00:12:46,057 Здесь поблизости ничего нет, кроме дома престарелых. 159 00:12:46,141 --> 00:12:48,393 Больница на болоте, почему? 160 00:12:48,477 --> 00:12:50,854 Мам, это не больница. Мы не... 161 00:12:51,104 --> 00:12:53,773 Это вроде офисного здания. Мы можем нормально поговорить? 162 00:12:53,857 --> 00:12:55,108 Мы нормально говорим. 163 00:12:55,192 --> 00:12:57,402 Нет. Никого больше тут не допрашивают. 164 00:12:57,486 --> 00:12:59,988 Твой друг Джозеф тоже так с матерью разговаривает? 165 00:13:00,071 --> 00:13:01,156 Шраер? 166 00:13:02,699 --> 00:13:03,742 Понятия не имею. 167 00:13:03,825 --> 00:13:05,076 Дай мне с ним поговорить. 168 00:13:06,745 --> 00:13:07,996 Сейчас его здесь нет. 169 00:13:08,079 --> 00:13:09,331 Где он? 170 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 Он... 171 00:13:13,376 --> 00:13:14,419 Слушай, мне пора. 172 00:13:14,669 --> 00:13:17,339 - Поговори со мной. В чем дело? - Я не могу. 173 00:13:17,464 --> 00:13:18,673 Вот и всё, ясно? 174 00:13:20,175 --> 00:13:21,301 Я люблю тебя. 175 00:13:39,152 --> 00:13:41,821 ДЖ. ШРАЕР 176 00:13:56,086 --> 00:13:58,421 - Хайди? Эй, вот ты где. - Привет. 177 00:13:58,630 --> 00:14:01,132 Я тебя ищу. Слушай, мне тут пришла безумная идея. 178 00:14:01,216 --> 00:14:02,634 Хочу быстренько ее с тобой обсудить. 179 00:14:02,801 --> 00:14:04,719 - Хорошо. - Ладно. Что, если однажды 180 00:14:04,803 --> 00:14:08,682 парни просыпаются и обнаруживают, что это место стало торговым центром? 181 00:14:09,849 --> 00:14:12,352 Понимаешь? Мы полностью погружаем их в ситуацию. На весь день. 182 00:14:12,435 --> 00:14:14,187 И у них будет особое задание, 183 00:14:14,271 --> 00:14:17,440 например, купить подарок для отца или что-то еще. 184 00:14:17,524 --> 00:14:19,609 Ясно? А потом мы создаем препятствия. 185 00:14:19,693 --> 00:14:21,653 Чтобы оценить общий комплекс задач группы. 186 00:14:21,736 --> 00:14:23,488 Отработать всё до совершенства, понимаешь? 187 00:14:23,572 --> 00:14:25,740 - Что скажешь? - Да, это... 188 00:14:27,158 --> 00:14:29,494 Мы можем обсудить это в другой раз? 189 00:14:30,954 --> 00:14:32,455 Да, конечно. 190 00:14:33,123 --> 00:14:34,457 Разумеется, да. 191 00:14:35,083 --> 00:14:36,668 А что ты вообще тут делаешь? 192 00:14:38,169 --> 00:14:40,505 Что ты делаешь в кладовке? 193 00:14:42,090 --> 00:14:45,135 «ГАЙСТ» 194 00:15:33,016 --> 00:15:35,644 «УИЛЛОУ», «ДОГВУД» 195 00:15:46,821 --> 00:15:48,657 «ЭЛМ» 196 00:16:11,513 --> 00:16:13,223 Я ищу «Редвуд». 197 00:16:13,765 --> 00:16:14,808 Вы его нашли. 198 00:16:18,395 --> 00:16:21,940 Здравствуйте, я Томас Карраско из Министерства обороны. 199 00:16:23,024 --> 00:16:25,443 Я хочу поговорить с кем-нибудь насчет «Возвращения домой». 200 00:16:25,527 --> 00:16:27,320 Это был передоверенный контракт Министерства обороны. 