1 00:00:26,318 --> 00:00:28,404 Reclamación: Anónima Resolución: Reclamación desestimada 2 00:00:28,487 --> 00:00:30,114 Clic para confirmar 3 00:00:48,299 --> 00:00:51,969 Clic para confirmar 4 00:00:58,058 --> 00:00:59,602 He llevado a cabo 5 00:00:59,685 --> 00:01:01,061 una investigación 6 00:01:01,145 --> 00:01:03,063 completa 7 00:01:12,364 --> 00:01:13,824 Yo personalmente 8 00:01:13,908 --> 00:01:15,367 testifico 9 00:01:15,451 --> 00:01:17,036 la veracidad 10 00:01:17,119 --> 00:01:18,662 de mi recomendación 11 00:01:28,672 --> 00:01:30,257 Buscar base de datos de contratos 12 00:01:30,341 --> 00:01:31,926 Contratista: Grupo Emergente Geist 13 00:01:32,009 --> 00:01:33,969 Tipo de base de datos: Historiales laborales 14 00:01:34,053 --> 00:01:37,348 Tipo de archivo: Bergman, Heidi 15 00:01:41,268 --> 00:01:43,187 sArchivado: Contenedor n.º 452 16 00:02:44,999 --> 00:02:50,421 REGRESO A CASA 17 00:02:53,716 --> 00:02:55,885 SUBSÓTANO B-4 18 00:03:31,503 --> 00:03:34,214 DEPARTAMENTO DE DEFENSA SERVICIO DE INVESTIGACIONES DE DEFENSA 19 00:04:12,503 --> 00:04:17,383 EPISODIO TRES ÓPTICA 20 00:04:17,633 --> 00:04:21,762 Regreso a Casa UNA INICIATIVA DE GEIST 21 00:04:28,644 --> 00:04:30,813 ¿Qué estás...? ¿Qué es esto? 22 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 ¿El qué? 23 00:04:31,981 --> 00:04:33,148 No vamos a robar un banco. 24 00:04:33,232 --> 00:04:34,733 ¿Qué haces? Para. 25 00:04:35,901 --> 00:04:37,403 Solo vamos a tomar una birra. 26 00:04:38,445 --> 00:04:39,571 Sí, claro. 27 00:04:41,323 --> 00:04:42,533 Venga, tío. 28 00:05:02,928 --> 00:05:04,013 Déjame a mí. 29 00:05:05,389 --> 00:05:06,765 - Hola. - Hola. 30 00:05:07,224 --> 00:05:09,143 - ¿Puedo ayudarte? - Creo que sí. 31 00:05:10,185 --> 00:05:12,813 - Tenemos un problemilla. - ¿Cuál? 32 00:05:13,188 --> 00:05:16,275 Pues estábamos deseando volver a casa. 33 00:05:16,358 --> 00:05:21,989 Y ahora estamos aquí, que es... O sea, fíjate en este sitio. 34 00:05:22,614 --> 00:05:23,699 Es raro, ¿no? 35 00:05:23,782 --> 00:05:25,451 Creo que somos los únicos del edificio. 36 00:05:25,534 --> 00:05:27,369 Sí, no hay nada que hacer. 37 00:05:27,703 --> 00:05:30,789 Creo que hay juegos de mesa. ¿Os gusta el Monopoly? 38 00:05:31,373 --> 00:05:34,126 - Sí. - ¿O el Twister? 39 00:05:34,501 --> 00:05:39,256 La verdad es que teníamos pensado ir a la ciudad 40 00:05:39,339 --> 00:05:40,340 a tomar una cerveza. 41 00:05:40,424 --> 00:05:42,426 - ¿A la ciudad? - Sí, no está lejos. 42 00:05:42,509 --> 00:05:44,386 No hay ningún problema, ¿no? 43 00:05:44,470 --> 00:05:45,929 Pero ¿me estás preguntando...? 44 00:05:46,013 --> 00:05:48,182 ¿Hay algún autobús o algo para ir? 45 00:05:48,265 --> 00:05:51,518 Es que... Yo creo que... 46 00:05:51,602 --> 00:05:53,437 Creo que tenéis que rellenar un formulario... 47 00:05:53,520 --> 00:05:54,938 - ¿Un formulario? - Sí. 48 00:05:55,022 --> 00:05:57,024 Creo que lo tengo ahí detrás. 49 00:05:57,107 --> 00:05:59,234 - ¿Podéis esperar un momento? - Sí, claro. 50 00:05:59,318 --> 00:06:00,319 Muy bien. 51 00:06:02,112 --> 00:06:03,947 ¿Lo ves? Dice que de acuerdo. 52 00:06:04,031 --> 00:06:05,824 De eso nada. Mira. 53 00:06:07,409 --> 00:06:09,578 Hola, dos chicos quieren salir del centro... 54 00:06:12,122 --> 00:06:13,207 ¿Qué coño haces? ¡Shrier! 55 00:06:23,342 --> 00:06:24,635 - ¿Se te ha ido la olla? - ¿Subes o qué? 56 00:06:24,718 --> 00:06:26,095 ¡Solo hay que rellenar un formulario! 57 00:06:26,178 --> 00:06:28,889 - ¡Eso es mentira! - Escúchame. 