1
00:00:16,300 --> 00:00:21,300
« Raylan Givens زیرنویس از هـومـن صـمـدی »
2
00:01:19,830 --> 00:01:21,791
بیاید تو
3
00:01:52,571 --> 00:01:54,573
ممنون
4
00:01:59,245 --> 00:02:01,205
شرایر
5
00:02:01,247 --> 00:02:04,083
یه استراحتی بده، پسر
6
00:02:21,600 --> 00:02:26,600
« قسمت دوم: آناناس »
7
00:02:28,190 --> 00:02:31,735
،نمیدونم چی شد. غذای ماهی خریدم
دارم روزی سه وعده بهشون میدم
8
00:02:31,777 --> 00:02:34,071
اوه. اون خیلی زیاده
9
00:02:34,113 --> 00:02:35,698
واقعاً؟ -
آره -
10
00:02:35,739 --> 00:02:37,908
روزی یه وعده، حداکثر
11
00:02:37,950 --> 00:02:40,327
در حد یه افشانه
12
00:02:46,000 --> 00:02:47,751
امروز هفدهم آوریل 2018ـست
13
00:02:47,793 --> 00:02:51,130
من همراه مشتری بازگشتبهخانه و
متخصص ماهی والتر کروز هستم
14
00:02:51,171 --> 00:02:54,216
الان هفتۀ دوم، ویزیت دومه
15
00:02:54,258 --> 00:02:56,175
اون برگۀ گزارش کار رو تکمیل کردم -
اوه -
16
00:02:56,176 --> 00:03:01,348
آره، مطمئنم نبودم جواب چند تا از سؤالها -
رو چجوری بدم، درنتیجه... - عیب نداره
17
00:03:01,390 --> 00:03:04,560
اون فقط واسه اینه که یه ایدهای
از تجربیاتـت بهم بده
18
00:03:06,186 --> 00:03:07,771
اوه
19
00:03:07,813 --> 00:03:10,566
خیزش تایتانیک» چیه؟»
20
00:03:10,608 --> 00:03:13,235
،اوه. یه داستان بامزهست
21
00:03:13,277 --> 00:03:15,279
راجع به یه یارویی که قبلاً
سربهسرش میذاشتیم، بنجی
22
00:03:15,321 --> 00:03:16,906
برام تعریفـش میکنی؟
23
00:03:16,947 --> 00:03:19,992
...اون یه مرد کوچولو بود، و فکرش درگیر
24
00:03:20,034 --> 00:03:21,827
فیلم «تایتانیک» رو میشناسی؟
25
00:03:21,869 --> 00:03:23,370
تایتانیک؟ آره
26
00:03:23,412 --> 00:03:27,166
خیلیخب، پس اون موردعلاقهترین
فیلم تاریخ برای بنجی بود
27
00:03:27,207 --> 00:03:29,752
منظورم اینه، هِی پشت سر هم تماشاش میکرد
28
00:03:29,793 --> 00:03:32,777
به معنای واقعی کلمه مجبور بودیم به حرفهاش
گوش کنیم که در حال تماشاش خوابـش میبرد
29
00:03:32,999 --> 00:03:37,092
یه روز، این یارو لسکی ازش پرسید
نظرش راجع به «خیزش تایتانیک» چیه
30
00:03:37,134 --> 00:03:38,802
«و بنجی گفت: «چی؟
31
00:03:38,844 --> 00:03:43,349
و لسکی گفت: «خب، دنبالۀ
«تایتانیک. خیزش تایتانیک
32
00:03:43,390 --> 00:03:45,643
«و بنجی گفت: «چی واسه خودت زرزر میکنی؟
33
00:03:45,684 --> 00:03:50,522
و لسکی گفت: «خب، از اونجایی که تایتانیک فیلم
.موردعلاقهته، من واقعاً فکر میکردم دیدیـش
34
00:03:50,564 --> 00:03:53,233
همون بازیگرها رو داره
«ولی ده برابر بهتره
35
00:03:53,275 --> 00:03:55,778
به نظر میاد وقت آزاد زیادی داشتید
36
00:03:55,819 --> 00:03:57,237
خدا
37
00:03:57,279 --> 00:03:59,740
منظورم اینه، به طرز باورنکردنیای
حوصلهمون سر رفته بود
38
00:03:59,782 --> 00:04:03,243
،کُل روز رو با بستن یه خیابون میگذروندیم
،همینطوری وایمیستادیم اونجا
39
00:04:03,285 --> 00:04:06,538
آدمای سوار ماشین سرمون داد میزدن
40
00:04:06,580 --> 00:04:11,543
و تو و بنجی و لسکی همگی اونجا -
مأمور شده بودید؟ - آره، و شرایر
41
00:04:11,585 --> 00:04:13,587
...بگذریم، درنتیجه
42
00:04:13,629 --> 00:04:16,882
،بنجی کُل روز به این فکر کرد
،و شبـش، آنلاین شد
43
00:04:16,924 --> 00:04:20,219
و یک ساعت، شاید دو ساعت اونجا بود
44
00:04:20,260 --> 00:04:23,555
.سرانجام، اومد بیرون و گفت: «عمراً
