1 00:03:00,806 --> 00:03:04,685 DÖRDÜNCÜ BÖLÜM KIZILAĞAÇ 2 00:03:37,384 --> 00:03:38,385 Harika bir soru. 3 00:03:38,469 --> 00:03:40,930 İddialı ve agresif arasındaki fark nedir? 4 00:03:44,934 --> 00:03:45,935 Walter, merhaba. 5 00:03:46,018 --> 00:03:47,603 Bir şey söylemeliyim. 6 00:03:47,895 --> 00:03:49,146 Pekâlâ. 7 00:03:49,313 --> 00:03:52,608 Hayır, buna gerek yok. Bu bir seans değil. 8 00:03:53,150 --> 00:03:54,360 Neye ihtiyacın var? 9 00:03:54,777 --> 00:03:57,321 Shrier'a olan şeyin benim hatam olduğunu açıkladım. 10 00:03:57,404 --> 00:03:59,531 Araçla bizi oraya götüren bendim. 11 00:04:00,324 --> 00:04:01,492 Evet, söyledin. 12 00:04:01,575 --> 00:04:02,785 Yani, inanmadın mı? 13 00:04:02,868 --> 00:04:05,704 Arkadaşını umursadığını biliyorum. Anlıyorum. 14 00:04:05,829 --> 00:04:07,581 Nerede peki? Onu nereye götürdüler? 15 00:04:07,748 --> 00:04:09,166 Kimse bir yere götürmedi. Ailesinin yanında. 16 00:04:09,249 --> 00:04:11,001 Buna gerek yok. Bana doğruyu söyleyebilirsin. 17 00:04:11,085 --> 00:04:13,963 Doğrusu bu. Verebileceğimizden fazlasına ihtiyacı vardı 18 00:04:14,046 --> 00:04:15,673 ve şimdi de ailesinin yanında, artık karar onların. 19 00:04:15,756 --> 00:04:17,925 Neden? Burada olanlar hakkında düşüncelerinden dolayı mı? 20 00:04:18,008 --> 00:04:19,760 Ne düşünüyordu ki? 21 00:04:19,843 --> 00:04:21,929 Sana söylersem, beni de eşyalarımla gönderecek misin? 22 00:04:22,012 --> 00:04:23,138 Tabii ki hayır. 23 00:04:23,222 --> 00:04:25,015 Gördüm. Eşyalarını atıyorlar. 24 00:04:25,099 --> 00:04:26,517 Bir şey attıkları yok. 25 00:04:29,770 --> 00:04:32,648 Bak, ikimiz de kuralları ihlal ettik. 26 00:04:32,731 --> 00:04:34,608 Shrier'a olan neyse bana da... 27 00:04:39,405 --> 00:04:41,615 Artık ne düşündüğümü bile anlayamıyorum. 28 00:04:41,699 --> 00:04:44,994 Hepimiz bizi rahatsız eden şeyler düşünürüz. Hepimiz. 29 00:04:45,452 --> 00:04:47,287 Ben neden farklı olayım? 30 00:04:47,705 --> 00:04:49,456 Sen burada olmak istiyorsun. 31 00:04:49,957 --> 00:04:50,958 Bu kadar mı? 32 00:04:51,083 --> 00:04:53,502 Deneyimlerime göre bu fark yaratır. 33 00:04:53,585 --> 00:04:55,212 Bazen yardıma en çok ihtiyaç duyanlar... 34 00:04:55,295 --> 00:04:57,172 Mızıkasını bile attılar. 35 00:04:57,256 --> 00:04:59,550 Gittiği yere onu neden götüremedi ki? 36 00:05:00,092 --> 00:05:02,302 - Onun için endişeleniyorsun. - Ya sen? 37 00:05:04,722 --> 00:05:06,140 Evet, endişeleniyorum. 38 00:05:08,517 --> 00:05:10,602 Lütfen oturur musun? 39 00:05:12,271 --> 00:05:13,480 Lütfen. 40 00:05:15,107 --> 00:05:16,567 Pekâlâ. 41 00:05:26,452 --> 00:05:28,495 Shrier mızıka mı çalıyordu? 42 00:05:29,288 --> 00:05:30,873 Evet, artık çalamıyor. 43 00:05:31,415 --> 00:05:32,541 Hadi ama Walter. 44 00:05:34,126 --> 00:05:35,210 Özür dilerim. 45 00:05:36,128 --> 00:05:41,216 Hayır, o... Çok kötü çalar ama bunu ona Lesky vermişti... 46 00:05:41,300 --> 00:05:44,053 - Lesky? Titanik Yükseliyor Lesky mi? - Evet. 47 00:05:45,137 --> 00:05:48,724 Lesky'nin kız kardeşi evden gönderdiklerinin içine koymuştu. 48 00:05:48,974 --> 00:05:52,686 Sanırım silahlarımızla ateş başında oturup duruyoruz sanıyordu. 49 00:05:53,062 --> 00:05:54,354 Neyse, bilmiyorum. 