1 00:00:16,300 --> 00:00:21,300 « Raylan Givens زیرنویس از هـومـن صـمـدی » 2 00:01:19,830 --> 00:01:21,791 بیاید تو 3 00:01:52,571 --> 00:01:54,573 ممنون 4 00:01:59,245 --> 00:02:01,205 شرایر 5 00:02:01,247 --> 00:02:04,083 یه استراحتی بده، پسر 6 00:02:21,600 --> 00:02:26,600 « قسمت دوم: آناناس » 7 00:02:28,190 --> 00:02:31,735 ،نمی‌دونم چی شد. غذای ماهی خریدم دارم روزی سه وعده بهشون می‌دم 8 00:02:31,777 --> 00:02:34,071 اوه. اون خیلی زیاده 9 00:02:34,113 --> 00:02:35,698 واقعاً؟ - آره - 10 00:02:35,739 --> 00:02:37,908 روزی یه وعده، حداکثر 11 00:02:37,950 --> 00:02:40,327 در حد یه افشانه 12 00:02:46,000 --> 00:02:47,751 امروز هفدهم آوریل 2018ـست 13 00:02:47,793 --> 00:02:51,130 من همراه مشتری بازگشت‌به‌خانه و متخصص ماهی والتر کروز هستم 14 00:02:51,171 --> 00:02:54,216 الان هفتۀ دوم، ویزیت دومه 15 00:02:54,258 --> 00:02:56,175 اون برگۀ گزارش کار رو تکمیل کردم - اوه - 16 00:02:56,176 --> 00:03:01,348 آره، مطمئنم نبودم جواب چند تا از سؤال‌ها - رو چجوری بدم، درنتیجه... - عیب نداره 17 00:03:01,390 --> 00:03:04,560 اون فقط واسه اینه که یه ایده‌ای از تجربیات‌ـت بهم بده 18 00:03:06,186 --> 00:03:07,771 اوه 19 00:03:07,813 --> 00:03:10,566 خیزش تایتانیک» چیه؟» 20 00:03:10,608 --> 00:03:13,235 ،اوه. یه داستان بامزه‌ست 21 00:03:13,277 --> 00:03:15,279 راجع به یه یارویی که قبلاً سربه‌سرش می‌ذاشتیم، بنجی 22 00:03:15,321 --> 00:03:16,906 برام تعریف‌ـش می‌کنی؟ 23 00:03:16,947 --> 00:03:19,992 ...اون یه مرد کوچولو بود، و فکرش درگیر 24 00:03:20,034 --> 00:03:21,827 فیلم «تایتانیک» رو می‌شناسی؟ 25 00:03:21,869 --> 00:03:23,370 تایتانیک؟ آره 26 00:03:23,412 --> 00:03:27,166 خیلی‌خب، پس اون موردعلاقه‌ترین فیلم تاریخ برای بنجی بود 27 00:03:27,207 --> 00:03:29,752 منظورم اینه، هِی پشت سر هم تماشاش می‌کرد 28 00:03:29,793 --> 00:03:32,777 به معنای واقعی کلمه مجبور بودیم به حرف‌هاش گوش کنیم که در حال تماشاش خواب‌ـش می‌برد 29 00:03:32,999 --> 00:03:37,092 یه روز، این یارو لسکی ازش پرسید نظرش راجع به «خیزش تایتانیک» چیه 30 00:03:37,134 --> 00:03:38,802 «و بنجی گفت: «چی؟ 31 00:03:38,844 --> 00:03:43,349 و لسکی گفت: «خب، دنبالۀ «تایتانیک. خیزش تایتانیک 32 00:03:43,390 --> 00:03:45,643 «و بنجی گفت: «چی واسه خودت زرزر می‌کنی؟ 33 00:03:45,684 --> 00:03:50,522 و لسکی گفت: «خب، از اونجایی که تایتانیک فیلم .موردعلاقه‌ته، من واقعاً فکر می‌کردم دیدی‌ـش 34 00:03:50,564 --> 00:03:53,233 همون بازیگرها رو داره «ولی ده برابر بهتره 35 00:03:53,275 --> 00:03:55,778 به نظر میاد وقت آزاد زیادی داشتید 36 00:03:55,819 --> 00:03:57,237 خدا 37 00:03:57,279 --> 00:03:59,740 منظورم اینه، به طرز باورنکردنی‌ای حوصله‌مون سر رفته بود 38 00:03:59,782 --> 00:04:03,243 ،کُل روز رو با بستن یه خیابون می‌گذروندیم ،همینطوری وایمیستادیم اونجا 39 00:04:03,285 --> 00:04:06,538 آدمای سوار ماشین سرمون داد می‌زدن 40 00:04:06,580 --> 00:04:11,543 و تو و بنجی و لسکی همگی اونجا - مأمور شده بودید؟ - آره، و شرایر 41 00:04:11,585 --> 00:04:13,587 ...بگذریم، درنتیجه 42 00:04:13,629 --> 00:04:16,882 ،بنجی کُل روز به این فکر کرد ،و شب‌ـش، آنلاین شد 43 00:04:16,924 --> 00:04:20,219 و یک ساعت، شاید دو ساعت اونجا بود 44 00:04:20,260 --> 00:04:23,555 .سرانجام، اومد بیرون و گفت: «عمراً .هیچی راجع به اون توی اینترنت نیست 45 00:04:23,597 --> 00:04:26,141 «چیزی به‌عنوان خیزش تایتانیک جود نداره 46 00:04:26,183 --> 00:04:30,771 و لسکی، بدون اینکه خم به ابرو بیاره همینطوری «گفت: «خب، البته که نیست. یه فیلم مستقل بود 47 00:04:30,813 --> 00:04:32,731 وایسا، باورش شد؟ 