1 00:00:47,006 --> 00:00:51,635 REGRESO A CASA 2 00:02:13,175 --> 00:02:14,260 GRUPO EMERGENTE 3 00:02:38,909 --> 00:02:40,286 REGRESO A CASA 4 00:03:00,806 --> 00:03:04,685 EPISODIO CUATRO SECUOYA 5 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 Estupenda pregunta. 6 00:03:38,469 --> 00:03:40,930 ¿Qué diferencia hay entre enérgico y agresivo? 7 00:03:44,934 --> 00:03:45,935 Walter, hola. 8 00:03:46,018 --> 00:03:47,603 Oye, tengo que hablarte de una cosa. 9 00:03:47,895 --> 00:03:49,146 Vale. 10 00:03:49,313 --> 00:03:52,608 No, no hagas eso. No es una sesión. 11 00:03:53,150 --> 00:03:54,360 ¿Qué necesitas? 12 00:03:54,777 --> 00:03:57,321 Te expliqué que lo que pasó con Shrier fue casi todo culpa mía. 13 00:03:57,404 --> 00:03:59,531 Yo cogí la furgoneta y conduje hasta allí. 14 00:04:00,324 --> 00:04:01,492 Fuiste tú, sí. 15 00:04:01,575 --> 00:04:02,785 ¿Y qué pasa? ¿No me creíste? 16 00:04:02,868 --> 00:04:05,704 Creo que te preocupas por tu amigo. Y lo entiendo. 17 00:04:05,829 --> 00:04:07,581 ¿Y dónde está? ¿Adónde se lo han llevado? 18 00:04:07,748 --> 00:04:09,166 No se lo han llevado. Ha vuelto con su familia. 19 00:04:09,249 --> 00:04:11,001 No hagas eso, ¿vale? Puedes decirme la verdad. 20 00:04:11,085 --> 00:04:13,963 Esa es la verdad. Shrier necesitaba una ayuda que aquí no podemos ofrecerle 21 00:04:14,046 --> 00:04:15,673 y está con su familia. Ellos decidirán. 22 00:04:15,756 --> 00:04:17,925 ¿Por qué? ¿Por lo que él creía que pasaba? 23 00:04:18,008 --> 00:04:19,760 ¿Qué creía él que pasaba? 24 00:04:19,843 --> 00:04:21,929 Si te lo digo, ¿también harás que me trasladen y tirarás mis cosas? 25 00:04:22,012 --> 00:04:23,138 Claro que no. 26 00:04:23,222 --> 00:04:25,015 Los he visto. Están tirando sus cosas. 27 00:04:25,099 --> 00:04:26,517 No las están tirando. 28 00:04:29,770 --> 00:04:32,648 Mira, los dos quebrantamos las normas. 29 00:04:32,731 --> 00:04:34,608 Lo que esté pasando con Shrier también... 30 00:04:39,405 --> 00:04:41,615 A veces ni siquiera comprendo lo que pienso. 31 00:04:41,699 --> 00:04:44,994 Todos tenemos ideas que nos incomodan. Todos. 32 00:04:45,452 --> 00:04:47,287 ¿Y yo por qué soy diferente? 33 00:04:47,705 --> 00:04:49,456 Porque tú quieres estar aquí. 34 00:04:49,957 --> 00:04:50,958 ¿Nada más? 35 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 Según mi experiencia, esa diferencia es muy importante. 36 00:04:53,585 --> 00:04:55,212 Sí, a veces, quienes necesitan más ayuda... 37 00:04:55,295 --> 00:04:57,172 Han tirado a la basura hasta su puta armónica. 38 00:04:57,256 --> 00:04:59,550 ¿Por qué no podía llevársela adondequiera que fuese? 39 00:05:00,092 --> 00:05:02,302 - Estás preocupado por él. - ¿Y tú no? 40 00:05:04,722 --> 00:05:06,140 Sí, lo estoy. 41 00:05:08,517 --> 00:05:10,602 ¿Quieres sentarte, por favor? 42 00:05:12,271 --> 00:05:13,480 Por favor. 43 00:05:15,107 --> 00:05:16,567 Bueno, vale. 44 00:05:26,452 --> 00:05:28,495 ¿Shrier toca la armónica? 45 00:05:29,288 --> 00:05:30,873 Sí, pero por lo visto, ya no. 46 00:05:31,415 --> 00:05:32,541 Venga, Walter. 47 00:05:34,126 --> 00:05:35,210 Lo siento. 48 00:05:36,128 --> 00:05:41,216 Sí, no... Se le daba fatal, pero se la regaló Lesky y... 49 00:05:41,300 --> 00:05:44,303 - ¿Lesky? ¿El de Titanic el retorno? - Sí. 50 00:05:45,095 --> 00:05:48,891 Sí, se la mandó a Lesky su hermana, en un paquete o algo así. 51 00:05:48,974 --> 00:05:52,686 Supongo que creía que nos sentábamos alrededor de la hoguera con mosquetes. 