201 00:16:27,904 --> 00:16:30,532 Так что вам надо к людям из ведомственного контроля. 202 00:16:30,615 --> 00:16:32,450 Да, я только что оттуда, они послали меня сюда. 203 00:16:33,785 --> 00:16:36,413 - Ведомственный контроль послал вас сюда? - Да. 204 00:16:36,496 --> 00:16:39,374 Вы пытались назначить встречу через справочную службу? Они бы... 205 00:16:39,499 --> 00:16:41,543 Я бы очень хотел сегодня с кем-нибудь поговорить. 206 00:16:43,128 --> 00:16:46,423 Хорошо. Давайте я сделаю пару запросов, посмотрим, что получится. 207 00:17:02,021 --> 00:17:03,606 Привет, Колин. 208 00:17:04,065 --> 00:17:05,650 Пришел господин из Министерства обороны. 209 00:17:06,943 --> 00:17:07,986 Ладно. 210 00:17:09,863 --> 00:17:13,908 Томас Карраско спрашивает о «Возвращении домой», мне... Алло? 211 00:17:30,675 --> 00:17:32,886 - Это он? - Да. Но я перенаправлю его, чтобы... 212 00:17:32,969 --> 00:17:34,179 Я займусь этим. Всё хорошо. 213 00:17:35,638 --> 00:17:36,639 Том. 214 00:17:39,309 --> 00:17:40,393 Да. 215 00:17:40,935 --> 00:17:42,479 Перебрасывают вас туда-сюда, да? 216 00:17:42,562 --> 00:17:43,772 Ничего страшного. 217 00:17:44,272 --> 00:17:47,484 У нас тут пять этажей, я сам кантуюсь туда-сюда. 218 00:17:47,817 --> 00:17:48,902 Чем я могу помочь? 219 00:17:49,778 --> 00:17:53,448 У меня есть вопросы о программе «Гайст» - «Возвращение домой». 220 00:17:53,531 --> 00:17:54,866 Вы с ней знакомы? 221 00:17:55,325 --> 00:17:56,868 Да не особо, нет. 222 00:17:57,035 --> 00:17:59,329 Хотя эта программа больше не активна, верно? 223 00:17:59,454 --> 00:18:00,872 Кажется, нет, 224 00:18:00,955 --> 00:18:04,209 но я пытаюсь отследить историю отчета о происшествии от 2018 года. 225 00:18:04,751 --> 00:18:06,294 Насчет Уолтера Круза. 226 00:18:08,296 --> 00:18:09,881 Как думаете, что произошло? 227 00:18:10,465 --> 00:18:12,884 Вот, взгляните... 228 00:18:14,219 --> 00:18:19,140 Это дата выписки Круза. 229 00:18:19,933 --> 00:18:22,602 Пятнадцатое мая 2018 г. 230 00:18:23,311 --> 00:18:24,813 А если вы посмотрите сюда, 231 00:18:25,104 --> 00:18:29,317 вот запись из трудовой книжки администратора проекта, Хайди Бергман. 232 00:18:29,692 --> 00:18:30,944 Вы ее знаете? 233 00:18:31,861 --> 00:18:33,822 Хайди Бергман? Нет. 234 00:18:34,739 --> 00:18:36,241 Но ведь она работала на «Гайст»? 235 00:18:36,574 --> 00:18:38,034 Ну, если вы так говорите. 236 00:18:38,284 --> 00:18:41,538 Извините, я тут... Понимаете, я никогда не был в Тампе. 237 00:18:42,038 --> 00:18:44,415 Я типа нужен здесь, в штаб-квартире. 238 00:18:45,375 --> 00:18:48,294 Взгляните на дату ее увольнения. 239 00:18:49,337 --> 00:18:51,840 - Пятнадцатое мая? - Да, 15 мая 2018 г. 240 00:18:52,507 --> 00:18:56,761 И Круз был выписан из-за агрессивного поведения 241 00:18:57,178 --> 00:18:59,430 в тот же день, когда Бергман была госпитализирована. 