48 00:04:32,773 --> 00:04:35,609 کاملاً باورش شد - اوه، نه - 49 00:04:35,651 --> 00:04:39,154 لسکی یه صحبت کامل راجع به این انجام داد که چطوری جیمز کامرون هزینۀ دنباله رو از جیب خودش داد تا بتونه 50 00:04:39,196 --> 00:04:40,656 ،سیستم استودیویی رو دور بزنه 51 00:04:40,698 --> 00:04:45,327 ولی بعدش استودیو به‌خاطر حق تکثیر یا هرچی جلوش رو گرفت، پس پیداکردن‌ـش سخته 52 00:04:45,369 --> 00:04:47,162 ...خیلی درگیرش شد. یه 53 00:04:47,204 --> 00:04:49,415 یه داستان فرعی مافیایی داشت 54 00:04:49,456 --> 00:04:52,584 می‌دونی، جایی که ایتالیایی‌ها عرشۀ پایینی‌ان، و جک و رُز باید مانع‌شون بشن 55 00:04:52,626 --> 00:04:54,837 و کُلی سکس وجود داشت. منظورم اینه، کُلی 56 00:04:54,878 --> 00:04:58,424 جک داشت توی کابین پایینی یه نوجوون لهستانی رو می‌کرد اشاره به پایین‌ترین عرشۀ کشتی که محل نگه‌داری ] [ بارهاست و در گذشته ارزان‌ترین قسمت کشتی بود 57 00:04:58,465 --> 00:05:00,134 نه، جک عاشق رُزه 58 00:05:00,175 --> 00:05:01,635 نه، رُز به ناخدا می‌ده 59 00:05:01,677 --> 00:05:06,807 به معنای واقعی کلمه موقعی که خوردن به کوه یخ داشت به ناخدا می‌داد. این بحث همینطور ادامه پیدا کرد 60 00:05:06,849 --> 00:05:10,894 و در این بین، بنجی به‌طور وسواسی سعی داشت یه نسخه از این فیلم رو گیر بیاره 61 00:05:10,936 --> 00:05:12,813 منظورم اینه، به متصدی‌های ،فروشگاه پادگان التماس می‌کرد 62 00:05:12,855 --> 00:05:16,316 خواهش می‌کنم، یه نسخه از این فیلم برام» «گیر میارید؟ اسمش خیزش تایتانیک‌ـه 63 00:05:16,358 --> 00:05:18,277 و بعد لسکی باهاشون هماهنگ کرد 64 00:05:18,318 --> 00:05:20,070 می‌دونی، با متصدی‌های فروشگاه پادگان - اوه، نه - 65 00:05:20,112 --> 00:05:22,740 و درنتیجه بنجی برگشت ،اونجا و دوباره رو انداخت 66 00:05:22,781 --> 00:05:27,786 .و اونا گفتن: «اوه، خیزش تایتانیک 67 00:05:27,828 --> 00:05:34,043 آره، دیگه نمی‌تونیم اون رو بگیریم. برای «سربازها خیلی احساسیه. بیش از حد خوبه 68 00:05:34,084 --> 00:05:35,669 خیلی بدجنسانه‌ست 69 00:05:35,711 --> 00:05:37,463 آره 70 00:05:37,504 --> 00:05:39,173 خب بنجی سر در آورد؟ 71 00:05:39,214 --> 00:05:41,592 ...آره، بنجی سرانجام - لسکی بهش گفت؟ - 72 00:05:41,633 --> 00:05:44,303 نه، لسکی مُرد 73 00:05:46,972 --> 00:05:48,932 خیلی متأسفم 74 00:05:48,974 --> 00:05:51,351 ...عیب نداره 75 00:05:51,393 --> 00:05:55,022 به گمونم داستان رو یه خرده ناراحت‌کننده‌تر می‌کنه 76 00:05:55,064 --> 00:05:58,067 ...آره، لسکی کِی مُرد... بذار فکر کنم 77 00:05:58,108 --> 00:06:00,110 چیز زیادی از اون ماجرا نگذشته بود که مُرد 78 00:06:00,152 --> 00:06:05,407 چند ماه بعد از اون ماجرا، ماشینی که توش بود رفت روی یه بمب کنار جاده‌ای 79 00:06:05,449 --> 00:06:07,910 راست‌ـش یه جورایی آزاردهنده بود 80 00:06:07,951 --> 00:06:10,287 می‌دونی، بنجی هی از خیزش تایتانیک» می‌پرسید» 81 00:06:10,329 --> 00:06:13,123 و عاقبت مجبور شدیم بهش بگیم 82 00:06:13,165 --> 00:06:15,959 لسکی کُلش رو از خودش درآورد 83 00:06:16,001 --> 00:06:18,378 نمی‌تونستیم چیز دیگه‌ای بهش بگیم 84 00:06:18,420 --> 00:06:21,799 چون همه‌ش رو لسکی از خودش درآورده بود 85 00:06:21,840 --> 00:06:25,636 حتماً سخت بوده، اتفاقی که برای لسکی افتاد 86 00:06:25,677 --> 00:06:28,388 خب، آره 87 00:06:29,556 --> 00:06:31,809 می‌خوای راجع بهش صحبت کنی؟ 88 00:06:32,976 --> 00:06:35,395 شاید 89 00:06:40,275 --> 00:06:42,277 شاید بعداً 90 00:06:43,529 --> 00:06:45,531 باشه 91 00:07:11,974 --> 00:07:13,517 هفتۀ دوم‌ـته؟ 