50 00:05:54,521 --> 00:05:57,191 Lesky atacakken Shrier istemişti, bu yüzden... 51 00:05:57,357 --> 00:05:59,109 Çalmayı bilmiyorsa neden istedi? 52 00:05:59,985 --> 00:06:01,320 Bilmem. 53 00:06:01,403 --> 00:06:04,782 Sanırım Lesky'nin kardeşini sevmişti ya da düşüncesini. 54 00:06:05,199 --> 00:06:08,494 Daha çok silah gibi kullandı. Gerçekten mızıkayla... 55 00:06:09,411 --> 00:06:12,247 Araçta biri uyuya kaldığında hemen öttürürdü. 56 00:06:12,331 --> 00:06:14,124 Yanınızda başka kim vardı? 57 00:06:14,208 --> 00:06:18,420 Shrier şofördü, ben önde onun yanındaydım. Benji ve Lesky de arkada. 58 00:06:18,879 --> 00:06:23,217 Lesky'nin, aracın bombanın üstünden geçmesiyle öldüğünü söylemiştin. 59 00:06:24,843 --> 00:06:26,428 Evet, bu doğru. 60 00:06:26,553 --> 00:06:27,805 Onun yanında mıydın? 61 00:06:27,930 --> 00:06:31,141 O gün değildim. Lesky farklı bir araçtaydı. 62 00:06:31,809 --> 00:06:33,018 Neden? 63 00:06:35,521 --> 00:06:37,147 Çünkü onu ben gönderdim. 64 00:06:37,898 --> 00:06:39,316 Ne demek istiyorsun? 65 00:06:42,778 --> 00:06:44,363 Benji... 66 00:06:45,280 --> 00:06:47,658 Benji, Lesky'ye soru sorup rahatsız ediyordu. 67 00:06:47,741 --> 00:06:49,159 Ne hakkında? 68 00:06:49,785 --> 00:06:51,203 Aptalca şeyler. 69 00:06:51,995 --> 00:06:56,416 Noel ilahileri, piramitler, dinozorlar. 70 00:06:56,917 --> 00:06:59,545 Lesky ona aptalın teki olduğunu söylüyordu 71 00:06:59,628 --> 00:07:01,213 ve çok sinirleniyordu. 72 00:07:01,880 --> 00:07:03,632 Bilmiyorum, Benji sorularına devam etti. 73 00:07:03,715 --> 00:07:05,342 Onu kızdırmak ister gibi. 74 00:07:05,801 --> 00:07:11,390 Ben de bununla uğraşmak istemedim. Lesky'ye diğer araca gidip 75 00:07:11,473 --> 00:07:13,684 oradan birini göndermesini söyledim. 76 00:07:14,393 --> 00:07:15,435 Ya sonra? 77 00:07:17,729 --> 00:07:19,189 Sonra... 78 00:07:20,357 --> 00:07:22,067 Yola koyulduk ve... 79 00:07:23,193 --> 00:07:25,028 Onların aracı önümüzdeydi. 80 00:07:26,238 --> 00:07:30,075 Sonra aniden bir şey için yavaşladılar. 81 00:07:30,159 --> 00:07:32,494 Ne oldu anlamadım, biz de yavaşladık 82 00:07:33,704 --> 00:07:36,498 ve araçlarının havaya fırlayıp düşüşünü gördüm. 83 00:07:38,083 --> 00:07:39,877 Her yeri duman kaplamıştı. 84 00:07:41,962 --> 00:07:46,133 Dışarı çıkıp Lesky'ye bakmaya gittim, ölmüştü. 85 00:07:46,550 --> 00:07:48,677 Kesin olarak ölmüştü ve... 86 00:07:50,762 --> 00:07:55,100 Bir metal parçası tam buraya saplanmıştı. 87 00:07:56,560 --> 00:07:58,312 Tam buraya. 88 00:08:00,314 --> 00:08:01,732 Çok yazık. 89 00:08:07,613 --> 00:08:08,906 Walter, 90 00:08:10,490 --> 00:08:12,492 olanlar hakkında başka ne düşünüyorsun? 91 00:08:15,329 --> 00:08:17,539 Yetki bendeydi, sabırsızlanmıştım. 92 00:08:17,623 --> 00:08:19,791 Lesky'yi diğer araca gönderdim ve o öldü. 93 00:08:19,875 --> 00:08:21,168 - Sabırsız olduğun için mi? - Evet. 94 00:08:21,251 --> 00:08:23,462 Daha farklısını düşünebilir miyim ki? 95 00:08:23,545 --> 00:08:25,589 - Bunun... - Alakası olmadığını mı? 96 00:08:25,714 --> 00:08:27,216 - Kimsenin suçu olmadığını? - Evet. 97 00:08:29,134 --> 00:08:31,428 Bir karar verdim. Olan bu. 98 00:08:31,511 --> 00:08:32,763 Niyetin bu değildi. 99 00:08:32,846 --> 00:08:35,599 Niyetimin ya da ne istediğimin önemi yok. 100 00:08:35,682 --> 00:08:36,767 Orada hiçbir şey önemli değildi. 