242 00:18:59,556 --> 00:19:00,598 Ясно. 243 00:19:00,682 --> 00:19:03,852 Я просто думаю, была ли госпитализация результатом того, что Круз... 244 00:19:03,935 --> 00:19:05,228 Я понял. 245 00:19:05,311 --> 00:19:07,856 Знаете что? Давайте пройдемся. 246 00:19:10,567 --> 00:19:11,860 П-С-С. 247 00:19:12,193 --> 00:19:13,319 П-С-С? 248 00:19:13,403 --> 00:19:15,613 Да, П-С-С. Причинно-следственная связь. 249 00:19:15,905 --> 00:19:17,365 Мы здесь постоянно имеем с этим дело. 250 00:19:17,490 --> 00:19:18,616 О чем это вы? 251 00:19:18,700 --> 00:19:22,579 Слушайте, вообще-то, вся моя работа - это рассмотрение данных 252 00:19:22,662 --> 00:19:24,455 и попытка их интерпретировать. 253 00:19:24,747 --> 00:19:26,124 Если достаточно долго на них смотреть, 254 00:19:26,207 --> 00:19:27,876 поверьте, они скажут вам что угодно. 255 00:19:27,959 --> 00:19:29,794 Я не хочу, чтобы они что-либо говорили. 256 00:19:29,878 --> 00:19:31,421 Но если эти события связаны... 257 00:19:31,504 --> 00:19:34,048 Потому что они произошли в один день? 258 00:19:34,173 --> 00:19:35,466 Ну да, это и тот факт, что они... 259 00:19:35,550 --> 00:19:38,094 Ну, мы с отцом родились в один день. 260 00:19:38,177 --> 00:19:39,679 Это значит, что мы один и тот же человек? 261 00:19:40,930 --> 00:19:43,266 - Нет. - Хорошо, вы поняли, о чем я. 262 00:19:44,100 --> 00:19:46,603 Послушайте, я просто ищу любую документацию. 263 00:19:46,686 --> 00:19:49,939 Отчет о происшествии, страховое требование. Что-то, что покажет... 264 00:19:50,023 --> 00:19:53,234 Что что-то произошло. Но что, если этого не было? 265 00:19:53,568 --> 00:19:54,569 Что? 266 00:19:54,652 --> 00:19:57,113 Ничего не произошло. Был бы тогда отчет о происшествии? 267 00:19:58,239 --> 00:19:59,490 - Ну, нет, но... - Что ж, хорошо. 268 00:20:03,369 --> 00:20:06,164 - Мы что... - Да, мне надо возвращаться к работе. 269 00:20:07,624 --> 00:20:09,083 Что ж, хорошо. 270 00:20:10,543 --> 00:20:13,296 - Если документации нет. - Да, ее нет. 271 00:20:14,339 --> 00:20:16,883 - Вроде тупика, мне жаль. - Нет, ничего страшного. 272 00:20:17,592 --> 00:20:20,803 Думаю, мне просто придется поговорить напрямую с участниками событий. 273 00:20:22,972 --> 00:20:26,017 - С участниками событий? - Из «Возвращения домой». 274 00:20:27,644 --> 00:20:28,978 Да. 275 00:20:29,646 --> 00:20:32,273 Да, но эти ребята разбрелись по стране. 276 00:20:32,690 --> 00:20:34,943 И вы же понимаете, проблемы конфиденциальности никто не отменял. 277 00:20:35,026 --> 00:20:37,695 - Отследить их может быть... - Нет, я уже нашел человека. 278 00:20:38,529 --> 00:20:39,572 Неужели? 279 00:20:40,281 --> 00:20:41,366 Да. 280 00:20:43,993 --> 00:20:45,912 Так что я поговорю с ним. 281 00:20:49,499 --> 00:20:51,000 Спасибо, что уделили время. 