92 00:07:13,559 --> 00:07:16,061 آره. هفتۀ دومه 93 00:07:20,524 --> 00:07:24,528 تابحال بعد از دویدن صدای تک‌تک یا - جیرجیر توی سرت شنیدی؟ - نه 94 00:07:24,570 --> 00:07:26,947 سابقۀ تهوع ناگهانی متناوب داری؟ 95 00:07:26,989 --> 00:07:28,574 بی‌حسی دست‌وپاها؟ 96 00:07:28,615 --> 00:07:30,993 خستگی مفرط بعد از خوردن یا نوشیدن؟ 97 00:07:31,034 --> 00:07:33,245 نه. این سؤال‌ها واسه چی‌ان؟ 98 00:07:34,454 --> 00:07:37,457 داخل فرم‌ـن 99 00:07:38,500 --> 00:07:39,793 خیلی‌خب، کار تو تموم شد 100 00:07:39,835 --> 00:07:41,378 می‌تونی نفر بعدی رو بفرستی داخل؟ 101 00:07:41,420 --> 00:07:43,422 آره. البته 102 00:07:45,799 --> 00:07:47,968 خیلی‌خب، داداش. نوبت توئه 103 00:07:49,845 --> 00:07:51,847 شب خوبی داشته باشید، بچه‌ها 104 00:07:51,889 --> 00:07:54,892 به همچنین. استراحت خوبی داشته باشید 105 00:07:57,561 --> 00:07:59,521 استراحت خوبی داشته باشید»؟» 106 00:07:59,563 --> 00:08:01,773 چیه؟ 107 00:08:01,815 --> 00:08:03,400 داشتم ادب به خرج می‌دادم 108 00:08:03,442 --> 00:08:05,611 باشه 109 00:08:05,652 --> 00:08:07,154 حالاهرچی، پسر 110 00:08:07,196 --> 00:08:09,781 سر شام می‌بینمت - آره - 111 00:08:09,823 --> 00:08:12,784 یه خوراک مغذی می‌خوریم، و بعدش، استراحت می‌کنیم 112 00:08:31,553 --> 00:08:34,139 عجب 113 00:08:34,181 --> 00:08:36,016 اون تحسین‌انگیزه 114 00:08:36,058 --> 00:08:38,227 تو همینطوری خوردی‌شون؟ 115 00:08:38,268 --> 00:08:40,354 اصلاً می‌دونی چی هستن؟ 116 00:08:40,395 --> 00:08:42,022 نه. تو پرسیدی؟ 117 00:08:42,064 --> 00:08:44,191 فکر می‌کنی راست‌ـش رو بهمون می‌گن؟ 118 00:08:44,233 --> 00:08:47,611 تقریباً همین فکر رو می‌کنم، آره 119 00:08:47,653 --> 00:08:49,238 می‌خوای بخوری؟ خوبه 120 00:08:49,279 --> 00:08:52,658 اه. کابلر آناناس خوشمزه؟ 121 00:08:52,699 --> 00:08:54,785 پسر، دارن پیازداغ‌ـش رو زیاد می‌کنن 122 00:08:54,826 --> 00:08:56,495 چی رو؟ 123 00:08:56,536 --> 00:08:58,830 قضیۀ فلوریدا 124 00:08:58,872 --> 00:09:01,041 آناناس یه چیز فلوریداییه؟ 125 00:09:03,669 --> 00:09:05,504 منظورت چیه؟ 126 00:09:05,545 --> 00:09:09,591 که اونجا جاییه که ما هستیم. فلوریدا 127 00:09:09,633 --> 00:09:11,635 آره 128 00:09:11,677 --> 00:09:13,720 از کجا می‌دونی؟ 129 00:09:13,762 --> 00:09:16,306 چون همونجاییه که هواپیما نشست 130 00:09:16,348 --> 00:09:18,058 درسته، و... روی چه فرودگاهی در فلوریدا نشستی؟ 131 00:09:18,100 --> 00:09:19,935 فرودگاه نبود. یه پایگاه بود 132 00:09:19,977 --> 00:09:22,271 درسته. منم همینطور - باشه. خب؟ - 133 00:09:22,312 --> 00:09:23,563 خیلی‌خب، خب بعد از اون کجا رفتی؟ 134 00:09:23,605 --> 00:09:28,110 ما رو صاف رسوندن اینجا - درسته، و توی مسیر - «یه تابلو دیدی که زده باشه «به فلوریدا خوش آمدید 135 00:09:28,151 --> 00:09:29,861 یا یه همچین چیزی؟ 136 00:09:29,903 --> 00:09:31,947 خب، نه - اوه، یه تابلوی جاده‌ای دیگه دیدی؟ - 137 00:09:31,989 --> 00:09:34,241 نه؟ یه چیزی که روش «فلوریدا» داشته باشه؟ 138 00:09:34,283 --> 00:09:37,369 آره. آره، فکر کنم 139 00:09:37,411 --> 00:09:38,829 می‌دونی، من نمی‌بینم 140 00:09:38,870 --> 00:09:40,414 ...نه، من نمی 141 00:09:40,455 --> 00:09:42,708 من یادم نمیاد یه همچین چیزی دیده باشم 142 00:09:42,749 --> 00:09:44,960 مطمئنی دیدی؟ 143 00:09:45,002 --> 00:09:46,920 منظورم اینه، به فلوریدا می‌خوره، درسته؟ 144 00:09:46,962 --> 00:09:48,422 به‌خاطر درخت‌های واموندۀ نخل؟ اون چه معنایی داره؟ 145 00:09:48,463 --> 00:09:49,589 توی فلوریدا درخت نخل هست 146 00:09:49,631 --> 00:09:53,051 .