101 00:08:36,850 --> 00:08:38,685 Şu an buradasın, orada değil. 102 00:08:38,769 --> 00:08:41,563 Evet. Şu an buradayım ve bunu unutmalıyım. 103 00:08:41,813 --> 00:08:44,191 Zorunda değilsin. Yani, 104 00:08:45,359 --> 00:08:46,944 istediğin bu mu? Unutmak mı? 105 00:08:47,986 --> 00:08:49,446 Yeni bir şey istiyorum. 106 00:08:51,073 --> 00:08:52,449 Önümdeki şeyi. 107 00:08:53,575 --> 00:08:56,620 Araçlarının yolda önümüzde gidişi aklımdan çıkmıyor. 108 00:08:56,703 --> 00:09:00,165 Tekrar tekrar görüyorum, durmaları ya da yavaşlamaları için 109 00:09:00,249 --> 00:09:05,254 yalvarıyorum fakat olan şey bu. 110 00:09:07,256 --> 00:09:08,674 Sorumlusu da benim. 111 00:09:08,966 --> 00:09:11,385 - Walter. - Hayır, anıları kastediyorum. 112 00:09:14,596 --> 00:09:16,181 Onları yaşatmak... 113 00:09:19,643 --> 00:09:21,144 Onları bırakamam. 114 00:09:21,937 --> 00:09:23,814 Bu, insan için büyük bir yük. 115 00:09:27,025 --> 00:09:29,653 İnan, çok daha kötülerini yaşayanları gördüm. 116 00:09:30,028 --> 00:09:31,405 Buna katlanabilirim. 117 00:09:33,198 --> 00:09:37,327 Her neyse, Shrier da yok artık. 118 00:09:38,412 --> 00:09:39,788 Bunu başka kim yapacak? 119 00:10:07,065 --> 00:10:09,192 Bunun işi bitmiş. Sen mi oynadın? 120 00:10:09,276 --> 00:10:10,485 Hayır. 121 00:10:10,777 --> 00:10:11,987 Andrew'la nasıldı? 122 00:10:12,112 --> 00:10:14,406 Anthony. Şeyi bulmalıyım... 123 00:10:15,741 --> 00:10:16,867 Neyi? 124 00:10:46,188 --> 00:10:51,443 HASTA EŞYALARI HEIDI BERGMAN 125 00:10:55,447 --> 00:10:57,324 EINHORN SEYAHAT KALİFORNİYA 126 00:11:00,369 --> 00:11:03,121 Anthony biraz geleneksel biriydi, değil mi? 127 00:11:03,455 --> 00:11:04,664 Kötü anlamda. 128 00:11:04,748 --> 00:11:07,209 Citrus Grove Acil Sağlık Merkezi HASTA DEĞERLİ EŞYA ZARFI 129 00:11:09,628 --> 00:11:11,505 Neden hastanede olduğumu söylemedin? 130 00:11:12,047 --> 00:11:14,758 Sana mı? Orada olan sendin. 131 00:11:18,345 --> 00:11:20,013 Neden bunu hiç konuşmadık? 132 00:11:20,138 --> 00:11:22,182 Şimdi mi konuşmak istiyorsun? 133 00:11:23,600 --> 00:11:24,810 Konuşacak ne var ki? 134 00:11:24,893 --> 00:11:26,436 Pek iyi olmadığını mı? 135 00:11:27,312 --> 00:11:29,189 Bir ara vermeye ihtiyaç duyduğunu mu? 136 00:11:33,110 --> 00:11:36,696 Bu tüm hayatını böyle geçireceğin anlamına gelmezdi, 137 00:11:38,323 --> 00:11:39,616 saklanarak. 138 00:11:40,659 --> 00:11:41,743 Colin - Anne 139 00:11:44,371 --> 00:11:46,456 Ya da evi birbirine katarak. 140 00:12:10,689 --> 00:12:12,399 Size nasıl davranıyorlar? 141 00:12:13,400 --> 00:12:15,360 Güzel, burası çok hoş. 142 00:12:15,527 --> 00:12:16,987 Odan nasıl? 143 00:12:17,821 --> 00:12:18,864 Güzel. 144 00:12:18,947 --> 00:12:20,991 "Güzel" den başka bir şey bilmiyor musun? 145 00:12:23,285 --> 00:12:24,661 Orada biri mi var? 146 00:12:25,245 --> 00:12:26,455 Bir çok kişi var. 147 00:12:28,373 --> 00:12:29,416 Neden? 148 00:12:31,251 --> 00:12:32,836 Kim dinliyor ki? 149 00:12:33,044 --> 00:12:36,506 Oğlumla konuşurken bir tek onunla konuşmak isterim. 150 00:12:36,715 --> 00:12:38,133 Hâlâ bir telefonun yok mu? 151 00:12:38,383 --> 00:12:40,594 Hiçbirimizin yok anne. Bu yüzden burayı kurdular. 