282 00:21:13,231 --> 00:21:16,609 Энгель, чувак, я больше не могу играть в «Монополию». 283 00:21:16,734 --> 00:21:18,194 Я уже бешусь. 284 00:21:18,319 --> 00:21:21,072 Извини, это не Энгель. 285 00:21:22,365 --> 00:21:23,533 Привет. 286 00:21:24,075 --> 00:21:25,243 Привет. 287 00:21:27,954 --> 00:21:28,997 Хочешь зайти? 288 00:21:31,040 --> 00:21:32,041 Да, конечно. 289 00:21:34,210 --> 00:21:35,169 Что случилось? 290 00:21:36,129 --> 00:21:39,757 - Я тут немного порылась и... - Правда? 291 00:21:39,841 --> 00:21:40,842 Вот. 292 00:21:44,637 --> 00:21:47,598 - Я просто подумала, может... - Нет. Да... 293 00:21:48,391 --> 00:21:50,518 Спасибо. Правда. 294 00:22:00,528 --> 00:22:01,529 Что это? 295 00:22:05,908 --> 00:22:09,287 Я не знаю. После нашего разговора я размышлял 296 00:22:09,787 --> 00:22:11,330 и проложил дорогу на карте. 297 00:22:12,165 --> 00:22:15,084 Просто чтобы чем-то заняться, но если бы я знал, что ты придешь... 298 00:22:15,209 --> 00:22:17,211 Всё это - что это такое? 299 00:22:20,173 --> 00:22:22,550 Ну, если... 300 00:22:23,509 --> 00:22:25,470 Если ехать вот здесь, 301 00:22:26,721 --> 00:22:32,685 мимо Йосемите, там будут эти маленькие города - Анджелс Кэмп и Кейв Сити. 302 00:22:34,228 --> 00:22:36,773 - Фиш Кэмп. - Я бывал в Фиш Кэмп. 303 00:22:36,856 --> 00:22:38,399 Проезжал его. 304 00:22:38,608 --> 00:22:40,651 - Правда? - Да, однажды. 305 00:22:41,152 --> 00:22:42,445 Мне было 17. 306 00:22:42,737 --> 00:22:44,614 Что ты делал так далеко? 307 00:22:44,947 --> 00:22:46,616 Я был идиотом. 308 00:22:46,991 --> 00:22:48,409 У моего приятеля-старшеклассника 309 00:22:48,493 --> 00:22:50,495 умер дедушка и оставил ему «Хонду Цивик». 310 00:22:50,661 --> 00:22:53,581 Цвет стальное золото, с пробегом 300 000 км. 311 00:22:53,664 --> 00:22:56,084 Я думал, что круче я ничего не видел. 312 00:22:56,167 --> 00:23:00,505 Я предложил ему за нее всё, что у меня было, - 2 000 баксов, и он согласился. 313 00:23:00,588 --> 00:23:02,757 И я решил отправиться в Йосемите. 314 00:23:03,883 --> 00:23:05,802 Так ты всегда хотел там побывать. 315 00:23:06,761 --> 00:23:08,304 Ну, да. То есть 316 00:23:08,763 --> 00:23:11,265 в то время это было самое отдаленное место, что пришло мне в голову. 317 00:23:11,349 --> 00:23:14,769 Самое главное, что было мне о нем известно, то что оно далеко, 318 00:23:14,852 --> 00:23:16,646 а я хотел прокатиться, так что... 319 00:23:17,939 --> 00:23:19,440 Моя мама так рассердилась. 320 00:23:19,774 --> 00:23:22,360 Она говорила: «Проехать 6 500 км, чтобы сидеть 321 00:23:22,443 --> 00:23:24,779 и смотреть на оленей и кучку разорившихся белых». 322 00:23:26,447 --> 00:23:28,491 - Но ты поехал. - Да. 323 00:23:28,783 --> 00:23:31,911 Курс молодого бойца должен был начаться через пару недель, так что... 324 00:23:32,829 --> 00:23:36,958 Я ехал из Джорджии, день и ночь был за рулем. 