58 00:06:29,264 --> 00:06:32,392 Tú quédate, ¿vale? No me va a pasar nada. 59 00:08:02,191 --> 00:08:03,317 Mierda. 60 00:08:17,080 --> 00:08:18,957 No hagas nada antes que ellos, ¿eh? 61 00:08:36,016 --> 00:08:38,602 ¿Lo ves? Florida. 62 00:08:38,685 --> 00:08:41,855 Ves palmeras y dices Florida. Matrículas, Florida... 63 00:08:41,939 --> 00:08:43,357 Sí, es porque estamos en Florida. 64 00:08:43,440 --> 00:08:45,776 Walter, hicieron un pueblo norteafricano totalmente operativo 65 00:08:45,859 --> 00:08:47,110 a las afueras de Tucson, joder. 66 00:08:47,194 --> 00:08:48,946 Ya lo sé, he estado allí. Fue para unas prácticas. 67 00:08:49,029 --> 00:08:50,989 - Exacto. - No, "exacto", no. 68 00:08:51,073 --> 00:08:52,115 No estoy de acuerdo contigo. 69 00:08:52,199 --> 00:08:55,327 Mira. Imitaron la comida, ¿vale? Los muebles. 70 00:08:57,412 --> 00:08:59,164 Piensa lo que dices. 71 00:08:59,873 --> 00:09:01,625 Toda esta zona, kilómetros a la redonda... 72 00:09:01,708 --> 00:09:06,505 Imitaron incluso el olor, Walter, ¿vale? Era perfecto. 73 00:09:07,381 --> 00:09:09,424 ¿Crees que no podrían hacer lo mismo con Florida? 74 00:09:09,841 --> 00:09:12,219 ¿Crees que les resultaría difícil? 75 00:09:13,303 --> 00:09:14,388 ¿A quiénes? 76 00:09:18,016 --> 00:09:19,518 Mira, sé que intentas mantenernos a salvo. 77 00:09:19,601 --> 00:09:21,770 - No seas paternalista. - No, no. 78 00:09:22,104 --> 00:09:24,648 Solo digo que esto es distinto, tío, ¿vale? 79 00:09:24,731 --> 00:09:26,358 Ya no tienes que estar siempre en tensión. 80 00:09:26,441 --> 00:09:28,527 ¿Por qué? ¿Por qué es distinto? 81 00:09:29,152 --> 00:09:31,780 Porque quieren ayudarnos, ¿vale? 82 00:09:31,863 --> 00:09:33,865 El objetivo del programa es ayudarnos. 83 00:09:36,576 --> 00:09:39,538 Mira, sé que la señora esa es maja y tal, 84 00:09:39,621 --> 00:09:41,331 pero ten cuidado con lo que le dices. 85 00:09:41,957 --> 00:09:43,583 - ¿A quién? ¿A Heidi? - Sí, a Heidi. 86 00:09:43,667 --> 00:09:46,545 Que vaya nombre, tío, no fastidies. 87 00:09:47,254 --> 00:09:51,925 Vale, ¿y ella forma parte de todo esto? De esta... ¿Qué? 88 00:09:56,305 --> 00:09:57,597 Prácticas. 89 00:10:00,726 --> 00:10:02,978 - Claro. - Sí. 90 00:10:03,061 --> 00:10:05,272 Es como en Tucson, pero aún no ha empezado. 91 00:10:07,607 --> 00:10:09,693 ¿Y de qué iban a servirnos unas prácticas aquí? 92 00:10:28,587 --> 00:10:30,839 Para ver qué haríamos si nos desplegasen aquí. 93 00:10:33,342 --> 00:10:34,634 En casa. 94 00:11:10,087 --> 00:11:11,505 ¿Dónde coño estamos? 95 00:11:44,538 --> 00:11:46,748 Una zapatería. ¿Te suena? 96 00:11:53,213 --> 00:11:54,631 Mierda. Nos han pillado. 97 00:12:02,180 --> 00:12:03,014 Va armado. 98 00:12:03,849 --> 00:12:05,934 ¡Espera, Shrier, no! ¡Shrier! 99 00:12:07,018 --> 00:12:08,103 ¡No! Espera. 100 00:12:22,117 --> 00:12:24,161 Perdona, es que tiene su gracia. 101 00:12:24,786 --> 00:12:26,037 Por eso todo parecía muerto. 102 00:12:26,121 --> 00:12:28,123 Era una comunidad de jubilados y todos estaban durmiendo. 103 00:12:28,206 --> 00:12:30,333 Creo que no entiendes la gravedad de esto. 104 00:12:30,417 --> 00:12:33,587 No, no. Es lo que intento decir. Pero ya está todo arreglado. 105 00:12:33,670 --> 00:12:36,298 Ya está. No quería hacerte venir en tu día libre. 106 00:12:36,923 --> 00:12:39,342 O sea, Shrier se disculpó, levantamos al señor, 107 00:12:39,426 --> 00:12:42,345 y le contamos que acabábamos de volver, y resulta que él estuvo en la marina, 108 00:12:42,846 --> 00:12:44,264 así que se portó bien. 109 00:12:45,265 --> 00:12:47,142 Fue una estupidez, ya lo sé. 110 00:12:47,225 --> 00:12:49,019 Se alegró mucho de vernos volver a la furgoneta. 