152 00:12:40,719 --> 00:12:42,179 Artık eve döndüğüne göre bir tane alamaz mısın? 153 00:12:42,345 --> 00:12:43,430 Bataklığın ortasında bir yerdeyiz. 154 00:12:43,513 --> 00:12:46,057 Birkaç emekli dışında kimsecikler yok. 155 00:12:46,141 --> 00:12:48,393 Bataklıkta hastanenin işi ne? 156 00:12:48,477 --> 00:12:50,854 Bu bir hastane değil anne. Biz... 157 00:12:51,104 --> 00:12:53,773 Ofis gibi. Düzgünce sohbet edemez miyiz? 158 00:12:53,857 --> 00:12:55,108 Bu düzgün bir sohbet. 159 00:12:55,192 --> 00:12:57,402 Hayır, değil. Başka kimse sorguya çekilmiyor. 160 00:12:57,486 --> 00:12:59,988 Arkadaşın Joseph annesiyle böyle konuşuyor mu? 161 00:13:00,071 --> 00:13:01,156 Shrier mı? 162 00:13:02,699 --> 00:13:03,742 Bir fikrim yok. 163 00:13:03,825 --> 00:13:05,076 Onunla da konuşayım. 164 00:13:06,745 --> 00:13:07,996 Şu an burada değil. 165 00:13:08,079 --> 00:13:09,331 Nerede? 166 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 O... 167 00:13:13,376 --> 00:13:14,419 Gitmem gerek. 168 00:13:14,669 --> 00:13:17,339 - Neden benimle konuşamıyorsun? Sorun ne? - Çünkü konuşamıyorum. 169 00:13:17,464 --> 00:13:18,673 Şimdilik bu kadar, tamam mı? 170 00:13:20,175 --> 00:13:21,301 Seni seviyorum. 171 00:13:56,086 --> 00:13:58,421 - Heidi? Merhaba, buradasın. - Selam. 172 00:13:58,630 --> 00:14:01,132 Seni arıyordum. İnanılmaz bir fikrim var. 173 00:14:01,216 --> 00:14:02,634 Sana söylemek istiyorum. 174 00:14:02,801 --> 00:14:04,719 - Pekâlâ. - Tamam. Ya günün birinde 175 00:14:04,803 --> 00:14:08,682 millet uyandığında tüm bu yeri alışveriş merkezi gibi bulsa. 176 00:14:09,849 --> 00:14:12,352 Bütün gün onları oyalardık. 177 00:14:12,435 --> 00:14:14,187 Belli bir görevleri olurdu. 178 00:14:14,271 --> 00:14:17,440 Babalarına ya da başka birine hediye almak gibi. 179 00:14:17,524 --> 00:14:19,609 Sonra birtakım engeller koyardık. 180 00:14:19,693 --> 00:14:21,653 Grubun karşılaştığı sorunları genel olarak değerlendirirdik. 181 00:14:21,736 --> 00:14:23,488 Bunu tespit ederdik. 182 00:14:23,572 --> 00:14:25,740 - Ne diyorsun? - Evet, bu... 183 00:14:27,158 --> 00:14:29,494 Bunu başka bir zaman görüşsek? 184 00:14:30,954 --> 00:14:32,455 Evet, tabii. 185 00:14:33,123 --> 00:14:34,457 Tabii. 186 00:14:35,083 --> 00:14:36,668 Sen burada ne yapıyorsun? 187 00:14:38,169 --> 00:14:40,505 Depoda ne yapıyorsun? 188 00:15:33,016 --> 00:15:35,644 SÖĞÜT KIZILCIK 189 00:15:46,821 --> 00:15:48,657 KARAAĞAÇ 190 00:16:11,513 --> 00:16:13,223 Kızılağaç'a bakmıştım. 191 00:16:13,765 --> 00:16:14,808 Doğru yerdesiniz. 192 00:16:18,395 --> 00:16:21,940 Merhaba, ben Savunma Bakanlığından Thomas Carrasco. 193 00:16:23,024 --> 00:16:25,443 Homecoming ile ilgili biriyle konuşmak istiyorum. 194 00:16:25,527 --> 00:16:27,320 Bakanlık için bir projeydi. 195 00:16:27,904 --> 00:16:30,532 Uyum ekibiyle görüşmeniz gerekiyor yani. 196 00:16:30,615 --> 00:16:32,450 Oradaydım, buraya gönderdiler. 197 00:16:33,785 --> 00:16:36,413 - Uyum ekibi buraya mı gönderdi? - Evet. 198 00:16:36,496 --> 00:16:39,374 Randevu için müşteri hizmetlerine mesaj bıraktınız mı? Bu sizin... 199 00:16:39,499 --> 00:16:41,543 Bugün biriyle konuşmak istiyorum. 200 00:16:43,128 --> 00:16:46,423 Pekâlâ. Birkaç arama yapayım, neler döneceğine bakalım. 