52 00:05:53,062 --> 00:05:54,354 En fin, qué sé yo. 53 00:05:54,521 --> 00:05:57,191 Lesky la iba a tirar, pero Shrier dijo que la quería y... 54 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 ¿Por qué la quería si no sabía tocar? 55 00:05:59,985 --> 00:06:01,320 No lo sé. 56 00:06:01,403 --> 00:06:04,782 Creo que le gustaba la hermana de Lesky, o pensar en ella. 57 00:06:05,199 --> 00:06:08,494 La usaba casi como un arma. Sinceramente, la armónica, él... 58 00:06:09,411 --> 00:06:12,247 Cada vez que alguno se quedaba dormido en el Humvee, tocaba a pleno pulmón. 59 00:06:12,331 --> 00:06:14,124 ¿Y quién iba contigo? 60 00:06:14,208 --> 00:06:18,420 Shrier conducía, yo iba delante con él, y Benji y Lesky iban detrás. 61 00:06:18,879 --> 00:06:23,217 Dijiste que Lesky murió cuando su vehículo pisó una mina. 62 00:06:24,843 --> 00:06:26,428 Así es. 63 00:06:26,553 --> 00:06:27,805 ¿Ibas con él? 64 00:06:27,930 --> 00:06:31,141 Aquel día no. Lesky iba en otro vehículo. 65 00:06:31,809 --> 00:06:33,018 ¿Por qué? 66 00:06:35,521 --> 00:06:37,147 Porque lo puse yo. 67 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 ¿Qué quieres decir? 68 00:06:42,778 --> 00:06:44,363 Benji estaba... 69 00:06:45,280 --> 00:06:47,658 Benji molestaba a Lesky acribillándolo a preguntas. 70 00:06:47,741 --> 00:06:49,159 ¿Sobre qué? 71 00:06:49,785 --> 00:06:51,203 Estupideces. 72 00:06:51,995 --> 00:06:56,416 Villancicos, pirámides, los putos dinosaurios. 73 00:06:56,917 --> 00:06:59,545 Lesky le decía que era idiota 74 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 y se estaba cabreando y... 75 00:07:01,880 --> 00:07:03,632 Y no sé, Benji no paraba de interrogarle, 76 00:07:03,715 --> 00:07:05,342 como si se buscase bronca. 77 00:07:05,801 --> 00:07:11,390 Yo no quería tener que lidiar con eso, así que mandé a Lesky a otro vehículo 78 00:07:11,473 --> 00:07:13,684 y metí a uno del otro vehículo en el nuestro. 79 00:07:14,393 --> 00:07:15,435 ¿Y luego? 80 00:07:17,729 --> 00:07:19,189 Bueno... 81 00:07:20,357 --> 00:07:22,067 Salimos y... 82 00:07:23,193 --> 00:07:25,028 Su vehículo iba delante del nuestro 83 00:07:26,238 --> 00:07:30,075 y, de repente, redujeron la velocidad por algo, 84 00:07:30,159 --> 00:07:32,494 no sé por qué, así que redujimos también 85 00:07:33,704 --> 00:07:36,498 y vi cómo su vehículo saltaba por los aires y volvía a caer. 86 00:07:38,083 --> 00:07:39,877 Había humo por todas partes. 87 00:07:41,962 --> 00:07:46,133 Salí y fui a ver cómo estaba Lesky, pero había muerto. 88 00:07:46,550 --> 00:07:48,677 Estaba muerto, sin duda alguna, y... 89 00:07:50,762 --> 00:07:55,100 Tenía un trozo de metal clavado aquí. 90 00:07:56,560 --> 00:07:58,312 Clavado ahí. 91 00:08:00,314 --> 00:08:01,732 Qué pena. 92 00:08:07,613 --> 00:08:08,906 Walter, 93 00:08:10,490 --> 00:08:12,492 ¿qué más piensas de lo que pasó? 94 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 Yo estaba al mando, me impacienté, 95 00:08:17,623 --> 00:08:19,791 mandé a Lesky a otro vehículo y murió. 96 00:08:19,875 --> 00:08:21,168 - ¿Porque te impacientaste? - Sí. 97 00:08:21,251 --> 00:08:23,462 ¿Es que debería verlo de otra manera? 98 00:08:23,545 --> 00:08:25,589 - Bueno, que fueron... - ¿Qué? ¿Hechos sin relación? 