111 00:12:49,102 --> 00:12:50,187 Seguro que sí. 112 00:12:50,270 --> 00:12:52,397 Pero la cosa es que Shrier ya está bien. 113 00:12:53,482 --> 00:12:55,525 En serio. Cuando volvíamos, 114 00:12:56,109 --> 00:12:57,777 se le veía feliz, hacía tiempo que no le veía así. 115 00:12:58,487 --> 00:13:00,197 A ver, hizo algo mal y lo sabe. 116 00:13:00,280 --> 00:13:02,449 Estamos en Florida y nos estáis ayudando. 117 00:13:03,116 --> 00:13:04,493 Ya está. 118 00:13:05,368 --> 00:13:06,703 Me alegro. 119 00:13:07,078 --> 00:13:08,121 Shrier es buen tío. 120 00:13:08,205 --> 00:13:10,248 Pero las cosas que le iban bien allí 121 00:13:10,332 --> 00:13:11,750 aquí no le van tan bien, ¿sabes? 122 00:13:14,336 --> 00:13:16,588 - Lo tendrán en cuenta, ¿no? - ¿Quiénes? 123 00:13:17,547 --> 00:13:20,717 Me refiero a que si van a sancionarle, 124 00:13:20,800 --> 00:13:21,885 díselo, ¿vale? 125 00:13:22,552 --> 00:13:24,471 Diles que fue culpa mía, que Shrier no ha hecho nada. 126 00:13:24,554 --> 00:13:26,556 ¿Sientes que tienes que cuidar de Shrier? 127 00:13:27,182 --> 00:13:29,559 - ¿Cuidarlo? No. - Pero estáis muy unidos. 128 00:13:30,894 --> 00:13:34,314 Sí, hemos pasado mucho tiempo juntos. 129 00:13:35,607 --> 00:13:39,194 - Pero mucho. Es... - La camaradería está bien. 130 00:13:40,320 --> 00:13:44,908 Yo iba a decir que es un rollo. O que es raro o... no sé. 131 00:13:46,576 --> 00:13:48,495 ¿Alguna vez has pasado demasiado tiempo con alguien? 132 00:13:48,578 --> 00:13:49,746 ¿A qué te refieres? 133 00:13:51,248 --> 00:13:52,165 ¿Estás casada? 134 00:13:53,416 --> 00:13:55,043 - No. - Pero tienes novio. 135 00:13:55,126 --> 00:13:56,878 ¿Adónde quieres ir a parar? 136 00:13:58,213 --> 00:14:02,008 Pongamos que vamos de viaje por ahí. 137 00:14:02,384 --> 00:14:03,593 ¿Quiénes? ¿Nosotros? 138 00:14:05,095 --> 00:14:06,888 Vale. ¿Adónde vamos? 139 00:14:07,722 --> 00:14:08,932 ¿Qué tal Yosemite? 140 00:14:09,975 --> 00:14:10,809 Bien. 141 00:14:10,892 --> 00:14:12,477 Vale, vamos de viaje por carretera a Yosemite. 142 00:14:12,561 --> 00:14:14,646 - Que está ¿a 5000 kilómetros? - Por lo menos. 143 00:14:14,729 --> 00:14:16,648 Vale, pero esa es parte de la gracia, ¿no? 144 00:14:16,731 --> 00:14:19,109 El viaje en sí. Llevamos música chula, 145 00:14:19,192 --> 00:14:22,696 paramos en restaurantes locales chungos, hablamos con vaqueros viejos. 146 00:14:23,154 --> 00:14:26,533 Pero el resto del tiempo, vamos en el coche sin más. 147 00:14:26,908 --> 00:14:27,993 ¿Qué hacemos en el coche? 148 00:14:29,119 --> 00:14:30,537 - ¿Me lo estás preguntando? - Sí. 149 00:14:31,413 --> 00:14:33,957 Podemos leer en voz alta. 150 00:14:35,584 --> 00:14:36,459 Claro. 151 00:14:38,295 --> 00:14:42,757 Es una frikada considerable, pero vale. ¿Y qué más hacemos? 152 00:14:42,841 --> 00:14:44,926 ¿Hablamos de lo que haremos al llegar? 153 00:14:45,010 --> 00:14:47,512 - Miramos el paisaje, los animales. - Sí. 154 00:14:48,263 --> 00:14:51,391 Pero el resto del tiempo, conducimos sin más. 155 00:14:52,100 --> 00:14:53,351 Y empezamos a aburrirnos. 156 00:14:53,727 --> 00:14:55,854 Incluso aunque seamos las personas más interesantes del mundo. 157 00:14:55,937 --> 00:14:58,523 La música se acaba, ya no tenemos hambre, 158 00:14:58,607 --> 00:15:00,400 se nos acaban las anécdotas que contar. 