.هیچی راجع به اون توی اینترنت نیست
45
00:04:23,597 --> 00:04:26,141
«چیزی بهعنوان خیزش تایتانیک جود نداره
46
00:04:26,183 --> 00:04:30,771
و لسکی، بدون اینکه خم به ابرو بیاره همینطوری
«گفت: «خب، البته که نیست. یه فیلم مستقل بود
47
00:04:30,813 --> 00:04:32,731
وایسا، باورش شد؟
48
00:04:32,773 --> 00:04:35,609
کاملاً باورش شد -
اوه، نه -
49
00:04:35,651 --> 00:04:39,154
لسکی یه صحبت کامل راجع به این انجام داد که چطوری
جیمز کامرون هزینۀ دنباله رو از جیب خودش داد تا بتونه
50
00:04:39,196 --> 00:04:40,656
،سیستم استودیویی رو دور بزنه
51
00:04:40,698 --> 00:04:45,327
ولی بعدش استودیو بهخاطر حق تکثیر یا هرچی
جلوش رو گرفت، پس پیداکردنـش سخته
52
00:04:45,369 --> 00:04:47,162
...خیلی درگیرش شد. یه
53
00:04:47,204 --> 00:04:49,415
یه داستان فرعی مافیایی داشت
54
00:04:49,456 --> 00:04:52,584
میدونی، جایی که ایتالیاییها عرشۀ
پایینیان، و جک و رُز باید مانعشون بشن
55
00:04:52,626 --> 00:04:54,837
و کُلی سکس وجود داشت. منظورم اینه، کُلی
56
00:04:54,878 --> 00:04:58,424
جک داشت توی کابین پایینی
یه نوجوون لهستانی رو میکرد
اشاره به پایینترین عرشۀ کشتی که محل نگهداری ]
[ بارهاست و در گذشته ارزانترین قسمت کشتی بود
57
00:04:58,465 --> 00:05:00,134
نه، جک عاشق رُزه
58
00:05:00,175 --> 00:05:01,635
نه، رُز به ناخدا میده
59
00:05:01,677 --> 00:05:06,807
به معنای واقعی کلمه موقعی که خوردن به کوه یخ
داشت به ناخدا میداد. این بحث همینطور ادامه پیدا کرد
60
00:05:06,849 --> 00:05:10,894
و در این بین، بنجی بهطور وسواسی سعی
داشت یه نسخه از این فیلم رو گیر بیاره
61
00:05:10,936 --> 00:05:12,813
منظورم اینه، به متصدیهای
،فروشگاه پادگان التماس میکرد
62
00:05:12,855 --> 00:05:16,316
خواهش میکنم، یه نسخه از این فیلم برام»
«گیر میارید؟ اسمش خیزش تایتانیکـه
63
00:05:16,358 --> 00:05:18,277
و بعد لسکی باهاشون هماهنگ کرد
64
00:05:18,318 --> 00:05:20,070
میدونی، با متصدیهای فروشگاه پادگان -
اوه، نه -
65
00:05:20,112 --> 00:05:22,740
و درنتیجه بنجی برگشت
،اونجا و دوباره رو انداخت
66
00:05:22,781 --> 00:05:27,786
.و اونا گفتن: «اوه، خیزش تایتانیک
67
00:05:27,828 --> 00:05:34,043
آره، دیگه نمیتونیم اون رو بگیریم. برای
«سربازها خیلی احساسیه. بیش از حد خوبه
68
00:05:34,084 --> 00:05:35,669
خیلی بدجنسانهست
69
00:05:35,711 --> 00:05:37,463
آره
70
00:05:37,504 --> 00:05:39,173
خب بنجی سر در آورد؟
71
00:05:39,214 --> 00:05:41,592
...آره، بنجی سرانجام -
لسکی بهش گفت؟ -
72
00:05:41,633 --> 00:05:44,303
نه، لسکی مُرد
73
00:05:46,972 --> 00:05:48,932
خیلی متأسفم
74
00:05:48,974 --> 00:05:51,351
...عیب نداره
75
00:05:51,393 --> 00:05:55,022
به گمونم داستان رو یه خرده
ناراحتکنندهتر میکنه
76
00:05:55,064 --> 00:05:58,067
...آره، لسکی کِی مُرد... بذار فکر کنم
77
00:05:58,108 --> 00:06:00,110
چیز زیادی از اون ماجرا نگذشته بود که مُرد
78
00:06:00,152 --> 00:06:05,407
چند ماه بعد از اون ماجرا، ماشینی که
توش بود رفت روی یه بمب کنار جادهای
79
00:06:05,449 --> 00:06:07,910
راستـش یه جورایی آزاردهنده بود
80
00:06:07,951 --> 00:06:10,287
میدونی، بنجی هی از
خیزش تایتانیک» میپرسید»
81
00:06:10,329 --> 00:06:13,123
و عاقبت مجبور شدیم بهش بگیم
82
00:06:13,165 --> 00:06:15,959
لسکی کُلش رو از خودش درآورد
83
00:06:16,001 --> 00:06:18,378
نمیتونستیم چیز دیگهای بهش بگیم
84