99 00:08:25,714 --> 00:08:27,216 - ¿Que no fue culpa de nadie? - Sí. 100 00:08:29,134 --> 00:08:31,428 Yo tomé una decisión. Eso fue lo que pasó. 101 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 No era lo que pretendías hacer. 102 00:08:32,846 --> 00:08:35,599 Lo que yo pretendía o lo que yo quería no importó. 103 00:08:35,682 --> 00:08:36,767 Nada de eso importó allí. 104 00:08:36,850 --> 00:08:38,685 Pero no estás allí. Ahora estás aquí. 105 00:08:38,769 --> 00:08:41,563 Exacto. Ahora estoy aquí y sé que tengo que soltarlo. 106 00:08:41,813 --> 00:08:44,191 Bueno, no tienes por qué. O sea, 107 00:08:45,359 --> 00:08:46,944 ¿tú quieres? ¿Quieres soltarlo? 108 00:08:47,986 --> 00:08:49,446 Solo quiero algo nuevo. 109 00:08:51,073 --> 00:08:52,449 Lo que toque ahora. 110 00:08:53,575 --> 00:08:56,620 Pero no dejo de ver su vehículo en la carretera delante de nosotros y... 111 00:08:56,703 --> 00:09:00,165 Y lo veo una y otra vez y ruego que se detenga 112 00:09:00,249 --> 00:09:05,254 o que frene un poco. Pero lo que pasó fue eso. 113 00:09:07,256 --> 00:09:08,674 Y soy el responsable. 114 00:09:08,966 --> 00:09:11,385 - Walter. - No, hablo de los recuerdos. 115 00:09:14,596 --> 00:09:16,181 De mantenerlos vivos, ¿entiendes? 116 00:09:19,643 --> 00:09:21,144 No puedo olvidarlos. 117 00:09:21,937 --> 00:09:23,814 Es mucho para una persona. 118 00:09:27,025 --> 00:09:29,653 He visto a muchos tíos sufrir cosas mucho peores, créeme. 119 00:09:30,028 --> 00:09:31,405 Puedo con esto. 120 00:09:33,198 --> 00:09:37,327 De todos modos, Shrier ya no está. 121 00:09:38,412 --> 00:09:39,788 ¿Quién sino iba a hacerlo? 122 00:10:07,065 --> 00:10:09,192 Esto está roto. ¿Has estado trasteando con él? 123 00:10:09,276 --> 00:10:10,485 No. 124 00:10:10,777 --> 00:10:11,987 ¿Qué tal ha ido con Andrew? 125 00:10:12,112 --> 00:10:14,406 Anthony. Tengo que encontrar el... 126 00:10:15,741 --> 00:10:16,867 ¿El qué? 127 00:10:46,188 --> 00:10:51,443 PERTENENCIAS DE LA PACIENTE HEIDI BERGMAN 128 00:11:00,369 --> 00:11:03,121 Anthony era muy soso, ¿verdad? 129 00:11:03,455 --> 00:11:04,664 En el mal sentido. 130 00:11:04,748 --> 00:11:07,209 PERTENENCIAS DE LA PACIENTE HEIDI P BERGMAN 131 00:11:09,628 --> 00:11:11,505 ¿Por qué no me dijiste que estuve en el hospital? 132 00:11:12,047 --> 00:11:14,758 ¿Decírtelo? Si estuviste allí. 133 00:11:18,345 --> 00:11:20,013 ¿Por qué nunca hemos hablado de ello? 134 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 ¿Ahora quieres hablar? 135 00:11:23,600 --> 00:11:24,810 ¿De qué hay que hablar? 136 00:11:24,893 --> 00:11:26,436 Las cosas no te iban de maravilla. 137 00:11:27,312 --> 00:11:29,189 Y necesitabas un descanso. 138 00:11:33,110 --> 00:11:36,696 Eso no significa que tengas que pasarte el resto de la vida... 139 00:11:38,323 --> 00:11:39,616 ...escondiéndote. 140 00:11:44,371 --> 00:11:46,456 O poniendo la casa patas arriba. 141 00:12:10,689 --> 00:12:12,399 ¿Cómo te tratan? 142 00:12:13,400 --> 00:12:15,360 Bien, esto es muy bonito. 143 00:12:15,527 --> 00:12:16,987 ¿Qué tal la habitación? 144 00:12:17,821 --> 00:12:18,864 Es bonita. 145 00:12:18,947 --> 00:12:20,991 ¿Te sabes más palabras aparte de "bonito"? 146 00:12:23,285 --> 00:12:24,661 ¿Hay alguien ahí? 147 00:12:25,245 --> 00:12:26,455 Aquí somos varios. 148 00:12:28,373 --> 00:12:29,416 ¿Por qué? 149 00:12:31,251 --> 00:12:32,836 ¿Por si nos escucha quién? 