159 00:15:00,483 --> 00:15:02,861 - Yo me harto de leer en voz alta. - Y yo de escucharte leer. 160 00:15:03,737 --> 00:15:07,824 Y durante un segundo, casi da miedo. En plan: "¿Lo hemos hecho a propósito? 161 00:15:08,742 --> 00:15:10,535 "¿Y ahora tenemos que seguir?". 162 00:15:12,412 --> 00:15:14,623 Pero es en ese momento de aburrimiento 163 00:15:15,373 --> 00:15:17,584 cuando verdaderamente llegas a conocer a una persona, ¿sabes? 164 00:15:18,793 --> 00:15:20,712 Tienes que ser tú mismo, 165 00:15:20,795 --> 00:15:24,299 o al menos lo más parecido a ti mismo delante de esa otra persona. 166 00:15:27,761 --> 00:15:29,262 No te queda otra. 167 00:15:34,309 --> 00:15:35,935 Ese viaje por carretera suena horrible. 168 00:15:38,104 --> 00:15:40,899 Pues prueba con gente disparándote. 169 00:15:41,608 --> 00:15:42,692 Ya. 170 00:15:44,444 --> 00:15:45,779 Entiendes lo que digo, ¿no? 171 00:15:47,447 --> 00:15:48,490 Sí. 172 00:15:51,409 --> 00:15:52,494 Desde luego. 173 00:15:58,375 --> 00:16:00,001 No lo has hecho, ¿verdad? 174 00:16:05,757 --> 00:16:08,468 - No he hecho ¿qué? - Un viaje por carretera con un novio. 175 00:16:10,011 --> 00:16:11,137 Un viaje por carretera... 176 00:16:14,724 --> 00:16:17,018 - He tenido novios. - Sí, pero no es lo que te he preguntado. 177 00:16:17,102 --> 00:16:19,270 Ya lo sé. 178 00:16:19,354 --> 00:16:24,234 Venga, a ver. Ventanillas bajadas, la radio puesta, 179 00:16:24,901 --> 00:16:25,985 atravesando el bosque. 180 00:16:30,198 --> 00:16:31,491 Hola, Colin. 181 00:16:33,284 --> 00:16:35,412 Sí, estoy hablando con él ahora mismo. 182 00:16:35,954 --> 00:16:38,540 Pones los pies en el salpicadero. 183 00:16:38,623 --> 00:16:39,791 Él te mira. 184 00:16:39,874 --> 00:16:42,585 Claro. Gracias. 185 00:16:47,173 --> 00:16:48,383 No, no lo he hecho. 186 00:16:51,219 --> 00:16:52,220 ¿Satisfecho? 187 00:16:54,472 --> 00:16:55,515 Satisfecho. 188 00:17:40,894 --> 00:17:43,480 Lo siento. Nos hemos perdido el mercado de agricultores. 189 00:17:43,563 --> 00:17:45,398 He tenido una urgencia en el trabajo. 190 00:17:45,482 --> 00:17:48,777 No pasa nada. Así he podido pensar y me he dado cuenta de unas cuantas cosas. 191 00:17:50,111 --> 00:17:51,613 Has cambiado y lo sabes. 192 00:17:52,238 --> 00:17:54,532 ¿Como he cambiado? 193 00:17:54,908 --> 00:17:56,367 No lo sé. Esa es la parte que me da miedo. 194 00:17:56,451 --> 00:17:57,911 Trabajas sin parar, 195 00:17:57,994 --> 00:17:59,913 y nunca me cuentas nada de lo que haces. 196 00:17:59,996 --> 00:18:01,915 No hay nada que contar. Es trabajo. 197 00:18:01,998 --> 00:18:03,917 Eso es literalmente lo único que te importa. 198 00:18:04,000 --> 00:18:05,001 Si nos quisiéramos de verdad, 199 00:18:05,084 --> 00:18:06,544 - creo... - ¿Si qué? 200 00:18:06,628 --> 00:18:07,921 Si nos quisiéramos... 201 00:18:09,714 --> 00:18:11,090 Heidi... 202 00:18:11,758 --> 00:18:13,051 Ay, Dios... 203 00:18:14,719 --> 00:18:18,056 Empiezo a pensar que estamos en momentos distintos... 204 00:18:18,139 --> 00:18:20,350 - Es verdad. - ¿El qué? 205 00:18:21,476 --> 00:18:22,936 Creo que igual es lo mejor. 206 00:18:23,019 --> 00:18:25,063 No, Heidi, estoy hablando de irme. 207 00:18:25,146 --> 00:18:26,648 Ya. 208 00:18:28,858 --> 00:18:31,319 No hay que precipitarse. 209 00:18:33,947 --> 00:18:36,741 No lo cojas, por favor. 210 00:18:36,825 --> 00:18:40,912 Mírame. Mírame, no lo cojas. 211 00:18:41,246 --> 00:18:43,248 Yo... Devuélvemelo. 212 00:18:47,669 --> 00:18:48,711 Que me lo devuelvas. 213 00:18:50,713 --> 00:18:52,465 ¿En serio vas a...? 214 00:18:54,259 --> 00:18:56,135 Hola, Colin. ¿Puedes esperar un momento? 