آره، توی فلوریدا درخت نخل هست توی کالیفرنیا هم درخت نخل هست 147 00:09:53,093 --> 00:09:57,014 ،و توی کوبا، و احتمالاً توی، نمی‌دونم فیلپین، خیلی‌خب؟ توی لبنان 148 00:09:57,055 --> 00:09:58,724 ببین، سعی داری چی بگی، پسر؟ 149 00:09:58,765 --> 00:10:01,351 ،هیچی. من فقط... فقط دارم می‌گم 150 00:10:01,393 --> 00:10:04,313 دارم به این شاره می‌کنم که تنها دلیلی که فکر می‌کنیم توی فلوریدائیم 151 00:10:04,354 --> 00:10:06,231 به خاطر اینه که اونا این رو بهمون گفتن، درسته؟ 152 00:10:06,273 --> 00:10:08,191 منظورم اینه، اون تنها دلیلیه که برای باورکردن‌ـش داریم 153 00:10:08,233 --> 00:10:11,111 اگه توی فلوریدا نیستیم، پس کجائیم؟ - نمی‌دونم. خیلی‌خب؟ کُل منظورم همینه - 154 00:10:11,153 --> 00:10:12,362 می‌دونی، چرا باید اون رو از ما مخفی کنن؟ 155 00:10:12,404 --> 00:10:13,655 یا اینکه مخفی‌ـش نمی‌کنن 156 00:10:13,697 --> 00:10:14,865 تو در اشتباهی و ما توی فلوریدائیم 157 00:10:14,906 --> 00:10:15,949 اوه، چون معمولاً من در اشتباهـم؟ 158 00:10:18,201 --> 00:10:21,330 زمانی که احساس می‌کنم احتمال داره یه وضعیت ناجور باشه؟ 159 00:10:23,373 --> 00:10:25,834 نه، اینطور نیست 160 00:10:25,876 --> 00:10:28,628 چون اونا قبلاً هم بهمون دروغ نگفتن؟ 161 00:10:32,674 --> 00:10:33,759 ...خیلی‌خب 162 00:10:33,800 --> 00:10:35,666 نظرت چیه بریم قدم بزنیم؟ - آره - 163 00:10:35,668 --> 00:10:38,347 می‌ریم داخل شهر قدم می‌زنیم و از مردم - می‌پرسیم توی کدوم ایالت‌ـیم - آره، آره، آره 164 00:10:38,388 --> 00:10:40,390 بیا بریم یه آبجو بگیریم 165 00:10:40,432 --> 00:10:41,767 مطمئنم مشکلی نداره - ما هرموقع بخوایم می‌تونیم بریم - 166 00:10:41,808 --> 00:10:44,478 از کجا می‌دونی؟ 167 00:10:44,519 --> 00:10:45,687 منظورم اینه، یه نفر این رو بهت گفته؟ 168 00:10:45,729 --> 00:10:48,315 نه، ولی البته که می‌تونیم 169 00:10:48,357 --> 00:10:51,555 نه، نه، اگه اجازه داشته باشیم، تنها به این معناست که اونا انتظارش رو دارن 170 00:10:51,557 --> 00:10:56,198 خیلی‌خب؟ براش برنامه‌ریزی کردن. مشنگ‌بازی - درنیار - اوه، من دارم مشنگ‌بازی درمیارم؟ 171 00:10:56,239 --> 00:10:58,950 خیلی‌خب، چیه؟ فکر می‌کنی اینجا یه جاییه که دل‌شون می‌خواد به ما کمک کنن؟ 172 00:10:58,992 --> 00:11:02,037 جاییه که می‌تونیم استراحت کنیم و بهمون رسیدگی بشه؟ 173 00:11:02,079 --> 00:11:04,498 منظورم اینه، اصلاً با عقل جور درمیاد؟ 174 00:11:04,539 --> 00:11:06,583 ببین، آخرین‌باری که تو به یه‌ور کسی بودی کِی بوده؟ 175 00:11:06,625 --> 00:11:08,418 هوم؟ 176 00:11:08,460 --> 00:11:11,922 خیلی‌خب، تمام چیزهایی که وقتی اعزام بودیم از سر گذروندیم، برای مردم اهمیتی داره؟ 177 00:11:11,963 --> 00:11:13,382 من برات اهمیت قائل بودم 178 00:11:13,423 --> 00:11:14,966 افراد توی واحدمون برات اهمیت قائل بودن 179 00:11:15,008 --> 00:11:16,635 آره، و اونا کجان، هان؟ 180 00:11:16,676 --> 00:11:19,513 منظورم اینه، بقیه کجان؟ فقط من و توئیم 181 00:11:19,554 --> 00:11:24,434 ما برای این درمان خیلی خوب با درخت‌های نخل و آناناس‌ها انتخاب شدیم. چرا؟ 182 00:11:24,476 --> 00:11:26,561 ببین، من سعی ندارم چیزی که داری می‌گی رو رد کنم 183 00:11:26,603 --> 00:11:29,815 ،می‌تونی هر پُخی که می‌خوای فکر کنی، پسر ولی حقیقتِ اتفاقی که داره میوفته رو تغییری نمی‌ده 184 00:11:29,856 --> 00:11:31,650 ،چه اتفاقی داره میوفته؟ منظورم اینه از چه پُخی داری حرف می‌زنی؟ 185 00:11:31,691 --> 00:11:32,818 هیچی. خیلی‌خب؟ مهم نیست - نه، بی‌شوخی، پسر - 186 00:11:32,859 --> 00:11:34,569 تو بیشتر از من اینجا بودی. تو بهم بگو 187 00:11:34,611 --> 00:11:36,071 چه خبره؟ - فراموش‌ـش کن، خیلی‌خب؟ من دیوونه‌ام - 188 00:11:36,113 --> 00:11:37,364 تو دیوونه نیستی 189 00:11:37,406 --> 00:11:40,075 بیا، بیا. منم هم‌رنگ جماعتم، خیلی‌خب؟ بیا 190 00:11:40,117 --> 00:11:41,785 هوم، چقدر خوبه 191 00:11:41,827 --> 00:11:43,662 چی هست، آناناسه؟ 192 00:11:43,703 --> 00:11:45,831 یا پیغمبر - !اوه، چقدر خوشمزه‌ست. هی - 193 00:11:45,872 --> 00:11:48,208 هی، این کابلر آناناس رو امتحان کردید؟ 194 00:11:48,250 --> 00:11:49,835 شرایر - نه، حرف نداره. بیا - 195 00:11:49,876 --> 00:11:51,711 ببین، خوشمزه‌ست. هی، ببین 196 00:11:51,753 --> 00:11:53,672 باز کن. خوشمزه‌ست. غذای فلوریداییه. بفرما 197 00:11:53,713 --> 00:11:55,298 !شرایر. شرایر 198 00:11:55,340 --> 00:11:57,551 !هی، همه گوش کنن - !شرایر - 199 00:11:57,592 --> 00:12:00,262 !دهن گشادت رو ببند !همه گوش کنن 200 00:12:00,303 --> 00:12:02,264 اینجا کی فکر می‌کنه ما توی فلوریدائیم، هان؟ 201 00:12:02,305 --> 00:12:06,309 اینجا کی فکر می‌کنه هیچ‌کدوم اینا واقعیه؟ 202 00:12:15,902 --> 00:12:18,613 خانم تراتر؟ 203 00:12:18,655 --> 00:12:21,032 !خانم تراتر، عزیزم، وقت رفتنه 204 00:12:22,784 --> 00:12:24,703 داریم می‌بندیم، خانم تراتر 205 00:12:24,744 --> 00:12:28,123 بفرمایید. سلام. داریم می‌بندیم 206 00:12:28,165 --> 00:12:30,167 اوه. باشه 207 00:12:37,700 --> 00:12:40,600 « توماس کرسکو، افسر نظارت و رسیدگی به شکایات » 208 00:12:50,000 --> 00:12:54,500 « زیر خانه‌تان طلای سیاه(نفت) وجود دارد؟ » 209 00:12:57,402 --> 00:13:00,280 قرار جذاب داری؟ - اوه، من رو که می‌شناسی - 210 00:13:00,322 --> 00:13:02,282 اون یارو چی می‌خواست؟ - کی؟ - 211 00:13:02,324 --> 00:13:04,743 همونی که موقع استراحت‌ـت پیش‌ـت بود؟ - اوه، هیچی - 212 00:13:04,784 --> 00:13:07,245 من رو با یکی دیگه اشتباه گرفته بود. می‌بینمت 213 00:13:07,287 --> 00:13:09,289 خدافظ 214 00:13:40,800 --> 00:13:42,700 « پوشۀ سوابق پرسنل ارتش ایالات متحده » 215 00:14:07,000 --> 00:14:10,500 « مدال تقدیر ارتش » « گروهبان والتر کروز » « گردان پیاده‌نظام 54ـُم » 216 00:14:15,200 --> 00:14:18,000 « دلیل اخراج: بدرفتاری/خشونت » 217 00:14:41,298 --> 00:14:43,091 الو؟ 218 00:14:43,133 --> 00:14:45,427 سلام. می‌تونم با والتر کروز صحبت کنم، لطفاً؟ 219 00:14:45,468 --> 00:14:47,512 شما؟ 220 00:14:47,554 --> 00:14:49,264 اسم من توماس کرسکوئه 221 00:14:49,306 --> 00:14:52,809 از ادارۀ کُل بازرسی وزارت دفاع تماس می‌گیرم 222 00:14:52,851 --> 00:14:54,978 اون سال‌ها پیش ارتش رو ترک کرد 223 00:14:55,020 --> 00:14:56,771 بله، مطلع‌ـم 224 00:14:56,813 --> 00:14:59,441 ولی من در حال حاضر دارم ،یه شکایت رو پیگیری می‌کنم 225 00:14:59,482 --> 00:15:01,109 ...در باب وضعیت‌ـش در 226 00:15:01,151 --> 00:15:03,403 چیزی واسه پیگیری وجود نداره 227 00:15:03,445 --> 00:15:05,530 ببخشید. شما؟ 228 00:15:05,572 --> 00:15:07,115 می‌شه لطفاً بگید با کی دارم صحبت می‌کنم؟ 229 00:15:07,157 --> 00:15:09,367 گلوریا موریسو هستم 230 00:15:09,409 --> 00:15:11,578 آها. و شما...؟ 231 00:15:11,620 --> 00:15:14,789 مادرش - اوه. سلام - 232 00:15:14,831 --> 00:15:18,627 و والتر در حال حاضر اونجا نیست یا...؟ 233 00:15:18,668 --> 00:15:21,546 نه 234 00:15:21,588 --> 00:15:23,506 نه، اونجا نیست، یا...؟ 235 00:15:23,548 --> 00:15:25,425 گوش کنید، من باید برم 236 00:15:25,467 --> 00:15:28,345 ...وایسید. اگه، اگه بتونید، می‌تونید 237 00:15:28,386 --> 00:15:30,263 شاید شما بتونید کمکم کنید 238 00:15:30,305 --> 00:15:33,725 ،پسرتون داشت در یک برنامه‌ای درمان می‌شد 239 00:15:33,767 --> 00:15:36,311 یه مرکز بازگشت‌به‌میهن؟ 