201 00:17:02,021 --> 00:17:03,606 Merhaba, Colin? 202 00:17:04,065 --> 00:17:05,650 Savunma Bakanlığından bir beyefendi geldi. 203 00:17:06,943 --> 00:17:07,986 Tamam. 204 00:17:09,863 --> 00:17:13,908 Thomas Carrasco, Homecoming hakkında bilgi istiyor, kendisine... Alo? 205 00:17:30,675 --> 00:17:32,886 - Bu o mu? - Evet, kendisini yönlendiriyorum, sizin... 206 00:17:32,969 --> 00:17:34,179 Ben ilgilenirim. 207 00:17:35,638 --> 00:17:36,639 Tom. 208 00:17:39,309 --> 00:17:40,393 Evet. 209 00:17:40,935 --> 00:17:42,479 Sizi koşturmuşlar sanırım. 210 00:17:42,562 --> 00:17:43,772 Sorun değil. 211 00:17:44,272 --> 00:17:47,484 Burası beş katlı bir yer. Ben bile kaybolabiliyorum. 212 00:17:47,817 --> 00:17:48,902 Nasıl yardım edebilirim? 213 00:17:49,778 --> 00:17:53,448 Geist'ın bir programı hakkında sorularım var, Homecoming. 214 00:17:53,531 --> 00:17:54,866 Tanıdık geliyor mu? 215 00:17:55,325 --> 00:17:56,868 Pek değil, hayır. 216 00:17:57,035 --> 00:17:59,329 Gerçi bu program yürürlükte değil, değil mi? 217 00:17:59,454 --> 00:18:00,872 Değilmiş gibi görünüyor. 218 00:18:00,955 --> 00:18:04,209 Ben 2018 yılından kalma bir olay tutanağına bakıyorum. 219 00:18:04,751 --> 00:18:06,294 Walter Cruz'la ilgili. 220 00:18:08,296 --> 00:18:09,881 Ne olduğunu sanıyorsunuz? 221 00:18:10,465 --> 00:18:12,884 Şuna bakarsanız. 222 00:18:14,219 --> 00:18:19,140 Cruz'un terhis tarihini görebilirsiniz. 223 00:18:19,933 --> 00:18:22,602 15 Mayıs 2018 yazıyor. 224 00:18:23,311 --> 00:18:24,813 Buraya baktığınızda 225 00:18:25,104 --> 00:18:29,317 proje yöneticisi Heidi Bergman'ın çalışma kaydını görüyorsunuz. 226 00:18:29,692 --> 00:18:30,944 Onu tanıyor musunuz? 227 00:18:31,861 --> 00:18:33,822 Heidi Bergman mı? Hayır. 228 00:18:34,739 --> 00:18:36,241 Ama Geist'ta çalışmıştı. 229 00:18:36,574 --> 00:18:38,034 Öyle diyorsan. 230 00:18:38,284 --> 00:18:41,538 Üzgünüm ben... Ben hiç Tampa'ya gitmedim. 231 00:18:42,038 --> 00:18:44,415 Bana genel merkezde daha çok ihtiyaç duyuyorlar. 232 00:18:45,375 --> 00:18:48,294 İşten çıkış tarihini görebilirsiniz. 233 00:18:49,337 --> 00:18:51,840 - 15 Mayıs mı? - 15 Mayıs 2018. 234 00:18:52,507 --> 00:18:56,761 Cruz'un şiddetli davranışlardan ötürü terhis edilme günü 235 00:18:57,178 --> 00:18:59,430 Bergman'ın hastaneye kaldırılmasıyla aynı. 236 00:18:59,556 --> 00:19:00,598 Pekâlâ. 237 00:19:00,682 --> 00:19:03,852 Merak ediyorum, hastane olayı Cruz'un dâhil olduğu... 238 00:19:03,935 --> 00:19:05,228 Anlıyorum. 239 00:19:05,311 --> 00:19:07,856 Ne diyeceğim? Hadi şöyle yürüyelim. 240 00:19:10,567 --> 00:19:11,860 Korelasyon ve nedensellik. 241 00:19:12,193 --> 00:19:13,319 Korelasyon ve nedensellik mi? 242 00:19:13,403 --> 00:19:15,613 Evet, korelasyon ve nedensellik. 243 00:19:15,905 --> 00:19:17,365 Hep karşımıza çıkar. 244 00:19:17,490 --> 00:19:18,616 Bu ne demek? 245 00:19:18,700 --> 00:19:22,579 Benim tüm işim verilere bakıp 246 00:19:22,662 --> 00:19:24,455 işin aslını anlamaya çalışmaktır. 247 00:19:24,747 --> 00:19:26,124 Bu gibi şeylere uzun uzun bakarsan 248 00:19:26,207 --> 00:19:27,876 inan bana ne istersen onu söylerler. 249 00:19:27,959 --> 00:19:29,794 Bir şey söylesin istemiyorum. 250 00:19:29,878 --> 00:19:31,421 Ama olaylar bağlantılıysa... 