215 00:18:56,219 --> 00:18:57,595 Hemos terminado. Llévate tus mierdas del baño 216 00:18:57,679 --> 00:18:59,681 y tus putos tenedores. 217 00:19:09,232 --> 00:19:11,776 Ya está. Hola, ¿me oyes? 218 00:19:11,860 --> 00:19:14,279 Hola. Nena, tienes que terminar ya, ¿vale? 219 00:19:14,362 --> 00:19:15,613 Papi tiene que hablar por teléfono. 220 00:19:15,697 --> 00:19:17,991 - Escucha... Perdona. - Colin, no he entendido eso. 221 00:19:18,074 --> 00:19:19,909 - No es nada. Estoy en casa. - Ah, qué bien. 222 00:19:19,993 --> 00:19:21,494 Sí. Hoy es el cumpleaños de mi hija, 223 00:19:21,578 --> 00:19:23,037 y, ya sabes, no lo puedo aplazar. 224 00:19:23,121 --> 00:19:24,497 No, claro. 225 00:19:26,499 --> 00:19:28,334 - Heidi, sigue, venga. - ¿Colin? ¿Hola? 226 00:19:28,418 --> 00:19:30,670 ¿Heidi? Dime, ¿Shrier? 227 00:19:31,087 --> 00:19:32,839 Sí. ¿Has visto mi informe? 228 00:19:32,922 --> 00:19:36,259 Sí. Entonces ¿lo hemos reubicado? Ya no está ahí, ¿no? 229 00:19:36,342 --> 00:19:38,469 Bueno, yo quería esperar... 230 00:19:38,553 --> 00:19:40,930 ¿Qué? No. ¿Esperar? No hay que esperar. ¿A qué vamos a esperar? 231 00:19:41,014 --> 00:19:42,891 Este tío es el típico que se quema en la quinta semana. 232 00:19:42,974 --> 00:19:46,394 Ideas paranoides, irritabilidad, ansiedad. 233 00:19:47,353 --> 00:19:48,813 Incapaz de controlar sus impulsos. 234 00:19:48,897 --> 00:19:51,441 No, no queremos ese tipo de resultados. No, gracias. 235 00:19:51,524 --> 00:19:53,651 Vale, pero ¿no crees 236 00:19:53,735 --> 00:19:58,406 que retirarle la medicación conllevará efectos graves que debemos observar? 237 00:19:58,489 --> 00:20:01,284 Heidi, el cliente ya padece efectos adversos, ¿no? 238 00:20:01,910 --> 00:20:03,745 - Bueno, sí. - ¡Hola! 239 00:20:03,828 --> 00:20:06,331 Vale, y tenemos un protocolo para esto, ¿no? 240 00:20:06,706 --> 00:20:08,499 - Lo siento. - Reubicación nacional. 241 00:20:08,583 --> 00:20:09,417 FELIZ CUMPLEAÑOS, ELLA 242 00:20:09,500 --> 00:20:11,502 - Pero me preocupa... - No le des más vueltas, Heidi. 243 00:20:11,586 --> 00:20:14,881 Ya hemos visto lo que pasa cuando interrumpimos un tratamiento. 244 00:20:14,964 --> 00:20:16,174 Sí, ya lo sé, Heidi. 245 00:20:16,257 --> 00:20:17,550 - No me lo tienes que explicar. - No, ya. 246 00:20:17,634 --> 00:20:19,135 - Perdona. - Yo redacté el puto protocolo. 247 00:20:19,218 --> 00:20:21,262 Shrier ya ha alcanzado las dosis de la cuarta semana, 248 00:20:21,346 --> 00:20:23,014 por lo que si le quitamos ahora la medicación, 249 00:20:23,097 --> 00:20:26,935 el síndrome de abstinencia sería grave. Ataques de pánico, alucinaciones... 250 00:20:27,018 --> 00:20:30,271 ¿Su familia estará preparada para atenderlo? 251 00:20:30,355 --> 00:20:32,523 Vale, ahora estás hablando 252 00:20:32,607 --> 00:20:34,943 de algo totalmente ajeno a nuestra jurisdicción. 253 00:20:35,026 --> 00:20:36,402 Dame dos minutos. 254 00:20:36,778 --> 00:20:38,529 No, pero, Colin, si me escuchas... 255 00:20:38,613 --> 00:20:41,366 Heidi, Shrier se va con su familia. Es el protocolo. 256 00:20:42,200 --> 00:20:45,870 No, él y su amigo también. ¿Cómo se llamaba? ¿Cruz? 257 00:20:46,037 --> 00:20:47,330 Sí, él también se va. 258 00:20:48,081 --> 00:20:49,082 Mierda. 259 00:20:50,166 --> 00:20:52,710 Un momento. ¿Quieres echar a Walter Cruz? 260 00:20:53,378 --> 00:20:54,754 Iba con él en la furgoneta, ¿no? 261 00:20:54,837 --> 00:20:58,633 Con Shrier. Le pegó al señor mayor, al puto guardia de seguridad. 262 00:20:58,716 --> 00:21:01,761 No, no te has leído... Yo lo he redactado. 