00:06:18,420 --> 00:06:21,799
چون همهش رو لسکی از خودش درآورده بود
85
00:06:21,840 --> 00:06:25,636
حتماً سخت بوده، اتفاقی که برای لسکی افتاد
86
00:06:25,677 --> 00:06:28,388
خب، آره
87
00:06:29,556 --> 00:06:31,809
میخوای راجع بهش صحبت کنی؟
88
00:06:32,976 --> 00:06:35,395
شاید
89
00:06:40,275 --> 00:06:42,277
شاید بعداً
90
00:06:43,529 --> 00:06:45,531
باشه
91
00:07:11,974 --> 00:07:13,517
هفتۀ دومـته؟
92
00:07:13,559 --> 00:07:16,061
آره. هفتۀ دومه
93
00:07:20,524 --> 00:07:24,528
تابحال بعد از دویدن صدای تکتک یا -
جیرجیر توی سرت شنیدی؟ - نه
94
00:07:24,570 --> 00:07:26,947
سابقۀ تهوع ناگهانی متناوب داری؟
95
00:07:26,989 --> 00:07:28,574
بیحسی دستوپاها؟
96
00:07:28,615 --> 00:07:30,993
خستگی مفرط بعد از خوردن یا نوشیدن؟
97
00:07:31,034 --> 00:07:33,245
نه. این سؤالها واسه چیان؟
98
00:07:34,454 --> 00:07:37,457
داخل فرمـن
99
00:07:38,500 --> 00:07:39,793
خیلیخب، کار تو تموم شد
100
00:07:39,835 --> 00:07:41,378
میتونی نفر بعدی رو بفرستی داخل؟
101
00:07:41,420 --> 00:07:43,422
آره. البته
102
00:07:45,799 --> 00:07:47,968
خیلیخب، داداش. نوبت توئه
103
00:07:49,845 --> 00:07:51,847
شب خوبی داشته باشید، بچهها
104
00:07:51,889 --> 00:07:54,892
به همچنین. استراحت خوبی داشته باشید
105
00:07:57,561 --> 00:07:59,521
استراحت خوبی داشته باشید»؟»
106
00:07:59,563 --> 00:08:01,773
چیه؟
107
00:08:01,815 --> 00:08:03,400
داشتم ادب به خرج میدادم
108
00:08:03,442 --> 00:08:05,611
باشه
109
00:08:05,652 --> 00:08:07,154
حالاهرچی، پسر
110
00:08:07,196 --> 00:08:09,781
سر شام میبینمت -
آره -
111
00:08:09,823 --> 00:08:12,784
یه خوراک مغذی میخوریم، و
بعدش، استراحت میکنیم
112
00:08:31,553 --> 00:08:34,139
عجب
113
00:08:34,181 --> 00:08:36,016
اون تحسینانگیزه
114
00:08:36,058 --> 00:08:38,227
تو همینطوری خوردیشون؟
115
00:08:38,268 --> 00:08:40,354
اصلاً میدونی چی هستن؟
116
00:08:40,395 --> 00:08:42,022
نه. تو پرسیدی؟
117
00:08:42,064 --> 00:08:44,191
فکر میکنی راستـش رو بهمون میگن؟
118
00:08:44,233 --> 00:08:47,611
تقریباً همین فکر رو میکنم، آره
119
00:08:47,653 --> 00:08:49,238
میخوای بخوری؟ خوبه
120
00:08:49,279 --> 00:08:52,658
اه. کابلر آناناس خوشمزه؟
121
00:08:52,699 --> 00:08:54,785
پسر، دارن پیازداغـش رو زیاد میکنن
122
00:08:54,826 --> 00:08:56,495
چی رو؟
123
00:08:56,536 --> 00:08:58,830
قضیۀ فلوریدا
124
00:08:58,872 --> 00:09:01,041
آناناس یه چیز فلوریداییه؟
125
00:09:03,669 --> 00:09:05,504
منظورت چیه؟
126
00:09:05,545 --> 00:09:09,591
که اونجا جاییه که ما هستیم. فلوریدا
127
00:09:09,633 --> 00:09:11,635
آره
128
00:09:11,677 --> 00:09:13,720
از کجا میدونی؟
129
00:09:13,762 --> 00:09:16,306
چون همونجاییه که هواپیما نشست
130
00:09:16,348 --> 00:09:18,058
درسته، و... روی چه فرودگاهی
در فلوریدا نشستی؟
131
00:09:18,100 --> 00:09:19,935
فرودگاه نبود. یه پایگاه بود
132
00:09:19,977 --> 00:09:22,271
درسته. منم همینطور -
باشه. خب؟ -
133
00:09:22,312 --> 00:09:23,563
خیلیخب، خب بعد از اون کجا رفتی؟
134
00:09:23,605 --> 00:09:28,110
ما رو صاف رسوندن اینجا - درسته، و توی مسیر -
«یه تابلو دیدی که زده باشه «به فلوریدا خوش آمدید
135
00:09:28,151 --> 00:09:29,861
یا یه همچین چیزی؟
136
00:09:29,903 --> 00:09:31,947
خب، نه -