240 00:15:36,353 --> 00:15:39,314 یکی از کارکنان گزارش کرد که اون بر خلاف میل‌ـش اونجا نگه داشته شده بود 241 00:15:39,356 --> 00:15:41,024 از همچین چیزی مطلع‌ـید؟ 242 00:15:41,066 --> 00:15:43,193 نه 243 00:15:43,234 --> 00:15:49,407 ،با مدیر اونجا صحبت کردم، یه هایدی برگمن نامی ،و اون اصلاً کارکردن با پسرتون رو به یاد نمیاورد 244 00:15:49,449 --> 00:15:51,743 بنابراین فقط کنجکاوم بدونم آیا یه نوع اشتباهی رخ داده یا نه؟ 245 00:15:51,785 --> 00:15:54,245 هایدی برگمن چنین حرفی زد؟ 246 00:15:54,287 --> 00:15:56,623 ...بله، حقیقت نـ - نه، حقیقت نداره - 247 00:15:59,751 --> 00:16:03,046 خانم موریسو، اگه سعی دارید ...از پسرتون محافظت کنید 248 00:16:03,088 --> 00:16:05,215 در مقابل چی ازش محافظت کنم؟ 249 00:16:05,256 --> 00:16:06,925 ...من... منظورم اینه اگه اون 250 00:16:06,966 --> 00:16:11,137 فقط دارم می‌گم اگه کاری کرده یا اتفاقی - براش افتاده - خیلی‌خب. خدافظ 251 00:16:44,000 --> 00:16:50,000 « دلیل اخراج: بدرفتاری/خشونت ؛ 05-15-2018 » 252 00:17:25,336 --> 00:17:28,923 سلام. گرسنه‌ای؟ 253 00:17:28,965 --> 00:17:31,050 گرسنۀ اون نیستم 254 00:17:39,058 --> 00:17:42,353 یه سر رفتی داروخونه؟ 255 00:17:44,939 --> 00:17:47,025 عزیزم؟ - اوه - 256 00:17:47,066 --> 00:17:52,030 آم... نه، امروز وقت استراحتم یه جورایی شلوغ‌پلوغ شد 257 00:17:52,071 --> 00:17:55,241 چی، دارا نیومد؟ - نه، این مَرده اومد - 258 00:17:55,283 --> 00:17:58,328 یه مَرد؟ - مامان، اونطوریا نبود - 259 00:17:58,369 --> 00:18:00,330 اون فقط داشت راجع به کار قبلی‌ـم ازم می‌پرسید 260 00:18:00,371 --> 00:18:01,790 می‌خوان برگردی؟ 261 00:18:01,831 --> 00:18:03,291 نه، اینطور نبود 262 00:18:03,333 --> 00:18:07,587 خب، اون فکر خیلی بدیه؟ 263 00:18:07,629 --> 00:18:09,756 ،شاید بهتر باشه یه تماسی باهاشون بگیری 264 00:18:09,798 --> 00:18:11,466 ببینی کاری برات دارن یا نه 265 00:18:11,508 --> 00:18:13,092 شرکت بزرگیه، اینطور نیست؟ ...شاید یه 266 00:18:13,134 --> 00:18:15,595 .خیلی‌خب، مامان، بسه. خواهش می‌کنم ببخشید بحث‌ـش رو پیش کِشیدم 267 00:18:15,637 --> 00:18:19,057 ،می‌دونم چالش‌برانگیز بود، اون شغل ولی اگه یه فرصت دوباره گیرت بیاد که 268 00:18:19,098 --> 00:18:21,434 ...درست‌ـش - مامان، چنین اتفاقی نمیوفته - 269 00:18:21,476 --> 00:18:22,894 اونا قبول‌ـت می‌کنن، نمی‌کنن؟ 270 00:18:22,936 --> 00:18:24,896 اگه فقط توضیح بدی؟ 271 00:18:24,938 --> 00:18:27,357 نه، مامان، کسی دلش نمی‌خواد من برگردم، باشه؟ 272 00:18:27,398 --> 00:18:29,067 !خدایا 273 00:18:29,108 --> 00:18:32,200 ،فقط ازم پرسید که چرا برگشتم و گفتم تو خوردی زمین 274 00:18:32,222 --> 00:18:33,696 من؟ 275 00:18:33,738 --> 00:18:36,533 آره، بهش گفتم که تو چطور خوردی زمین، و من مجبور شدم برگردم 276 00:18:36,574 --> 00:18:39,160 و ازت مراقبت کنم، و احساس ،بدی نسبت بهش ندارم 277 00:18:39,202 --> 00:18:42,080 و دلم نمی‌خواد تو هم داشته باشی - تو به اون دلیل برنگشتی خونه، عزیزم - 278 00:18:42,121 --> 00:18:46,793 خیلی‌خب، باشه، حالاهرچی، که اومدم پیش‌ـت - بمونم و کمک‌ـت کنم - نه، هایدی 279 00:18:46,835 --> 00:18:50,171 .تو برگشتی و بعدش من خوردم زمین اون قضیه مال دو ماه بعدش بود 280 00:18:50,213 --> 00:18:52,173 ...نه، نبود، مامان، چون - چرا، بود - 281 00:18:54,008 --> 00:18:57,762 خیلی‌خب، پس چرا من اومدم خونه، اگه - به‌خاطر مراقبت از تو نبود؟ - نمی‌دونم 282 00:18:57,804 --> 00:19:00,223 نمی‌دونی - نه - 283 00:19:00,265 --> 00:19:02,559 بهم نگفتی 284 00:19:26,541 --> 00:19:29,419 اوه، ببخشید - بیا تو. دیگه داشتم می‌رفتم - 285 00:19:34,340 --> 00:19:35,717 ...