263 00:21:01,844 --> 00:21:05,181 Robó un vehículo, ¿vale, Heidi? Amenazó a un civil. 264 00:21:05,264 --> 00:21:08,351 Está paranoico y alterado. Igual que Shrier, ¿no? 265 00:21:08,434 --> 00:21:09,519 No, para nada. 266 00:21:09,602 --> 00:21:11,521 Tenemos que cortar cualquier vínculo con ellos. ¿Cómo que no? 267 00:21:11,604 --> 00:21:13,523 Cruz no ha mostrado síntomas problemáticos. Ninguno. 268 00:21:13,606 --> 00:21:16,859 Creo que simplemente se sintió obligado 269 00:21:16,943 --> 00:21:17,986 a ayudar a su amigo. 270 00:21:18,069 --> 00:21:19,153 Él cree en el proceso. 271 00:21:19,237 --> 00:21:21,906 - Está comprometido. - Bueno, yo creo que no. 272 00:21:21,990 --> 00:21:25,493 Me parece muy arriesgado, así que mejor expulsarlos. 273 00:21:25,576 --> 00:21:28,079 No, a ver, entiendo lo que dices. 274 00:21:28,162 --> 00:21:30,456 Pero tengo mis dudas porque creo que con Cruz 275 00:21:30,540 --> 00:21:34,544 perderíamos una oportunidad auténtica. Desde mi óptica. 276 00:21:36,421 --> 00:21:37,547 ¿Tu óptica? 277 00:21:38,840 --> 00:21:41,551 Sí. Yo creo 278 00:21:41,634 --> 00:21:43,928 que Cruz nos dará datos muy potentes. 279 00:21:44,012 --> 00:21:45,805 Sí, vale, pero aun así... 280 00:21:45,888 --> 00:21:48,766 Y si este incidente está en su informe, 281 00:21:48,850 --> 00:21:51,019 a ver, imagínate hasta que punto 282 00:21:51,769 --> 00:21:55,523 le dará más valor a sus progresos. Es un caso de estudio perfecto, ¿sabes? 283 00:21:55,606 --> 00:21:58,901 Interesante. Pero es un caso complicado, ¿no? 284 00:21:58,985 --> 00:22:02,488 Tiene muchos problemas 285 00:22:02,572 --> 00:22:04,615 y lo habríamos perdido, pero... 286 00:22:04,699 --> 00:22:07,118 Exacto. El tratamiento es muy efectivo. 287 00:22:10,538 --> 00:22:13,291 Bien, pues eso suena muy bien, Heidi. Suena muy bien. 288 00:22:13,750 --> 00:22:15,752 Mientras estés segura 289 00:22:15,835 --> 00:22:17,170 - de que no se repetirá... - Estoy segura. 290 00:22:17,253 --> 00:22:18,421 - esta mala conducta. - Muy segura. 291 00:22:18,504 --> 00:22:21,257 No, asumo toda la responsabilidad. 292 00:22:27,388 --> 00:22:29,265 Bueno, si no hay nada más, Colin... 293 00:22:32,101 --> 00:22:34,062 Todo el mundo asiste al almuerzo, ¿no? 294 00:22:34,145 --> 00:22:35,646 Todos reciben su dosis completa, ¿no? 295 00:22:36,481 --> 00:22:38,524 Sí. Por lo que sabemos, 296 00:22:38,608 --> 00:22:41,194 teniendo en cuenta que damos la medicación de forma poco convencional... 297 00:22:41,277 --> 00:22:43,738 Sí, bueno, escucha. Esta gente es 298 00:22:43,821 --> 00:22:46,074 muy paranoica y muy inestable, ¿vale? 299 00:22:46,157 --> 00:22:47,617 Son inconformistas. 300 00:22:47,700 --> 00:22:50,328 La mitad ni siquiera se toma el placebo. 301 00:22:50,411 --> 00:22:51,370 Mira, si no estás segura 302 00:22:51,454 --> 00:22:53,831 de que en la cafetería se les esté dando bien la medicación... 303 00:22:53,915 --> 00:22:55,541 No, no, yo no he dicho eso. 304 00:22:55,625 --> 00:22:57,418 Puede que ahí esté el problema, ¿no? 305 00:22:57,502 --> 00:22:58,836 Si no les dan suficiente... 306 00:22:58,920 --> 00:23:01,798 ¿Sabes? Podríamos darles la medicación en el almuerzo y en la cena. 307 00:23:02,507 --> 00:23:04,425 ¿Qué? No. ¿Duplicar la dosis? 308 00:23:04,509 --> 00:23:06,385 ¿Qué te parece? 309 00:23:06,469 --> 00:23:10,807 Nos arriesgaríamos a sobremedicar a los clientes. 310 00:23:10,890 --> 00:23:14,519 Eso sí que provocaría confusión, pérdida de facultades... 