251 00:19:31,504 --> 00:19:34,048 Yani aynı gün gerçekleştikleri için mi? 252 00:19:34,173 --> 00:19:35,466 Evet, hem o hem de... 253 00:19:35,550 --> 00:19:38,094 Benim doğum günüm babamınkiyle aynı. 254 00:19:38,177 --> 00:19:39,679 Bu bizi aynı mı yapar? 255 00:19:40,930 --> 00:19:43,266 - Hayır. - Ne dediğimi anladınız. 256 00:19:44,100 --> 00:19:46,603 Bakın, ben herhangi bir evrak arıyorum. 257 00:19:46,686 --> 00:19:49,939 Olay tutanağı, sigorta talebi... Bana bir şeyin... 258 00:19:50,023 --> 00:19:53,234 Olduğunu gösteren. Peki ya hiçbir şey olmadıysa? 259 00:19:53,568 --> 00:19:54,569 Ne? 260 00:19:54,652 --> 00:19:57,113 Olmadıysa. O zaman tutanak olur muydu? 261 00:19:58,239 --> 00:19:59,490 - Hayır, ama... - Tamam o zaman. 262 00:20:03,369 --> 00:20:06,164 - Bu kadar mı? - Evet, geri dönmem gerek. 263 00:20:07,624 --> 00:20:09,083 Pekâlâ. 264 00:20:10,543 --> 00:20:13,296 - Eğer bir evrak yoksa... - Hayır, yok. 265 00:20:14,339 --> 00:20:16,883 - Umutsuz gibi, üzgünüm. - Hayır, sorun değil. 266 00:20:17,592 --> 00:20:20,803 Sanırım direkt son çalışanlarla konuşmam gerekecek. 267 00:20:22,972 --> 00:20:26,017 - Son çalışanlar mı? - Homecoming tesisindeki. 268 00:20:27,644 --> 00:20:28,978 Evet. 269 00:20:29,646 --> 00:20:32,273 Binada değişik birimlere dağılmış durumdalar. 270 00:20:32,690 --> 00:20:34,943 Gizlilik durumlarını biliyorsunuz. 271 00:20:35,026 --> 00:20:37,695 - Onları tespit etmek... - Birini tespit ettim. 272 00:20:38,529 --> 00:20:39,572 Ettiniz mi? 273 00:20:40,281 --> 00:20:41,366 Evet. 274 00:20:43,993 --> 00:20:45,912 Ben onunla konuşayım. 275 00:20:49,499 --> 00:20:51,000 Zamanınız için teşekkürler. 276 00:21:13,231 --> 00:21:16,609 Engel, dostum, artık Monopoly oynayamam. 277 00:21:16,734 --> 00:21:18,194 Delireceğim artık. 278 00:21:18,319 --> 00:21:21,072 Özür dilerim, ben Engel değilim. 279 00:21:22,365 --> 00:21:23,533 Merhaba. 280 00:21:24,075 --> 00:21:25,243 Merhaba. 281 00:21:27,954 --> 00:21:28,997 İçeri gelmek ister misin? 282 00:21:31,040 --> 00:21:32,041 Evet, tabii. 283 00:21:34,210 --> 00:21:35,169 Ne haber? 284 00:21:36,129 --> 00:21:39,757 - Biraz araştırma yaptım ve... - Öyle mi? 285 00:21:39,841 --> 00:21:40,842 İşte. 286 00:21:44,637 --> 00:21:47,598 - Düşündüm de belki... - Evet... 287 00:21:48,391 --> 00:21:50,518 Teşekkürler. Gerçekten. 288 00:22:00,528 --> 00:22:01,529 O nedir? 289 00:22:05,908 --> 00:22:09,287 Bilmem. Konuşmamızdan sonra düşündüm. 290 00:22:09,787 --> 00:22:11,330 Kendime bir rota yaptım. 291 00:22:12,165 --> 00:22:15,084 Yapacak bir şey olsun diye. Geleceğini bilseydim... 292 00:22:15,209 --> 00:22:17,211 Tüm bu şeyler ne? 293 00:22:20,173 --> 00:22:22,550 Eğer... 294 00:22:23,509 --> 00:22:25,470 Buradan sürmeye devam edip 295 00:22:26,721 --> 00:22:32,685 Yosemite'yi geçersen şurada Angels Camp ve Cave City gibi küçük kasabalar var. 296 00:22:34,228 --> 00:22:36,773 - Fish Camp. - Fish Camp'e gitmiştim. 297 00:22:36,856 --> 00:22:38,399 Ya da geçmiştim. 298 00:22:38,608 --> 00:22:40,651 - Gerçekten mi? - Evet, geçmişte. 299 00:22:41,152 --> 00:22:42,445 17 yaşındaydım. 300 00:22:42,737 --> 00:22:44,614 Orada ne işin vardı? 301 00:22:44,947 --> 00:22:46,616 Salaklık işte. 302 00:22:46,991 --> 00:22:48,409 Liseden bir arkadaşımın 303 00:22:48,493 --> 00:22:50,495 büyükbabası ölmüştü ve ona Honda Civic bırakmıştı. 