اوه، یه تابلوی جادهای دیگه دیدی؟ -
137
00:09:31,989 --> 00:09:34,241
نه؟ یه چیزی که روش «فلوریدا» داشته باشه؟
138
00:09:34,283 --> 00:09:37,369
آره. آره، فکر کنم
139
00:09:37,411 --> 00:09:38,829
میدونی، من نمیبینم
140
00:09:38,870 --> 00:09:40,414
...نه، من نمی
141
00:09:40,455 --> 00:09:42,708
من یادم نمیاد یه همچین چیزی دیده باشم
142
00:09:42,749 --> 00:09:44,960
مطمئنی دیدی؟
143
00:09:45,002 --> 00:09:46,920
منظورم اینه، به فلوریدا میخوره، درسته؟
144
00:09:46,962 --> 00:09:48,422
بهخاطر درختهای واموندۀ نخل؟
اون چه معنایی داره؟
145
00:09:48,463 --> 00:09:49,589
توی فلوریدا درخت نخل هست
146
00:09:49,631 --> 00:09:53,051
.آره، توی فلوریدا درخت نخل هست
توی کالیفرنیا هم درخت نخل هست
147
00:09:53,093 --> 00:09:57,014
،و توی کوبا، و احتمالاً توی، نمیدونم
فیلپین، خیلیخب؟ توی لبنان
148
00:09:57,055 --> 00:09:58,724
ببین، سعی داری چی بگی، پسر؟
149
00:09:58,765 --> 00:10:01,351
،هیچی. من فقط... فقط دارم میگم
150
00:10:01,393 --> 00:10:04,313
دارم به این شاره میکنم که تنها دلیلی
که فکر میکنیم توی فلوریدائیم
151
00:10:04,354 --> 00:10:06,231
به خاطر اینه که اونا این رو
بهمون گفتن، درسته؟
152
00:10:06,273 --> 00:10:08,191
منظورم اینه، اون تنها دلیلیه که
برای باورکردنـش داریم
153
00:10:08,233 --> 00:10:11,111
اگه توی فلوریدا نیستیم، پس کجائیم؟ -
نمیدونم. خیلیخب؟ کُل منظورم همینه -
154
00:10:11,153 --> 00:10:12,362
میدونی، چرا باید اون رو از ما مخفی کنن؟
155
00:10:12,404 --> 00:10:13,655
یا اینکه مخفیـش نمیکنن
156
00:10:13,697 --> 00:10:14,865
تو در اشتباهی و ما توی فلوریدائیم
157
00:10:14,906 --> 00:10:15,949
اوه، چون معمولاً من در اشتباهـم؟
158
00:10:18,201 --> 00:10:21,330
زمانی که احساس میکنم احتمال
داره یه وضعیت ناجور باشه؟
159
00:10:23,373 --> 00:10:25,834
نه، اینطور نیست
160
00:10:25,876 --> 00:10:28,628
چون اونا قبلاً هم بهمون دروغ نگفتن؟
161
00:10:32,674 --> 00:10:33,759
...خیلیخب
162
00:10:33,800 --> 00:10:35,666
نظرت چیه بریم قدم بزنیم؟ -
آره -
163
00:10:35,668 --> 00:10:38,347
میریم داخل شهر قدم میزنیم و از مردم -
میپرسیم توی کدوم ایالتـیم - آره، آره، آره
164
00:10:38,388 --> 00:10:40,390
بیا بریم یه آبجو بگیریم
165
00:10:40,432 --> 00:10:41,767
مطمئنم مشکلی نداره -
ما هرموقع بخوایم میتونیم بریم -
166
00:10:41,808 --> 00:10:44,478
از کجا میدونی؟
167
00:10:44,519 --> 00:10:45,687
منظورم اینه، یه نفر این رو بهت گفته؟
168
00:10:45,729 --> 00:10:48,315
نه، ولی البته که میتونیم
169
00:10:48,357 --> 00:10:51,555
نه، نه، اگه اجازه داشته باشیم، تنها
به این معناست که اونا انتظارش رو دارن
170
00:10:51,557 --> 00:10:56,198
خیلیخب؟ براش برنامهریزی کردن. مشنگبازی -
درنیار - اوه، من دارم مشنگبازی درمیارم؟
171
00:10:56,239 --> 00:10:58,950
خیلیخب، چیه؟ فکر میکنی اینجا یه جاییه
که دلشون میخواد به ما کمک کنن؟
172
00:10:58,992 --> 00:11:02,037
جاییه که میتونیم استراحت
کنیم و بهمون رسیدگی بشه؟
173
00:11:02,079 --> 00:11:04,498
منظورم اینه، اصلاً با عقل جور درمیاد؟
174
00:11:04,539 --> 00:11:06,583
ببین، آخرینباری که تو به یهور
کسی بودی کِی بوده؟
175
00:11:06,625 --> 00:11:08,418
هوم؟
176
00:11:08,460 --> 00:11:11,922
خیلیخب، تمام چیزهایی که وقتی اعزام بودیم
از سر گذروندیم، برای مردم اهمیتی داره؟
177
00:11:11,963 --> 00:11:13,382