150 00:12:33,044 --> 00:12:36,506 Cuando hablo con mi hijo, quiero hablar con mi hijo. 151 00:12:36,715 --> 00:12:38,133 ¿Todavía no tienes teléfono? 152 00:12:38,383 --> 00:12:40,594 Ninguno de nosotros lo tiene, mamá, por eso organizan esto. 153 00:12:40,719 --> 00:12:42,179 ¿No te puedes comprar uno aquí, en tu país? 154 00:12:42,345 --> 00:12:43,430 Estamos en medio de un pantano. 155 00:12:43,513 --> 00:12:46,057 Aquí cerca no hay nada, excepto una residencia de ancianos. 156 00:12:46,141 --> 00:12:48,393 ¿Un hospital en un pantano? ¿Por qué? 157 00:12:48,477 --> 00:12:50,854 No es un hospital, mamá. No estamos... 158 00:12:51,104 --> 00:12:53,773 Es un edificio de oficinas. ¿No podemos tener una conversación normal? 159 00:12:53,857 --> 00:12:55,108 Esto es una conversación normal. 160 00:12:55,192 --> 00:12:57,402 No lo es. Aquí no están interrogando a nadie más. 161 00:12:57,486 --> 00:12:59,988 ¿Tu amigo Joseph le habla así a su madre? 162 00:13:00,071 --> 00:13:01,156 ¿Shrier? 163 00:13:02,699 --> 00:13:03,742 No tengo ni idea. 164 00:13:03,825 --> 00:13:05,076 Déjame hablar con él. 165 00:13:06,745 --> 00:13:07,996 Ahora mismo no está aquí. 166 00:13:08,079 --> 00:13:09,331 ¿Dónde está? 167 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 Está... 168 00:13:13,376 --> 00:13:14,419 Mira, tengo que dejarte. 169 00:13:14,669 --> 00:13:17,339 - ¿Por qué no puedes hablar conmigo? - Porque no. 170 00:13:17,464 --> 00:13:18,673 Eso es todo, ¿vale? 171 00:13:20,175 --> 00:13:21,301 Te quiero. 172 00:13:56,086 --> 00:13:58,421 - ¿Heidi? Ah, estás ahí. - Hola. 173 00:13:58,630 --> 00:14:01,132 Te estaba buscando. Se me ha ocurrido una locura. 174 00:14:01,216 --> 00:14:02,634 Quiero que me des tu opinión. 175 00:14:02,801 --> 00:14:04,719 - De acuerdo. - Vale. ¿Y si, un día, 176 00:14:04,803 --> 00:14:08,682 los chicos se levantan y todo esto es un centro comercial? 177 00:14:09,849 --> 00:14:12,352 ¿Vale? Una inmersión completa, todo el día. 178 00:14:12,435 --> 00:14:14,187 Y tendrían una tarea específica, 179 00:14:14,271 --> 00:14:17,440 como comprar un regalo para su padre o algo así. 180 00:14:17,524 --> 00:14:19,609 ¿Vale? Y luego creamos obstáculos 181 00:14:19,693 --> 00:14:21,653 con los que evaluar las dificultades generales del grupo 182 00:14:21,736 --> 00:14:23,488 y concentrarnos en ellas. 183 00:14:23,572 --> 00:14:25,740 - ¿Qué te parece? - Sí, es... 184 00:14:27,158 --> 00:14:29,494 ¿Podemos hablarlo en otro momento? 185 00:14:30,954 --> 00:14:32,455 Sí, claro. 186 00:14:33,123 --> 00:14:34,457 Claro. 187 00:14:35,083 --> 00:14:36,668 ¿Y tú qué estás haciendo aquí? 188 00:14:38,169 --> 00:14:40,505 ¿Qué haces en el almacén? 189 00:16:11,513 --> 00:16:13,223 Estoy buscando Secuoya. 190 00:16:13,765 --> 00:16:14,808 Es aquí. 191 00:16:18,395 --> 00:16:21,940 Hola, soy Thomas Carrasco, del Departamento de Defensa. 192 00:16:23,024 --> 00:16:25,443 Quería hablar con alguien sobre Regreso a Casa. 193 00:16:25,527 --> 00:16:27,320 Era una subcontrata de Defensa. 194 00:16:27,904 --> 00:16:30,532 Entonces tiene que hablar con los de Cumplimiento Normativo. 195 00:16:30,615 --> 00:16:32,450 Acabo de estar allí. Me han mandado aquí. 196 00:16:33,785 --> 00:16:36,413 - ¿Cumplimiento le ha mandado aquí? - Sí. 197 00:16:36,496 --> 00:16:39,374 ¿Ha pedido una cita por escrito en el panel de ayuda? Podría ser su... 198 00:16:39,499 --> 00:16:41,543 Me gustaría mucho hablar con alguien hoy. 199 00:16:43,128 --> 00:16:46,423 De acuerdo. Mandaré un par de avisos, a ver qué nos responden. 