304 00:22:50,661 --> 00:22:53,581 Altın rengindeydi, 290.000 kilometredeydi. 305 00:22:53,664 --> 00:22:56,084 Gördüğüm en havalı şey olduğunu düşündüm. 306 00:22:56,167 --> 00:23:00,505 Ona elimdeki tüm parayı vermiştim 2000 dolar civarında, o da kabul etti. 307 00:23:00,588 --> 00:23:02,757 Ben de Yosemite'ye gitmek istedim. 308 00:23:03,883 --> 00:23:05,802 Demek hep oraya gitmek istedin. 309 00:23:06,761 --> 00:23:08,304 Evet. Yani... 310 00:23:08,763 --> 00:23:11,265 O dönem düşünebileceğim en uzak yer oydu. 311 00:23:11,349 --> 00:23:14,769 Hakkında bildiğim önemli şey oydu, uzak oluşu. 312 00:23:14,852 --> 00:23:16,646 Ben de uzaklaşmak istedim... 313 00:23:17,939 --> 00:23:19,440 Annem çok kızmıştı. 314 00:23:19,774 --> 00:23:22,360 "6000 kilometreyi oturup geyiklere ve fakir beyazlara 315 00:23:22,443 --> 00:23:24,779 "bakmak için mi gittin?" dedi. 316 00:23:26,447 --> 00:23:28,491 - Yine de gitmiştin. - Evet. 317 00:23:28,783 --> 00:23:31,911 Temel eğitime birkaç hafta vardı... 318 00:23:32,829 --> 00:23:36,958 Georgia'dan kalkıp gece gündüz araba kullanmıştım. 319 00:23:37,375 --> 00:23:39,418 İç kesimleri ilk defa görmüştüm. 320 00:23:39,502 --> 00:23:42,880 Fark ettiğim en önemli şey, bu dağların gerisinde olan 321 00:23:42,964 --> 00:23:44,715 küçük küçük kasabalardı. 322 00:23:44,841 --> 00:23:49,178 İçlerinde çok bir şey yoktu, hırdavatçı, küçük bir kafe... 323 00:23:49,387 --> 00:23:51,097 Benim için çok çılgıncaydı. 324 00:23:51,180 --> 00:23:53,641 Bu yerleri iki saniyede geçiyordum. 325 00:23:54,058 --> 00:23:56,477 Hepsinin kendine has bir dünyası vardı. 326 00:23:56,561 --> 00:24:00,523 Sanki bir saniyeliğine dursam orada kaybolacaktım. 327 00:24:02,191 --> 00:24:03,734 Kaybolmak mı? Nasıl yani? 328 00:24:03,985 --> 00:24:07,155 Yani kenara çekip orada gerçekten zaman geçirseydim 329 00:24:07,864 --> 00:24:09,824 her şey biterdi. Hayatım bu olurdu. 330 00:24:10,867 --> 00:24:13,411 Ama olmadı. Devam ettim. 331 00:24:15,163 --> 00:24:17,456 Park nasıldı peki? İnanılmaz mı? 332 00:24:19,000 --> 00:24:20,334 Bilmiyorum. 333 00:24:21,627 --> 00:24:22,920 Bilmiyor musun? 334 00:24:23,129 --> 00:24:26,591 Hayır, hiç oraya ulaşamadım. 335 00:24:27,258 --> 00:24:30,094 Korucu evine ulaştığımda ya da adı her neyse... 336 00:24:30,178 --> 00:24:33,806 Tam oraya ulaştığımda, arabam bozuldu. 337 00:24:34,724 --> 00:24:36,184 - Hayır. - Evet. 338 00:24:36,934 --> 00:24:38,060 Bozuldu. 339 00:24:38,144 --> 00:24:40,354 Eve dönüş biletimi annem aldı. 340 00:24:41,189 --> 00:24:45,985 Sonunda eve döndüğümde bana bakıp gülüyordu. "Sana demiştim." dedi. 341 00:24:46,611 --> 00:24:48,946 Birkaç hafta sonra da eğitime gittim. 342 00:24:49,030 --> 00:24:51,824 Onca yolu hiç uğruna mı gittin? 343 00:24:52,408 --> 00:24:53,659 Evet. 344 00:24:54,869 --> 00:24:57,246 Ama o kapıda durup çekiciyi beklerken 345 00:24:57,330 --> 00:24:59,123 şöyle düşünmüştüm, 346 00:24:59,582 --> 00:25:03,502 "Sorun değil, daha göreceğin çok şey var. 347 00:25:04,337 --> 00:25:05,588 "Dünyayı göreceksin." 348 00:25:05,671 --> 00:25:07,465 Ve iki hafta sonra oradaydın. 