311 00:23:14,602 --> 00:23:17,313 ¿En serio? ¿Pérdida de facultades? 312 00:23:18,481 --> 00:23:19,649 ¿Y perderían forma física? 313 00:23:19,732 --> 00:23:21,192 Sí, justo. 314 00:23:21,651 --> 00:23:23,778 - Una deficiencia significativa. - Vale. 315 00:23:23,861 --> 00:23:26,656 Vale, no queremos eso. Pero sigo... 316 00:23:26,739 --> 00:23:27,615 Cumpleaños feliz... 317 00:23:27,698 --> 00:23:28,699 Mierda, ya están con la tarta. 318 00:23:28,783 --> 00:23:30,409 La tarta. Bueno, felicidades a... 319 00:24:16,956 --> 00:24:18,374 - Hola. - ¿Qué tal? 320 00:24:18,457 --> 00:24:21,711 - Al final te has pasado. - Sí. Gracias por venir. 321 00:24:31,679 --> 00:24:32,638 ¿Queréis la carta? 322 00:24:32,722 --> 00:24:35,224 - Sí, podríamos picar... - No. Solo vamos a tomar una copa... 323 00:24:35,308 --> 00:24:36,976 O podemos comer, sí. 324 00:24:37,059 --> 00:24:38,269 No, da igual. 325 00:24:38,895 --> 00:24:41,480 - Dos Martini con vodka, por favor. - Muy bien. 326 00:24:41,564 --> 00:24:44,066 - Es lo que te gusta, ¿no? - Sí. 327 00:24:49,155 --> 00:24:50,865 Bueno, ¿qué tal todo? 328 00:24:50,948 --> 00:24:53,993 Bien, bien. Intentando cuidarme. 329 00:24:54,911 --> 00:24:57,914 - Sí, ya no estoy en Keebler. - ¿Eso es bueno? 330 00:24:57,997 --> 00:25:01,542 Sí. Reorganizaron todo el departamento de marketing. 331 00:25:01,626 --> 00:25:03,336 Despidos múltiples, nos echaron a un montón. 332 00:25:04,212 --> 00:25:08,633 Sí. Aquello era un nido de víboras. Despiadados, implacables. 333 00:25:08,799 --> 00:25:10,927 Sí, mi trabajo ahora es más honesto. 334 00:25:11,010 --> 00:25:13,221 - Suena genial. - Soy entrenador personal. 335 00:25:13,304 --> 00:25:16,015 - Sí, iba a preguntarte. - Sí, gracias. 336 00:25:16,098 --> 00:25:19,602 Al estilo del CrossFit, pero no es CrossFit. 337 00:25:21,229 --> 00:25:22,855 Parecido a mi filosofía. 338 00:25:24,190 --> 00:25:25,942 ¿Y tú qué tal? ¿Qué tal en Tampa? 339 00:25:26,609 --> 00:25:29,111 - Volví a casa. - ¿Ah, sí? 340 00:25:29,195 --> 00:25:31,197 ¿Hay por allí algún hospital de veteranos o algo? 341 00:25:31,280 --> 00:25:33,199 No, ahora soy camarera. 342 00:25:33,908 --> 00:25:37,119 ¿Qué dices? ¿Dejaste tu trabajo, la única cosa que te importaba? 343 00:25:37,203 --> 00:25:38,621 Anthony, eso no es verdad. 344 00:25:39,538 --> 00:25:41,290 Es como yo lo recuerdo. 345 00:25:42,667 --> 00:25:45,836 Por eso quería que hablásemos. Quería... 346 00:25:46,212 --> 00:25:48,422 Mira, ya sé que las cosas no acabaron bien. 347 00:25:48,506 --> 00:25:50,341 Y supongo que pude habérmelo montado mejor. 348 00:25:50,424 --> 00:25:51,425 ¿Supones? 349 00:25:51,509 --> 00:25:53,636 Y me gustaría... 350 00:25:54,178 --> 00:25:55,596 O sea, tú ya habrás pasado página... 351 00:25:55,680 --> 00:25:56,722 Pues no. 352 00:26:06,607 --> 00:26:08,526 Me alegro de que me llamaras, Heidi. 353 00:26:09,402 --> 00:26:10,945 He pensado mucho en este momento. 354 00:26:11,028 --> 00:26:12,113 Yo también. 355 00:26:12,530 --> 00:26:14,573 Qué sorpresa, no me lo esperaba. 356 00:26:15,408 --> 00:26:16,409 ¿Y qué te esperabas? 357 00:26:16,909 --> 00:26:18,411 Parecía que no te importaba nada 358 00:26:18,494 --> 00:26:20,454 - más que tu trabajo. - Vale. 359 00:26:20,538 --> 00:26:24,166 Entiendo lo importante que era para ti ayudar a esos chicos. 360 00:26:24,250 --> 00:26:26,752 Pero era muy duro para mí. 361 00:26:26,836 --> 00:26:28,296 Y el jefe que tenías 362 00:26:28,546 --> 00:26:30,214 - no paraba de llamarte. - ¿Jefe? 363 00:26:30,298 --> 00:26:32,675 Sí, ¿Colin? No sé si era tu jefe o tu supervisor. 