200 00:17:02,021 --> 00:17:03,606 Hola, Colin. 201 00:17:04,065 --> 00:17:05,650 Hay aquí un caballero de Defensa. 202 00:17:06,943 --> 00:17:07,986 Vale. 203 00:17:09,863 --> 00:17:13,908 Thomas Carrasco, preguntando por Regreso a Casa. ¿Debo...? ¿Oiga? 204 00:17:30,675 --> 00:17:32,886 - ¿Es él? - Sí, pero lo desvío para que usted no... 205 00:17:32,969 --> 00:17:34,179 Ya me encargo yo. 206 00:17:35,638 --> 00:17:36,639 Tom. 207 00:17:39,309 --> 00:17:40,393 Sí. 208 00:17:40,935 --> 00:17:42,479 ¿Te han estado mareando? 209 00:17:42,562 --> 00:17:43,772 No pasa nada. 210 00:17:44,272 --> 00:17:47,484 Esto tiene cinco plantas. Yo también doy muchas vueltas. 211 00:17:47,817 --> 00:17:48,902 ¿Qué puedo hacer por ti? 212 00:17:49,778 --> 00:17:53,448 Tengo unas preguntas sobre un programa de Geist, Regreso a Casa. 213 00:17:53,531 --> 00:17:54,866 ¿Te suena de algo? 214 00:17:55,325 --> 00:17:56,868 La verdad es que no. 215 00:17:57,035 --> 00:17:59,329 Pero ese programa ya no está en funcionamiento, ¿verdad? 216 00:17:59,454 --> 00:18:00,872 Aparentemente no, 217 00:18:00,955 --> 00:18:04,209 pero estoy intentando localizar el informe de un incidente de 2018. 218 00:18:04,751 --> 00:18:06,294 Acerca de un tal Walter Cruz. 219 00:18:08,296 --> 00:18:09,881 ¿Qué crees que pasó? 220 00:18:10,465 --> 00:18:12,884 Bueno, si echamos un vistazo, 221 00:18:14,219 --> 00:18:19,140 vemos la fecha de baja de Cruz 222 00:18:19,933 --> 00:18:22,602 El 15 de mayo de 2018. 223 00:18:23,311 --> 00:18:24,813 Y si miramos aquí, 224 00:18:25,104 --> 00:18:29,317 este es el expediente laboral de una administradora, Heidi Bergman. 225 00:18:29,692 --> 00:18:30,944 ¿La conoces? 226 00:18:31,861 --> 00:18:33,822 ¿A Heidi Bergman? No. 227 00:18:34,739 --> 00:18:36,241 Pero trabajó para Geist. 228 00:18:36,574 --> 00:18:38,034 Si tú lo dices. 229 00:18:38,284 --> 00:18:41,538 Perdona, tengo que... Mira, nunca he estado en Tampa. 230 00:18:42,038 --> 00:18:44,415 Me necesitan en el cuartel general. 231 00:18:45,375 --> 00:18:48,294 Aquí puedes ver su fecha de fin de contrato. 232 00:18:49,337 --> 00:18:51,840 - ¿El 15 de mayo? - El 15 de mayo de 2018. 233 00:18:52,507 --> 00:18:56,761 Y Cruz fue expulsado por conducta violenta 234 00:18:57,178 --> 00:18:59,430 el mismo día que hospitalizaron a Bergman. 235 00:18:59,556 --> 00:19:00,598 Vale. 236 00:19:00,682 --> 00:19:03,852 Me pregunto si esa hospitalización fue debida a que Cruz... 237 00:19:03,935 --> 00:19:05,228 Entiendo. 238 00:19:05,311 --> 00:19:07,856 Mira, vamos a dar un paseo. 239 00:19:10,567 --> 00:19:11,860 Co-Ca. 240 00:19:12,193 --> 00:19:13,319 ¿Co-Ca? 241 00:19:13,403 --> 00:19:15,613 Sí, Co-Ca. Correlación, causalidad. 242 00:19:15,905 --> 00:19:17,365 Nos enfrentamos a ello continuamente. 243 00:19:17,490 --> 00:19:18,616 ¿A qué te refieres? 244 00:19:18,700 --> 00:19:22,579 Mira, básicamente, mi trabajo consiste en analizar datos 245 00:19:22,662 --> 00:19:24,455 y tratar de encontrar una narrativa. 246 00:19:24,747 --> 00:19:26,124 Si te fijas en esto mucho tiempo, 247 00:19:26,207 --> 00:19:27,876 al final dirá lo que tú quieras. 248 00:19:27,959 --> 00:19:29,794 Yo no quiero que diga nada. 249 00:19:29,878 --> 00:19:31,421 Pero si los hechos están relacionados... 