349 00:25:08,299 --> 00:25:09,508 Evet. 350 00:25:10,176 --> 00:25:11,302 Ama... 351 00:25:12,929 --> 00:25:14,555 Hayal ettiğim gibi değildi. 352 00:25:21,646 --> 00:25:23,105 Nasıldı? 353 00:25:26,067 --> 00:25:27,443 Sıcak. 354 00:25:27,985 --> 00:25:30,446 Nefes almak, düşünmek zordu. 355 00:25:32,031 --> 00:25:34,200 Tam alışmaya başlıyorken 356 00:25:34,283 --> 00:25:36,202 yeni bir şey oluyordu. 357 00:25:36,285 --> 00:25:38,663 Çok kötü, berbat bir şey. 358 00:25:39,497 --> 00:25:41,374 Neden orada olduğumuzu artık anlayamıyordum. 359 00:25:41,457 --> 00:25:43,125 Hiç kimse anlamıyordu. 360 00:25:43,209 --> 00:25:46,337 En korkunç tarafı buydu, anlamsızlık. 361 00:25:46,963 --> 00:25:49,840 Tek istediğim şey bunun bitmesiydi. 362 00:25:51,300 --> 00:25:54,762 Farklı bir yere gitmek, farklı bir şey yapmak. 363 00:25:55,763 --> 00:25:57,848 Sadece... 364 00:25:57,932 --> 00:26:00,977 Günlerin birbirlerini takip ettiği bir yerde olmak istemiştim. 365 00:26:01,060 --> 00:26:02,103 Anlıyor musun? 366 00:26:06,274 --> 00:26:08,734 Peki ya sen? Sen ne düşünüyorsun? 367 00:26:10,236 --> 00:26:12,530 - Kendim için mi? - Evet. 368 00:26:15,950 --> 00:26:17,410 Ben buradayım. 369 00:26:25,001 --> 00:26:27,336 - Gitsem iyi olacak. - Civarda yaşıyorsun yani. 370 00:26:28,296 --> 00:26:29,630 Tamam. 371 00:26:29,964 --> 00:26:32,341 - Mızıka için teşekkürler. - Evet. 372 00:26:46,147 --> 00:26:47,606 Yarın görüşürüz. 373 00:27:08,044 --> 00:27:10,963 Dilediğini koyabilirsin, sonuç yine spagetti. 374 00:27:11,047 --> 00:27:12,548 Ne olduğunun önemi yok. 375 00:27:12,631 --> 00:27:14,175 Pastırma koy, pastırmalı spagetti. 376 00:27:14,258 --> 00:27:15,593 Sana bir şey sorabilir miyim? 377 00:27:16,677 --> 00:27:18,054 Evet, ne var? 378 00:27:18,262 --> 00:27:20,056 Hiç unuttuğun bir şey oldu mu? 379 00:27:20,181 --> 00:27:21,515 Büyük bir şey. 380 00:27:21,599 --> 00:27:23,726 Hatırlaman gerektiğini bildiğin bir şey. 381 00:27:23,809 --> 00:27:25,227 Evet, her zaman. 382 00:27:25,311 --> 00:27:27,980 Geçen yıl doğum günümde AJ beni dışarı çıkarmıştı. 383 00:27:28,564 --> 00:27:30,775 Kafayı bulup üç gün sonra dönmüştüm. 384 00:27:30,858 --> 00:27:32,985 Bir sürü doktor randevusu almışım. 385 00:27:33,069 --> 00:27:35,404 Çok garip doktorlardan. 386 00:27:35,780 --> 00:27:38,157 - Hiç hatırlamıyorum... - Bir saniye. Bak. 387 00:27:39,367 --> 00:27:41,827 Bunu buldum. Eski işimden. 388 00:27:42,244 --> 00:27:43,412 Ne? Bu nedir? 389 00:27:43,621 --> 00:27:46,332 Bak. Tüm çağrılar aynı adama. 390 00:27:49,502 --> 00:27:50,753 Colin kim? 391 00:27:51,170 --> 00:27:52,254 Bilmiyorum. 392 00:27:55,466 --> 00:27:57,093 Kafandan sildin mi? 393 00:27:57,385 --> 00:27:58,761 Sanırım. 394 00:27:59,136 --> 00:28:00,304 Onu aramalısın. 395 00:28:00,388 --> 00:28:01,722 Onu tanımıyorum. 396 00:28:01,806 --> 00:28:04,809 Heidi, ne yapabilirsin? Onu aramalısın. Ara! 397 00:28:04,892 --> 00:28:07,186 Bu hat şu an çekmiyor bile. 398 00:28:07,269 --> 00:28:09,397 Yapma, hadi, gel benimle. 399 00:28:17,238 --> 00:28:18,906 - Çalıyor mu? - Evet. 400 00:28:20,825 --> 00:28:22,284 Ben Colin. 401 00:28:22,868 --> 00:28:26,163 Merhaba. Ben Heidi Bergman... 402 00:28:32,420 --> 00:28:33,587 Ne oldu? 403 00:28:43,889 --> 00:28:46,267 - Aşağıda görüşürüz. - Evet, tamam.