من برات اهمیت قائل بودم
178
00:11:13,423 --> 00:11:14,966
افراد توی واحدمون برات اهمیت قائل بودن
179
00:11:15,008 --> 00:11:16,635
آره، و اونا کجان، هان؟
180
00:11:16,676 --> 00:11:19,513
منظورم اینه، بقیه کجان؟
فقط من و توئیم
181
00:11:19,554 --> 00:11:24,434
ما برای این درمان خیلی خوب با درختهای
نخل و آناناسها انتخاب شدیم. چرا؟
182
00:11:24,476 --> 00:11:26,561
ببین، من سعی ندارم چیزی
که داری میگی رو رد کنم
183
00:11:26,603 --> 00:11:29,815
،میتونی هر پُخی که میخوای فکر کنی، پسر
ولی حقیقتِ اتفاقی که داره میوفته رو تغییری نمیده
184
00:11:29,856 --> 00:11:31,650
،چه اتفاقی داره میوفته؟ منظورم اینه
از چه پُخی داری حرف میزنی؟
185
00:11:31,691 --> 00:11:32,818
هیچی. خیلیخب؟ مهم نیست -
نه، بیشوخی، پسر -
186
00:11:32,859 --> 00:11:34,569
تو بیشتر از من اینجا بودی. تو بهم بگو
187
00:11:34,611 --> 00:11:36,071
چه خبره؟ -
فراموشـش کن، خیلیخب؟ من دیوونهام -
188
00:11:36,113 --> 00:11:37,364
تو دیوونه نیستی
189
00:11:37,406 --> 00:11:40,075
بیا، بیا. منم همرنگ جماعتم، خیلیخب؟ بیا
190
00:11:40,117 --> 00:11:41,785
هوم، چقدر خوبه
191
00:11:41,827 --> 00:11:43,662
چی هست، آناناسه؟
192
00:11:43,703 --> 00:11:45,831
یا پیغمبر -
!اوه، چقدر خوشمزهست. هی -
193
00:11:45,872 --> 00:11:48,208
هی، این کابلر آناناس رو امتحان کردید؟
194
00:11:48,250 --> 00:11:49,835
شرایر -
نه، حرف نداره. بیا -
195
00:11:49,876 --> 00:11:51,711
ببین، خوشمزهست. هی، ببین
196
00:11:51,753 --> 00:11:53,672
باز کن. خوشمزهست. غذای فلوریداییه. بفرما
197
00:11:53,713 --> 00:11:55,298
!شرایر. شرایر
198
00:11:55,340 --> 00:11:57,551
!هی، همه گوش کنن -
!شرایر -
199
00:11:57,592 --> 00:12:00,262
!دهن گشادت رو ببند
!همه گوش کنن
200
00:12:00,303 --> 00:12:02,264
اینجا کی فکر میکنه ما توی فلوریدائیم، هان؟
201
00:12:02,305 --> 00:12:06,309
اینجا کی فکر میکنه هیچکدوم اینا واقعیه؟
202
00:12:15,902 --> 00:12:18,613
خانم تراتر؟
203
00:12:18,655 --> 00:12:21,032
!خانم تراتر، عزیزم، وقت رفتنه
204
00:12:22,784 --> 00:12:24,703
داریم میبندیم، خانم تراتر
205
00:12:24,744 --> 00:12:28,123
بفرمایید. سلام. داریم میبندیم
206
00:12:28,165 --> 00:12:30,167
اوه. باشه
207
00:12:37,700 --> 00:12:40,600
« توماس کرسکو، افسر نظارت و رسیدگی به شکایات »
208
00:12:50,000 --> 00:12:54,500
« زیر خانهتان طلای سیاه(نفت) وجود دارد؟ »
209
00:12:57,402 --> 00:13:00,280
قرار جذاب داری؟ -
اوه، من رو که میشناسی -
210
00:13:00,322 --> 00:13:02,282
اون یارو چی میخواست؟ -
کی؟ -
211
00:13:02,324 --> 00:13:04,743
همونی که موقع استراحتـت پیشـت بود؟ -
اوه، هیچی -
212
00:13:04,784 --> 00:13:07,245
من رو با یکی دیگه اشتباه
گرفته بود. میبینمت
213
00:13:07,287 --> 00:13:09,289
خدافظ
214
00:13:40,800 --> 00:13:42,700
« پوشۀ سوابق پرسنل ارتش ایالات متحده »
215
00:14:07,000 --> 00:14:10,500
« مدال تقدیر ارتش »
« گروهبان والتر کروز »
« گردان پیادهنظام 54ـُم »
216
00:14:15,200 --> 00:14:18,000
« دلیل اخراج: بدرفتاری/خشونت »
217
00:14:41,298 --> 00:14:43,091
الو؟
218
00:14:43,133 --> 00:14:45,427
سلام. میتونم با والتر کروز صحبت کنم، لطفاً؟
219
00:14:45,468 --> 00:14:47,512
شما؟
220
00:14:47,554 --> 00:14:49,264
اسم من توماس کرسکوئه
221
00:14:49,306 --> 00:14:52,809