364 00:26:32,758 --> 00:26:34,719 - Colin, sí. - Sí. 365 00:26:34,802 --> 00:26:37,972 A ver, yo pensaba en casarme, tener hijos y tal. 366 00:26:38,055 --> 00:26:40,975 Pero es muy difícil cuando ligas por Internet. 367 00:26:41,058 --> 00:26:42,518 No sé. Nunca tienes claras las posibilidades... 368 00:26:42,601 --> 00:26:44,228 ¿Dije algo de trabajo? 369 00:26:45,563 --> 00:26:47,690 - ¿Qué? - Sí, algo que sonara raro. 370 00:26:47,773 --> 00:26:48,774 ¿"Raro"? 371 00:26:48,858 --> 00:26:50,735 Algo que me estuviera estresando. 372 00:26:53,237 --> 00:26:55,281 - ¿Por eso querías quedar conmigo? - No. 373 00:26:55,364 --> 00:26:57,325 Porque pareces tener más interés 374 00:26:57,408 --> 00:26:58,701 en lo que recuerdo de tu trabajo 375 00:26:58,784 --> 00:27:00,411 - que en lo que yo he sufrido. - No. 376 00:27:00,494 --> 00:27:03,998 No me contaste nada importante, si es lo que te preocupa. 377 00:27:04,081 --> 00:27:06,292 Tu valioso trabajo supersecreto siempre era un tema prohibido. 378 00:27:06,375 --> 00:27:08,252 De hecho me tratabas como si fuera un niñato. 379 00:27:08,336 --> 00:27:09,670 - Anthony... - Estoy flipando. 380 00:27:09,754 --> 00:27:12,048 ¿Intentas ocultar tu rastro o qué? 381 00:27:12,131 --> 00:27:14,508 No has cambiado nada. ¿Por qué querías quedar conmigo? 382 00:27:16,177 --> 00:27:18,346 Quería hablar de lo que pasó. 383 00:27:19,555 --> 00:27:20,848 ¿Entre nosotros? 384 00:27:21,891 --> 00:27:23,059 Claro. 385 00:27:23,976 --> 00:27:25,603 Estuvimos saliendo unos meses 386 00:27:25,686 --> 00:27:27,188 - y creo... - La leche. 387 00:27:27,271 --> 00:27:29,065 - Fue casi un año. - Vale. 388 00:27:29,148 --> 00:27:30,441 Sí. Estuvimos saliendo, 389 00:27:30,524 --> 00:27:33,611 conseguí el trabajo y tú me ayudaste con la mudanza. 390 00:27:33,861 --> 00:27:35,321 - Sí. - Y luego... 391 00:27:36,864 --> 00:27:38,240 Se acabó, ¿qué pasó? 392 00:27:39,867 --> 00:27:42,536 ¿Cómo fue para ti? 393 00:27:49,377 --> 00:27:51,212 Pues para mí 394 00:27:53,172 --> 00:27:56,050 se acabó lo nuestro. 395 00:27:57,093 --> 00:27:59,762 Quería explicártelo 396 00:27:59,845 --> 00:28:02,306 y, a la vez, ser amable, y tu jefe te llamó... 397 00:28:02,390 --> 00:28:03,432 Colin. 398 00:28:04,558 --> 00:28:07,353 Sí. ¿Por qué dices su nombre así? 399 00:28:07,937 --> 00:28:09,814 - ¿Cómo? - Como si no supieras nada de él. 400 00:28:09,897 --> 00:28:11,982 No paraba de llamarte, te desquiciaba. 401 00:28:15,694 --> 00:28:16,779 Pues no... 402 00:28:20,533 --> 00:28:21,700 ¿No te acuerdas de él? 403 00:28:27,540 --> 00:28:28,624 No. 404 00:28:34,213 --> 00:28:37,591 Recuerdo mudarme allí 405 00:28:40,052 --> 00:28:41,512 y ya está. 406 00:29:56,295 --> 00:30:00,090 REGRESO A CASA Nuestra misión - Nuestro centro 407 00:30:06,305 --> 00:30:07,389 Nuestro personal 408 00:30:25,491 --> 00:30:26,784 BERGMAN, HEIDI - Expediente laboral 409 00:30:38,212 --> 00:30:40,631 Inicio del contrato: 9 de enero de 2018 410 00:30:41,507 --> 00:30:43,842 Rescisión del contrato: 15 de mayo de 2018 411 00:31:03,779 --> 00:31:05,698 Walter Cruz - EXPULSIÓN 23a. RAZÓN: MALA CONDUCTA/VIOLENCIA 412 00:31:05,781 --> 00:31:06,949 b. FECHA 15-05-2018 413 00:31:12,413 --> 00:31:15,749 Despido de la empleada 15 de mayo de 2018 414 00:31:17,501 --> 00:31:20,379 Causa de la rescisión: Hospitalización de la empleada 415 00:31:25,968 --> 00:31:27,845 DESPIDO 23a. RAZÓN: MALA CONDUCTA/VIOLENCIA 416 00:31:30,055 --> 00:31:31,515 Causa de la rescisión: Hospitalización de la empleada