آه 286 00:19:35,758 --> 00:19:39,971 ،هایدی برگمن رو پیدا کردم سرپرست فهرست‌شدۀ بازگشت‌به‌میهن؟ 287 00:19:40,013 --> 00:19:41,389 عالیه. چی هست؟ 288 00:19:44,934 --> 00:19:50,732 شکایت بی‌نام‌ونشانِ آوریل 2018؟ - ‏‏‏‏2018؟ اَه‌اَه. خیلی‌خب - 289 00:19:50,773 --> 00:19:52,942 مورد والتر کروز؟ - کروز. درسته - 290 00:19:52,984 --> 00:19:54,777 خیلی‌خب. و؟ 291 00:19:54,819 --> 00:19:58,865 و... خب، این خانم برگمن گفت که والتر کروزی به یاد نمیاره 292 00:19:58,907 --> 00:20:00,241 پس چیز جالب توجهی از طرف اون حاصل نشد 293 00:20:00,283 --> 00:20:02,160 ...خب، نه 294 00:20:02,201 --> 00:20:03,995 رفتارش تا حدودی از نظرم غیرعادی اومد 295 00:20:04,037 --> 00:20:05,997 تا حدودی مبهم 296 00:20:06,039 --> 00:20:09,375 به‌طور مبهمی غیرعادیه؟ - نه، خانم. به‌طور غیرعادی‌ای مبهمه - 297 00:20:11,210 --> 00:20:12,837 درنتیجه یه تماس با اقامتگاه شناخته‌شدۀ اخیر کروز گرفتم 298 00:20:12,879 --> 00:20:14,172 چی گفت؟ 299 00:20:14,213 --> 00:20:15,965 خب، خودش نبود، ولی با مادرش صحبت کردم 300 00:20:16,007 --> 00:20:17,926 خیلی‌خب. مادرش چی گفت؟ 301 00:20:17,967 --> 00:20:20,345 ...اون گفت 302 00:20:20,386 --> 00:20:23,348 که چیزی برای پیگیری وجود نداره 303 00:20:23,389 --> 00:20:25,433 متوجه نمی‌شم. پس داری می‌گی که...؟ 304 00:20:25,475 --> 00:20:27,810 ...که یه 305 00:20:31,981 --> 00:20:33,358 یه بی‌میلی‌ وجود داره 306 00:20:33,399 --> 00:20:37,444 آره، در هر دو مورد، یه بی‌میلی وجود داره، که - من... - پس می‌خوای پیگیری‌ـش کنی 307 00:20:37,445 --> 00:20:39,000 داری می‌گی صحتی وجود داره؟ 308 00:20:39,614 --> 00:20:41,574 خب، نه 309 00:20:41,616 --> 00:20:43,826 ...ولی احساس می‌کنم که 310 00:20:43,868 --> 00:20:46,788 مزدوج‌ـه، تام. یا می‌بندیمش یا پیگری‌ـش می‌کنیم 311 00:20:46,829 --> 00:20:51,084 از نظرت به‌طور غیرعادی‌ای مبهم اومد؟ می‌خوای طبق اون پیگیری‌ـش کنی؟ 312 00:20:56,673 --> 00:20:58,549 پس می‌بندیمش 313 00:21:01,135 --> 00:21:03,333 ...ببخشید، می‌شه من 314 00:21:04,180 --> 00:21:06,599 اوه. ببخشید 315 00:21:06,641 --> 00:21:08,643 ببخشید 316 00:21:12,355 --> 00:21:15,400 خیلی‌خب، حاضری؟ - !یا پیغمبر، استیون، باید منتظر تیم آب‌پاشی بمونیم - 317 00:21:15,441 --> 00:21:17,222 فقط موقعی که من گفتم بپّر. بهمون نمی‌رسه 318 00:21:19,654 --> 00:21:21,781 !نفس‌ـت رو حبس کن 319 00:21:21,823 --> 00:21:25,034 بله، شرایر سر شام از کوره در رفت 320 00:21:25,076 --> 00:21:28,204 ،ولی من با حراست صحبت کردم و گفتن که الان دیگه آروم شده 321 00:21:28,246 --> 00:21:29,872 فقط خواستم در جریان بذارمت 322 00:21:31,749 --> 00:21:36,045 نگه‌ش دارم؟ - ببین، واضحه که یه مسائلی - وجود داره که باید مورد ملاحظه قرارشون بدیم 323 00:21:36,087 --> 00:21:37,463 خب، بذار باهاش صحبت کنم 324 00:21:37,505 --> 00:21:41,175 به نظرم اون یه مشکلات دیگه هم داره که تأثیرگذارن 325 00:21:41,217 --> 00:21:42,427 اون توی هفتۀ چهارمه؟ 326 00:21:42,468 --> 00:21:43,845 شرایر؟ آره، هفتۀ چهارم‌ـشه 327 00:21:43,886 --> 00:21:46,014 خیلی‌خب، پس خوب نیست 328 00:21:46,055 --> 00:21:47,890 اون بشدت آشفته‌ست، بدگُمانه 329 00:21:47,932 --> 00:21:52,937 خب، همونطور که گفتم، شاید نیاز باشه - شرایر رو فردی‌تر درمان کنیم - نه، نه، نه 330 00:21:52,979 --> 00:21:56,274 منظورت، منظورت از «فردی» چیه؟ - ...خب، آره، چون به‌نظر میاد کشمکش به‌خصوصی - 331 00:21:56,315 --> 00:21:58,484 نه، نه، نه. صبرکن 332 00:21:58,526 --> 00:22:00,987 نه، ببین، این کاریه که می‌کنیم، هایدی. باشه؟ 