از ادارۀ کُل بازرسی وزارت دفاع تماس میگیرم
222
00:14:52,851 --> 00:14:54,978
اون سالها پیش ارتش رو ترک کرد
223
00:14:55,020 --> 00:14:56,771
بله، مطلعـم
224
00:14:56,813 --> 00:14:59,441
ولی من در حال حاضر دارم
،یه شکایت رو پیگیری میکنم
225
00:14:59,482 --> 00:15:01,109
...در باب وضعیتـش در
226
00:15:01,151 --> 00:15:03,403
چیزی واسه پیگیری وجود نداره
227
00:15:03,445 --> 00:15:05,530
ببخشید. شما؟
228
00:15:05,572 --> 00:15:07,115
میشه لطفاً بگید با کی دارم صحبت میکنم؟
229
00:15:07,157 --> 00:15:09,367
گلوریا موریسو هستم
230
00:15:09,409 --> 00:15:11,578
آها. و شما...؟
231
00:15:11,620 --> 00:15:14,789
مادرش -
اوه. سلام -
232
00:15:14,831 --> 00:15:18,627
و والتر در حال حاضر اونجا نیست یا...؟
233
00:15:18,668 --> 00:15:21,546
نه
234
00:15:21,588 --> 00:15:23,506
نه، اونجا نیست، یا...؟
235
00:15:23,548 --> 00:15:25,425
گوش کنید، من باید برم
236
00:15:25,467 --> 00:15:28,345
...وایسید. اگه، اگه بتونید، میتونید
237
00:15:28,386 --> 00:15:30,263
شاید شما بتونید کمکم کنید
238
00:15:30,305 --> 00:15:33,725
،پسرتون داشت در یک برنامهای درمان میشد
239
00:15:33,767 --> 00:15:36,311
یه مرکز بازگشتبهمیهن؟
240
00:15:36,353 --> 00:15:39,314
یکی از کارکنان گزارش کرد که اون بر
خلاف میلـش اونجا نگه داشته شده بود
241
00:15:39,356 --> 00:15:41,024
از همچین چیزی مطلعـید؟
242
00:15:41,066 --> 00:15:43,193
نه
243
00:15:43,234 --> 00:15:49,407
،با مدیر اونجا صحبت کردم، یه هایدی برگمن نامی
،و اون اصلاً کارکردن با پسرتون رو به یاد نمیاورد
244
00:15:49,449 --> 00:15:51,743
بنابراین فقط کنجکاوم بدونم آیا
یه نوع اشتباهی رخ داده یا نه؟
245
00:15:51,785 --> 00:15:54,245
هایدی برگمن چنین حرفی زد؟
246
00:15:54,287 --> 00:15:56,623
...بله، حقیقت نـ -
نه، حقیقت نداره -
247
00:15:59,751 --> 00:16:03,046
خانم موریسو، اگه سعی دارید
...از پسرتون محافظت کنید
248
00:16:03,088 --> 00:16:05,215
در مقابل چی ازش محافظت کنم؟
249
00:16:05,256 --> 00:16:06,925
...من... منظورم اینه اگه اون
250
00:16:06,966 --> 00:16:11,137
فقط دارم میگم اگه کاری کرده یا اتفاقی -
براش افتاده - خیلیخب. خدافظ
251
00:16:44,000 --> 00:16:50,000
« دلیل اخراج: بدرفتاری/خشونت ؛ 05-15-2018 »
252
00:17:25,336 --> 00:17:28,923
سلام. گرسنهای؟
253
00:17:28,965 --> 00:17:31,050
گرسنۀ اون نیستم
254
00:17:39,058 --> 00:17:42,353
یه سر رفتی داروخونه؟
255
00:17:44,939 --> 00:17:47,025
عزیزم؟ -
اوه -
256
00:17:47,066 --> 00:17:52,030
آم... نه، امروز وقت استراحتم
یه جورایی شلوغپلوغ شد
257
00:17:52,071 --> 00:17:55,241
چی، دارا نیومد؟ -
نه، این مَرده اومد -
258
00:17:55,283 --> 00:17:58,328
یه مَرد؟ -
مامان، اونطوریا نبود -
259
00:17:58,369 --> 00:18:00,330
اون فقط داشت راجع به کار
قبلیـم ازم میپرسید
260
00:18:00,371 --> 00:18:01,790
میخوان برگردی؟
261
00:18:01,831 --> 00:18:03,291
نه، اینطور نبود
262
00:18:03,333 --> 00:18:07,587
خب، اون فکر خیلی بدیه؟
263
00:18:07,629 --> 00:18:09,756
،شاید بهتر باشه یه تماسی باهاشون بگیری
264
00:18:09,798 --> 00:18:11,466
ببینی کاری برات دارن یا نه
265
00:18:11,508 --> 00:18:13,092
شرکت بزرگیه، اینطور نیست؟
...شاید یه
266
00:18:13,134 --> 00:18:15,595
.خیلیخب، مامان، بسه. خواهش میکنم
ببخشید بحثـش رو پیش کِشیدم
267
00:18:15,637 --> 00:18:19,057
،میدونم چالشبرانگیز بود، اون شغل