250 00:19:31,504 --> 00:19:34,048 ¿Porque sucedieron el mismo día? 251 00:19:34,173 --> 00:19:35,466 Bueno, sí, y también porque ellos... 252 00:19:35,550 --> 00:19:38,094 Yo cumplo años el mismo día que mi padre. 253 00:19:38,177 --> 00:19:39,679 ¿Significa eso que somos la misma persona? 254 00:19:40,930 --> 00:19:43,266 - No, qué va. - Pues ya ves a qué me refiero. 255 00:19:44,100 --> 00:19:46,603 Solo estoy buscando algo de documentación. 256 00:19:46,686 --> 00:19:49,939 Un informe, una reclamación al seguro, algo que demuestre que... 257 00:19:50,023 --> 00:19:53,234 Que pasó algo. Pero ¿y si no pasó nada? 258 00:19:53,568 --> 00:19:54,569 ¿Qué? 259 00:19:54,652 --> 00:19:57,113 Si no pasó nada, ¿habría un informe? 260 00:19:58,239 --> 00:19:59,490 - No, pero... - De acuerdo. 261 00:20:03,369 --> 00:20:06,164 - ¿Ya estamos...? - Sí, tengo que volver al trabajo. 262 00:20:07,624 --> 00:20:09,083 Vale, de acuerdo. 263 00:20:10,543 --> 00:20:13,296 - Si no hay documentación... - Sí, no. 264 00:20:14,339 --> 00:20:16,883 - Es un callejón sin salida, lo siento. - No pasa nada. 265 00:20:17,592 --> 00:20:20,803 Tendré que hablar directamente con los que estuvieron allí entonces. 266 00:20:22,972 --> 00:20:26,017 - ¿Los que estuvieron allí? - Sí, en el centro de Regreso a Casa. 267 00:20:27,644 --> 00:20:28,978 Sí, sí. 268 00:20:29,646 --> 00:20:32,273 Ya, pero es que esos tíos están muy desperdigados por ahí. 269 00:20:32,690 --> 00:20:34,943 Y además está la cuestión de la privacidad. 270 00:20:35,026 --> 00:20:37,695 - Localizarlos podría ser... - No, he encontrado a un cliente. 271 00:20:38,529 --> 00:20:39,572 ¿Ah, sí? 272 00:20:40,281 --> 00:20:41,366 Sí. 273 00:20:43,993 --> 00:20:45,912 Así que hablaré con él. 274 00:20:49,499 --> 00:20:51,000 Gracias por tu tiempo. 275 00:21:13,231 --> 00:21:16,609 Engel, macho, ya no puedo jugar más al Monopoly. 276 00:21:16,734 --> 00:21:18,194 Voy a perderlo todo. 277 00:21:18,319 --> 00:21:21,072 Lo siento, no... No soy Engel. 278 00:21:22,365 --> 00:21:23,533 Hola. 279 00:21:24,075 --> 00:21:25,243 Hola. 280 00:21:27,954 --> 00:21:28,997 ¿Quieres pasar? 281 00:21:31,040 --> 00:21:32,041 Sí, claro. 282 00:21:34,210 --> 00:21:35,169 ¿Qué pasa? 283 00:21:36,129 --> 00:21:39,757 - He escarbado un poco y... - ¿Has escarbado? 284 00:21:39,841 --> 00:21:40,842 Toma. 285 00:21:44,637 --> 00:21:47,598 - Había pensado que... - No. Sí... 286 00:21:48,391 --> 00:21:50,518 Gracias. De verdad. 287 00:22:00,528 --> 00:22:01,529 ¿Qué es eso? 288 00:22:05,908 --> 00:22:09,287 No lo sé. Después de hablar, he estado pensando 289 00:22:09,787 --> 00:22:11,330 y he buscado una ruta. 290 00:22:12,165 --> 00:22:15,084 Solo por hacer algo, de haber sabido que venías... 291 00:22:15,209 --> 00:22:17,211 ¿Qué son todas esas cosas? 292 00:22:20,173 --> 00:22:22,550 Bueno, si... 293 00:22:23,509 --> 00:22:25,470 Si vas por esta carretera, 294 00:22:26,721 --> 00:22:32,685 después de Yosemite, hay pueblecitos como Angels Camp y Cave City. 295 00:22:34,228 --> 00:22:36,773 - Fish Camp. - Yo he estado en Fish Camp. 296 00:22:36,856 --> 00:22:38,399 O de paso. 297 00:22:38,608 --> 00:22:40,651 - ¿De verdad? - Sí, una vez. 298 00:22:41,152 --> 00:22:42,445 Con 17 años. 299 00:22:42,737 --> 00:22:44,614 ¿Qué hacías por allí? 300 00:22:44,947 --> 00:22:46,616 El idiota. 301 00:22:46,991 --> 00:22:48,409 A un amigo del instituto, 302 00:22:48,493 --> 00:22:50,495 su abuelo le dejó un Honda Civic al morir. 