333 00:22:01,029 --> 00:22:04,365 فقط کروز رو از اتاق شرایر جابجا می‌کنیم 334 00:22:04,407 --> 00:22:05,950 نمی‌دونم بر چه اساسی اونا هم‌اتاق شدن 335 00:22:05,992 --> 00:22:09,662 خب، ما هیچ‌وقت خط مشی سفت‌وسختی برای ،اون مورد، در نظر نگرفتیم، برای جای زندگی 336 00:22:09,704 --> 00:22:12,444 ...و ممکنه مزیت‌هایی - خطی مشی سفـ... تو الان گفتی - 337 00:22:12,445 --> 00:22:14,222 خط مشی سفت‌وسخت»؟» اون چیزیه که احتیاج داری، هایدی؟ 338 00:22:14,223 --> 00:22:16,002 یه خط مشی سفت‌وسخت؟ - ...خب، من - 339 00:22:16,044 --> 00:22:18,379 چون ما الان سعی داریم یه کار جدید انجام بدیم، اینطور نیست؟ 340 00:22:18,421 --> 00:22:20,214 ...آره، ولی من فقط پیش خودم گفتم - خیلی‌خب، می‌دونی، ما فرزیم - 341 00:22:20,256 --> 00:22:23,760 وفق پیدا می‌کنیم. پس به‌جای منتظرموندن ،برای این کتاب قوانین جادویی که پدیدار بشه 342 00:22:23,801 --> 00:22:27,430 ،چطوره که به، نمی‌دونم عقل سلیم مراجعه کنیم؟ اوه 343 00:22:27,472 --> 00:22:29,307 من سعی دارم اون‌کارو بکنم 344 00:22:29,348 --> 00:22:31,434 این یه گفتگوی خصوصی بود - خصوصی؟ - 345 00:22:31,476 --> 00:22:34,729 وسط شام به یارو جنون دست داد 346 00:22:34,771 --> 00:22:38,000 من... خب، من باشم این رو نمی‌گم - ،منظورت چیه؟ خودت همین ده ثانیه پیش بهم گفتی - 347 00:22:38,001 --> 00:22:41,277 اون روی یه میز وامونده وایساد. این‌کارو کرد یا نکرد؟ - نه، کرد، فقط فکر نمی‌کنم که به صلاح باشه - 348 00:22:41,319 --> 00:22:43,780 الکی بزرگ‌ـش کنیم - خیلی‌خب، هایدی، هایدی، هایدی - 349 00:22:43,821 --> 00:22:45,281 ...خیلی‌خب. کافیه. اون دیگه حرفی نمونده، خیلی‌خب؟ 350 00:22:45,323 --> 00:22:47,283 این اتفاقیه که میوفته. حاضری؟ 351 00:22:47,325 --> 00:22:50,495 والتر کروز برمی‌گرده به اتاق خودش. همین. فهمیدی؟ 352 00:22:52,663 --> 00:22:54,457 هایدی؟ - آره. فهمیدم - 353 00:22:54,499 --> 00:22:59,629 خیلی‌خب، و شرایر رو تا صبح زندانی نگه ،می‌داریم، و اگه این نوع واکنش ادامه‌دار بود 354 00:22:59,670 --> 00:23:02,006 در اونصورت مأموریت جدید بهش می‌دیم، باشه؟ 355 00:23:02,048 --> 00:23:04,222 خیلی به به‌دست‌آوردن چیزی که می‌خوایم نزدیک‌ـیم. نمی‌تونم اجازه بدم این یارو 356 00:23:04,223 --> 00:23:07,470 کُل این پروژه رو به گند بکِشه، باشه؟ - باشه - 357 00:23:07,512 --> 00:23:10,014 من الان باید در حال دوست‌شدن ،با افراد «لیبنسبلوت» باشم 358 00:23:10,056 --> 00:23:14,936 ،برآوردهای معیار رو قعطی کنم، و به‌جاش ...دارم با این پُخ سروکله می‌زنم... تُف 359 00:23:14,977 --> 00:23:17,146 می‌دونم. معذرت می‌خوام، کالین - !عذرخواهی نکن - 360 00:23:17,188 --> 00:23:18,856 فقط اون اقدامات رو انجام بده 361 00:23:18,898 --> 00:23:20,358 !دست شما درست 362 00:23:22,401 --> 00:23:24,403 احتمالش چقدره، هان؟ 363 00:23:26,114 --> 00:23:28,554 بله؟ می‌شناسم‌تون؟ 364 00:23:28,555 --> 00:23:32,787 نه، قربان، ولی من شما رو می‌شناسم، و مسلماً با کارـتون آشنایی دارم، آقای هایدل 365 00:23:32,829 --> 00:23:34,205 حقیقتاً یه افتخاره 366 00:23:34,247 --> 00:23:36,207 «کالین بلفست، از «گایست 367 00:23:36,249 --> 00:23:37,708 باعث افتخار بنده‌ست 368 00:24:36,267 --> 00:24:38,519 هی. چیزی نیست 369 00:24:39,520 --> 00:24:41,105 مشکلی برام پیش نمیاد 370 00:24:41,147 --> 00:24:43,983 سر صبحونه می‌بینمت، باشه؟ 371 00:24:51,824 --> 00:24:53,826 این در رو امشب قفل می‌کنیم، باشه؟ 372 00:24:53,868 --> 00:24:56,037 تصمیم خودته؟ 373 00:24:56,078 --> 00:24:58,456 کی این دستور رو داده؟ 374 00:24:58,497 --> 00:25:01,834 این در رو امشب قفل نگه می‌داریم 375 00:25:10,000 --> 00:25:15,000 « Raylan Givens زیرنویس از هـومـن صـمـدی »