ولی اگه یه فرصت دوباره گیرت بیاد که
268
00:18:19,098 --> 00:18:21,434
...درستـش -
مامان، چنین اتفاقی نمیوفته -
269
00:18:21,476 --> 00:18:22,894
اونا قبولـت میکنن، نمیکنن؟
270
00:18:22,936 --> 00:18:24,896
اگه فقط توضیح بدی؟
271
00:18:24,938 --> 00:18:27,357
نه، مامان، کسی دلش
نمیخواد من برگردم، باشه؟
272
00:18:27,398 --> 00:18:29,067
!خدایا
273
00:18:29,108 --> 00:18:32,200
،فقط ازم پرسید که چرا برگشتم
و گفتم تو خوردی زمین
274
00:18:32,222 --> 00:18:33,696
من؟
275
00:18:33,738 --> 00:18:36,533
آره، بهش گفتم که تو چطور خوردی
زمین، و من مجبور شدم برگردم
276
00:18:36,574 --> 00:18:39,160
و ازت مراقبت کنم، و احساس
،بدی نسبت بهش ندارم
277
00:18:39,202 --> 00:18:42,080
و دلم نمیخواد تو هم داشته باشی -
تو به اون دلیل برنگشتی خونه، عزیزم -
278
00:18:42,121 --> 00:18:46,793
خیلیخب، باشه، حالاهرچی، که اومدم پیشـت -
بمونم و کمکـت کنم - نه، هایدی
279
00:18:46,835 --> 00:18:50,171
.تو برگشتی و بعدش من خوردم زمین
اون قضیه مال دو ماه بعدش بود
280
00:18:50,213 --> 00:18:52,173
...نه، نبود، مامان، چون -
چرا، بود -
281
00:18:54,008 --> 00:18:57,762
خیلیخب، پس چرا من اومدم خونه، اگه -
بهخاطر مراقبت از تو نبود؟ - نمیدونم
282
00:18:57,804 --> 00:19:00,223
نمیدونی -
نه -
283
00:19:00,265 --> 00:19:02,559
بهم نگفتی
284
00:19:26,541 --> 00:19:29,419
اوه، ببخشید -
بیا تو. دیگه داشتم میرفتم -
285
00:19:34,340 --> 00:19:35,717
...آه
286
00:19:35,758 --> 00:19:39,971
،هایدی برگمن رو پیدا کردم
سرپرست فهرستشدۀ بازگشتبهمیهن؟
287
00:19:40,013 --> 00:19:41,389
عالیه. چی هست؟
288
00:19:44,934 --> 00:19:50,732
شکایت بینامونشانِ آوریل 2018؟ -
2018؟ اَهاَه. خیلیخب -
289
00:19:50,773 --> 00:19:52,942
مورد والتر کروز؟ -
کروز. درسته -
290
00:19:52,984 --> 00:19:54,777
خیلیخب. و؟
291
00:19:54,819 --> 00:19:58,865
و... خب، این خانم برگمن گفت
که والتر کروزی به یاد نمیاره
292
00:19:58,907 --> 00:20:00,241
پس چیز جالب توجهی از طرف اون حاصل نشد
293
00:20:00,283 --> 00:20:02,160
...خب، نه
294
00:20:02,201 --> 00:20:03,995
رفتارش تا حدودی از نظرم غیرعادی اومد
295
00:20:04,037 --> 00:20:05,997
تا حدودی مبهم
296
00:20:06,039 --> 00:20:09,375
بهطور مبهمی غیرعادیه؟ -
نه، خانم. بهطور غیرعادیای مبهمه -
297
00:20:11,210 --> 00:20:12,837
درنتیجه یه تماس با اقامتگاه
شناختهشدۀ اخیر کروز گرفتم
298
00:20:12,879 --> 00:20:14,172
چی گفت؟
299
00:20:14,213 --> 00:20:15,965
خب، خودش نبود، ولی با مادرش صحبت کردم
300
00:20:16,007 --> 00:20:17,926
خیلیخب. مادرش چی گفت؟
301
00:20:17,967 --> 00:20:20,345
...اون گفت
302
00:20:20,386 --> 00:20:23,348
که چیزی برای پیگیری وجود نداره
303
00:20:23,389 --> 00:20:25,433
متوجه نمیشم. پس داری میگی که...؟
304
00:20:25,475 --> 00:20:27,810
...که یه
305
00:20:31,981 --> 00:20:33,358
یه بیمیلی وجود داره
306
00:20:33,399 --> 00:20:37,444
آره، در هر دو مورد، یه بیمیلی وجود داره، که -
من... - پس میخوای پیگیریـش کنی
307
00:20:37,445 --> 00:20:39,000
داری میگی صحتی وجود داره؟
308
00:20:39,614 --> 00:20:41,574
خب، نه
309
00:20:41,616 --> 00:20:43,826
...ولی احساس میکنم که
310
00:20:43,868 --> 00:20:46,788
مزدوجـه، تام. یا میبندیمش
یا پیگریـش میکنیم
311
00:20:46,829 --> 00:20:51,084
از نظرت بهطور غیرعادیای مبهم اومد؟