325 00:23:37,375 --> 00:23:39,418 Я впервые увидел страну. 326 00:23:39,502 --> 00:23:42,880 Когда я поднялся в горы, больше всего мне бросились в глаза 327 00:23:42,964 --> 00:23:44,715 все эти маленькие городки. 328 00:23:44,841 --> 00:23:49,178 В них почти ничего нет. Магазин хозтоваров, маленькое кафе, 329 00:23:49,387 --> 00:23:51,097 и мне это казалось безумием. 330 00:23:51,180 --> 00:23:53,641 Я проезжал эти городки за пару секунд, 331 00:23:54,058 --> 00:23:56,477 и каждый казался маленькой планетой, понимаешь? 332 00:23:56,561 --> 00:24:00,523 У меня было чувство, если я приторможу на секунду, то я просто исчезну. 333 00:24:02,191 --> 00:24:03,734 «Исчезнешь»? Что ты имеешь в виду? 334 00:24:03,985 --> 00:24:07,155 Ну, если бы я остановился и рассмотрел город, 335 00:24:07,864 --> 00:24:09,824 то на этом всё. Это будет моя жизнь. 336 00:24:10,867 --> 00:24:13,411 Но я не остановился. Я продолжал ехать. 337 00:24:15,163 --> 00:24:17,456 Как тебе понравился парк? Удивительный? 338 00:24:19,000 --> 00:24:20,334 Я не знаю. 339 00:24:21,627 --> 00:24:22,920 Ты не знаешь? 340 00:24:23,129 --> 00:24:26,591 Нет. Я так до него и не доехал. 341 00:24:27,258 --> 00:24:30,094 Когда я добрался до лесничества... 342 00:24:30,178 --> 00:24:33,806 Когда я туда доехал, моя тачка сдохла. 343 00:24:34,724 --> 00:24:36,184 - Не может быть. - Да. 344 00:24:36,934 --> 00:24:38,060 Сдохла. 345 00:24:38,144 --> 00:24:40,354 Моей маме пришлось покупать мне билет на автобус. 346 00:24:41,189 --> 00:24:45,985 Когда я в итоге вернулся, она улыбалась: «Ну я же говорила». 347 00:24:46,611 --> 00:24:48,946 А через пару недель я пошел в армию. 348 00:24:49,030 --> 00:24:51,824 Ты проехал весь этот путь зря? 349 00:24:52,408 --> 00:24:53,659 Да. 350 00:24:54,869 --> 00:24:57,246 Да, но когда я сидел там, у ворот, в ожидании эвакуатора, 351 00:24:57,330 --> 00:24:59,123 я всё думал: 352 00:24:59,582 --> 00:25:03,502 «Ничего страшного, всё хорошо, ты повидаешь много всего, 353 00:25:04,337 --> 00:25:05,588 ты увидишь весь мир». 354 00:25:05,671 --> 00:25:07,465 А через две недели ты оказался там. 355 00:25:08,299 --> 00:25:09,508 Да. 356 00:25:10,176 --> 00:25:11,302 Но... 357 00:25:12,929 --> 00:25:14,555 Там было не так, как я думал. 358 00:25:21,646 --> 00:25:23,105 А как там было? 359 00:25:26,067 --> 00:25:27,443 Было жарко. 360 00:25:27,985 --> 00:25:30,446 Сложно дышать, сложно думать. 361 00:25:32,031 --> 00:25:34,200 Стоило мне только привыкнуть к этому, 362 00:25:34,283 --> 00:25:36,202 как происходило что-то новое, 363 00:25:36,285 --> 00:25:38,663 что-то отстойное и ужасное. 364 00:25:39,497 --> 00:25:41,374 А я просто не мог понять, зачем мы там. 365 00:25:41,457 --> 00:25:43,125 Никто не понимал. 366 00:25:43,209 --> 00:25:46,337 Это было самое страшное - бессмысленность. 