303 00:22:50,661 --> 00:22:53,581 Era dorado metalizado y tenía 290 000 km. 304 00:22:53,664 --> 00:22:56,084 A mí me parecía lo más chulo que había visto nunca. 305 00:22:56,167 --> 00:23:00,505 Le ofrecí por él todo lo tenía, unos 2000 pavos, y los cogió. 306 00:23:00,588 --> 00:23:02,757 Y decidí viajar a Yosemite. 307 00:23:03,883 --> 00:23:05,802 Así que siempre has querido ir. 308 00:23:06,761 --> 00:23:08,304 Pues sí. La verdad, 309 00:23:08,763 --> 00:23:11,265 en aquel momento, fue el sitio más lejano que se me ocurrió. 310 00:23:11,349 --> 00:23:14,769 Lo más importante que sabía de él era que estaba lejos 311 00:23:14,852 --> 00:23:16,646 y yo quería conducir, así que... 312 00:23:17,939 --> 00:23:19,440 Mi madre pilló un buen cabreo. 313 00:23:19,774 --> 00:23:22,360 Me decía: "¿Has viajado más de 6000 km 314 00:23:22,443 --> 00:23:24,779 "para sentarte a mirar ciervos con unos blancos arruinados?". 315 00:23:26,447 --> 00:23:28,491 - Pero fuiste. - Sí, sí. 316 00:23:28,783 --> 00:23:31,911 Faltaban dos semanas para el entrenamiento básico y... 317 00:23:32,829 --> 00:23:36,958 Conduje sin parar desde Georgia, día y noche. 318 00:23:37,375 --> 00:23:39,418 Era la primera vez que veía el campo. 319 00:23:39,502 --> 00:23:42,880 Cuando me llamó más la atención fue cuando llegué a las montañas, 320 00:23:42,964 --> 00:23:44,715 estaban llenas de pueblecitos. 321 00:23:44,841 --> 00:23:49,178 Ya sabes, con sus cuatro cosas, una ferretería, una cafetería pequeña, 322 00:23:49,387 --> 00:23:51,097 y me pareció una pasada. 323 00:23:51,180 --> 00:23:53,641 Cruzaba aquellos sitios en dos segundos 324 00:23:54,058 --> 00:23:56,477 y cada uno de ellos era como un planeta en sí mismo. 325 00:23:56,561 --> 00:24:00,523 Tenía la sensación de que, si paraba un solo segundo, desaparecería. 326 00:24:02,191 --> 00:24:03,734 ¿Desaparecer? ¿A qué te refieres? 327 00:24:03,985 --> 00:24:07,155 Que si me paraba y lo visitaba, 328 00:24:07,864 --> 00:24:09,824 se acabaría todo. Incluso mi vida. 329 00:24:10,867 --> 00:24:13,411 Pero no paré. Seguí avanzando. 330 00:24:15,163 --> 00:24:17,456 ¿Y cómo era el parque? ¿Impresionante? 331 00:24:19,000 --> 00:24:20,334 No lo sé. 332 00:24:21,627 --> 00:24:22,920 ¿No lo sabes? 333 00:24:23,129 --> 00:24:26,591 No. En realidad... nunca llegué. 334 00:24:27,258 --> 00:24:30,094 Cuando llegué al puesto del guardabosques o lo que fuese, 335 00:24:30,178 --> 00:24:33,806 justo al llegar, se me averió el coche. 336 00:24:34,724 --> 00:24:36,184 - No puede ser. - Sí. 337 00:24:36,934 --> 00:24:38,060 En serio. 338 00:24:38,144 --> 00:24:40,354 Mi madre tuvo que comprarme un billete de autobús para volver. 339 00:24:41,189 --> 00:24:45,985 Cuando llegué a casa, me sonrió y me dijo: "Te lo dije". 340 00:24:46,611 --> 00:24:48,946 Y un par de semanas después, estaba en el entrenamiento. 341 00:24:49,030 --> 00:24:51,824 ¿Condujiste hasta allí para nada? 342 00:24:52,408 --> 00:24:53,659 Sí. 343 00:24:54,869 --> 00:24:57,246 Sí, pero mientras estaba allí sentado, esperando la grúa, 344 00:24:57,330 --> 00:24:59,123 no paraba de repetirme: 345 00:24:59,582 --> 00:25:03,502 "Está bien, no pasa nada. Vas a ver muchas cosas. 346 00:25:04,337 --> 00:25:05,588 "Vas a ver el mundo entero". 347 00:25:05,671 --> 00:25:07,465 Y dos semanas después, así fue. 348 00:25:08,299 --> 00:25:09,508 Sí. 349 00:25:10,176 --> 00:25:11,302 Pero... 350 00:25:12,929 --> 00:25:14,555 No era como yo había pensado. 351 00:25:21,646 --> 00:25:23,105 ¿Cómo era? 352 00:25:26,067 --> 00:25:27,443 Hacía calor. 353 00:25:27,985 --> 00:25:30,446 Costaba respirar, costaba pensar. 354 00:25:32,031 --> 00:25:34,200 Al final acababa acostumbrándome 355 00:25:34,283 --> 00:25:36,202 y entonces pasaba algo nuevo, 356 00:25:36,285 --> 00:25:38,663 alguna putada terrible. 357 00:25:39,497 --> 00:25:41,374 Y nunca llegué a comprender por qué estábamos allí. 358 00:25:41,457 --> 00:25:43,125 Ni yo ni nadie. 359 00:25:43,209 --> 00:25:46,337 Eso era lo que más miedo daba, aquel sinsentido. 360 00:25:46,963 --> 00:25:49,840 Yo solo quería terminar de una vez. 361 00:25:51,300 --> 00:25:54,762 Irme a otro lugar y hacer otra cosa. 362 00:25:55,763 --> 00:25:57,848 Solo quería estar en un... 363 00:25:57,932 --> 00:26:00,977 En un lugar donde los días se sucediesen los unos a los otros. 364 00:26:01,060 --> 00:26:02,103 ¿Entiendes? 365 00:26:06,274 --> 00:26:08,734 ¿Y tú? ¿Tú qué ves? 366 00:26:10,236 --> 00:26:12,530 - ¿Para mí? - Sí. 367 00:26:15,950 --> 00:26:17,410 Estoy aquí. 368 00:26:25,001 --> 00:26:27,336 - Debería irme ya. - ¿Vives por aquí? 369 00:26:28,296 --> 00:26:29,630 Vale. 370 00:26:29,964 --> 00:26:32,341 - Gracias por la armónica. - Ya. 371 00:26:46,147 --> 00:26:47,606 Hasta mañana. 372 00:27:08,044 --> 00:27:10,963 Le puedes meter lo que quieras, que acaba convertido en espaguetis. 373 00:27:11,047 --> 00:27:12,548 Da igual lo que sea. 374 00:27:12,631 --> 00:27:14,175 Si le metes beicon, espaguetis con beicon. 375 00:27:14,258 --> 00:27:15,593 ¿Te puedo preguntar una cosa? 376 00:27:16,677 --> 00:27:18,054 Sí, ¿qué? 377 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 ¿Alguna vez se te ha olvidado algo? 378 00:27:20,181 --> 00:27:21,515 Algo importante, 379 00:27:21,599 --> 00:27:23,726 algo que sabes que puedes recordar. 380 00:27:23,809 --> 00:27:25,227 Sí, constantemente. 381 00:27:25,311 --> 00:27:27,980 En mi cumpleaños del año pasado, AJ me sacó por ahí. 382 00:27:28,564 --> 00:27:30,775 Me coloqué y recuperé la lucidez tres días después. 383 00:27:30,858 --> 00:27:32,985 Acabé yendo al médico muchas veces. 384 00:27:33,069 --> 00:27:35,404 Y eran unas visitas muy raras. 385 00:27:35,780 --> 00:27:38,157 - No recuerdo nada, solo... - Espera. Mira esto. 386 00:27:39,367 --> 00:27:41,827 He encontrado esto. Es de mi antiguo empleo. 387 00:27:42,244 --> 00:27:43,412 ¿Qué? ¿Qué es? 388 00:27:43,621 --> 00:27:46,332 Mira, todas las llamadas son al mismo tío. 389 00:27:49,502 --> 00:27:50,753 ¿Quién es Colin? 390 00:27:51,170 --> 00:27:52,254 No lo sé. 391 00:27:55,466 --> 00:27:57,093 ¿Lo has bloqueado? 392 00:27:57,385 --> 00:27:58,761 Supongo que sí. 393 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 Tienes que llamarlo. 394 00:28:00,388 --> 00:28:01,722 No, ni siquiera lo conozco. 395 00:28:01,806 --> 00:28:04,809 Heidi, ¿qué puedes hacer? Tienes que llamarlo. ¡Llámalo! 396 00:28:04,892 --> 00:28:07,186 Si esta línea ni siquiera existe ya. 397 00:28:07,269 --> 00:28:09,397 Vale, por favor. Venga, ven conmigo. 398 00:28:17,238 --> 00:28:18,906 ¿Da señal? 399 00:28:20,825 --> 00:28:22,284 Aquí Colin. 400 00:28:22,868 --> 00:28:26,163 Hola. Soy Heidi Bergman y estaba... 401 00:28:32,420 --> 00:28:33,587 ¿Qué ha pasado? 402 00:28:43,889 --> 00:28:46,267 - Te veo fuera. - Sí, vale.