367 00:25:46,963 --> 00:25:49,840 Я лишь хотел поскорее с этим покончить. 368 00:25:51,300 --> 00:25:54,762 Поехать куда-то еще, заняться чем-то другим. 369 00:25:55,763 --> 00:25:57,848 Я хотел быть в... 370 00:25:57,932 --> 00:26:00,977 В месте, где дни наслаиваются один на другой. 371 00:26:01,060 --> 00:26:02,103 Понимаешь? 372 00:26:06,274 --> 00:26:08,734 А ты? Что ты видишь? 373 00:26:10,236 --> 00:26:12,530 - Для себя? - Да. 374 00:26:15,950 --> 00:26:17,410 Я здесь. 375 00:26:25,001 --> 00:26:27,336 - Наверное, мне пора идти. - Так ты живешь здесь неподалеку? 376 00:26:28,296 --> 00:26:29,630 Ладно. 377 00:26:29,964 --> 00:26:32,341 - Спасибо за гармонику. - Да. 378 00:26:46,147 --> 00:26:47,606 Увидимся завтра. 379 00:27:08,044 --> 00:27:10,963 Да, туда можно положить что угодно, и оно превратится в спагетти. 380 00:27:11,047 --> 00:27:12,548 Даже неважно, что это. 381 00:27:12,631 --> 00:27:14,175 Положишь туда бекон - будет спагетти с беконом. 382 00:27:14,258 --> 00:27:15,593 Можно у тебя кое-что спросить? 383 00:27:16,677 --> 00:27:18,054 Да, что? 384 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 Ты когда-нибудь что-нибудь забывала? 385 00:27:20,181 --> 00:27:21,515 Что-то значительное, 386 00:27:21,599 --> 00:27:23,726 что-то, что ты должна помнить. 387 00:27:23,809 --> 00:27:25,227 Да, постоянно. 388 00:27:25,311 --> 00:27:27,980 В прошлом году на мой день рождения Эй-Джей отвел меня в ресторан. 389 00:27:28,564 --> 00:27:30,775 А я так нажралась, что пришла в себя три дня спустя. 390 00:27:30,858 --> 00:27:32,985 В итоге я начала записываться к врачам. 391 00:27:33,069 --> 00:27:35,404 Странные такие записи к врачу. 392 00:27:35,780 --> 00:27:38,157 - Никаких воспоминаний, кроме... - Постой, взгляни на это. 393 00:27:39,367 --> 00:27:41,827 Я нашла это. Это с моей прошлой работы. 394 00:27:42,244 --> 00:27:43,412 Что это? 395 00:27:43,621 --> 00:27:46,332 Смотри. Все звонки одному парню. 396 00:27:49,502 --> 00:27:50,753 Кто такой Колин? 397 00:27:51,170 --> 00:27:52,254 Я не знаю. 398 00:27:55,466 --> 00:27:57,093 Ты подавила воспоминания? 399 00:27:57,385 --> 00:27:58,761 Думаю, да. 400 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 Ты должна ему позвонить. 401 00:28:00,388 --> 00:28:01,722 Нет, я его даже не знаю. 402 00:28:01,806 --> 00:28:04,809 Хайди, что тут поделаешь? Ты должна позвонить ему. Звони! 403 00:28:04,892 --> 00:28:07,186 Этот телефон больше не обслуживается. 404 00:28:07,269 --> 00:28:09,397 Ладно, прошу тебя. Пошли. Идем со мной. 405 00:28:17,238 --> 00:28:18,906 Дозвон идет? 406 00:28:20,825 --> 00:28:22,284 Это Колин. 407 00:28:22,868 --> 00:28:26,163 Привет. Это Хайди Бергман, и я тут... 408 00:28:32,420 --> 00:28:33,587 Что случилось? 409 00:28:43,889 --> 00:28:46,267 - Увидимся на улице, ага? - Да. Ладно.