میخوای طبق اون پیگیریـش کنی؟
312
00:20:56,673 --> 00:20:58,549
پس میبندیمش
313
00:21:01,135 --> 00:21:03,333
...ببخشید، میشه من
314
00:21:04,180 --> 00:21:06,599
اوه. ببخشید
315
00:21:06,641 --> 00:21:08,643
ببخشید
316
00:21:12,355 --> 00:21:15,400
خیلیخب، حاضری؟ -
!یا پیغمبر، استیون، باید منتظر تیم آبپاشی بمونیم -
317
00:21:15,441 --> 00:21:17,222
فقط موقعی که من گفتم
بپّر. بهمون نمیرسه
318
00:21:19,654 --> 00:21:21,781
!نفسـت رو حبس کن
319
00:21:21,823 --> 00:21:25,034
بله، شرایر سر شام از کوره در رفت
320
00:21:25,076 --> 00:21:28,204
،ولی من با حراست صحبت کردم
و گفتن که الان دیگه آروم شده
321
00:21:28,246 --> 00:21:29,872
فقط خواستم در جریان بذارمت
322
00:21:31,749 --> 00:21:36,045
نگهش دارم؟ - ببین، واضحه که یه مسائلی -
وجود داره که باید مورد ملاحظه قرارشون بدیم
323
00:21:36,087 --> 00:21:37,463
خب، بذار باهاش صحبت کنم
324
00:21:37,505 --> 00:21:41,175
به نظرم اون یه مشکلات
دیگه هم داره که تأثیرگذارن
325
00:21:41,217 --> 00:21:42,427
اون توی هفتۀ چهارمه؟
326
00:21:42,468 --> 00:21:43,845
شرایر؟ آره، هفتۀ چهارمـشه
327
00:21:43,886 --> 00:21:46,014
خیلیخب، پس خوب نیست
328
00:21:46,055 --> 00:21:47,890
اون بشدت آشفتهست، بدگُمانه
329
00:21:47,932 --> 00:21:52,937
خب، همونطور که گفتم، شاید نیاز باشه -
شرایر رو فردیتر درمان کنیم - نه، نه، نه
330
00:21:52,979 --> 00:21:56,274
منظورت، منظورت از «فردی» چیه؟ -
...خب، آره، چون بهنظر میاد کشمکش بهخصوصی -
331
00:21:56,315 --> 00:21:58,484
نه، نه، نه. صبرکن
332
00:21:58,526 --> 00:22:00,987
نه، ببین، این کاریه که میکنیم، هایدی. باشه؟
333
00:22:01,029 --> 00:22:04,365
فقط کروز رو از اتاق شرایر جابجا میکنیم
334
00:22:04,407 --> 00:22:05,950
نمیدونم بر چه اساسی اونا هماتاق شدن
335
00:22:05,992 --> 00:22:09,662
خب، ما هیچوقت خط مشی سفتوسختی برای
،اون مورد، در نظر نگرفتیم، برای جای زندگی
336
00:22:09,704 --> 00:22:12,444
...و ممکنه مزیتهایی -
خطی مشی سفـ... تو الان گفتی -
337
00:22:12,445 --> 00:22:14,222
خط مشی سفتوسخت»؟»
اون چیزیه که احتیاج داری، هایدی؟
338
00:22:14,223 --> 00:22:16,002
یه خط مشی سفتوسخت؟ -
...خب، من -
339
00:22:16,044 --> 00:22:18,379
چون ما الان سعی داریم یه کار
جدید انجام بدیم، اینطور نیست؟
340
00:22:18,421 --> 00:22:20,214
...آره، ولی من فقط پیش خودم گفتم -
خیلیخب، میدونی، ما فرزیم -
341
00:22:20,256 --> 00:22:23,760
وفق پیدا میکنیم. پس بهجای منتظرموندن
،برای این کتاب قوانین جادویی که پدیدار بشه
342
00:22:23,801 --> 00:22:27,430
،چطوره که به، نمیدونم
عقل سلیم مراجعه کنیم؟ اوه
343
00:22:27,472 --> 00:22:29,307
من سعی دارم اونکارو بکنم
344
00:22:29,348 --> 00:22:31,434
این یه گفتگوی خصوصی بود -
خصوصی؟ -
345
00:22:31,476 --> 00:22:34,729
وسط شام به یارو جنون دست داد
346
00:22:34,771 --> 00:22:38,000
من... خب، من باشم این رو نمیگم -
،منظورت چیه؟ خودت همین ده ثانیه پیش بهم گفتی -
347
00:22:38,001 --> 00:22:41,277
اون روی یه میز وامونده وایساد. اینکارو کرد یا نکرد؟ -
نه، کرد، فقط فکر نمیکنم که به صلاح باشه -
348
00:22:41,319 --> 00:22:43,780
الکی بزرگـش کنیم -
خیلیخب، هایدی، هایدی، هایدی -
349
00:22:43,821 --> 00:22:45,281
...خیلیخب. کافیه. اون
دیگه حرفی نمونده، خیلیخب؟
350
00:22:45,323 --> 00:22:47,283
این اتفاقیه که میوفته. حاضری؟
351
00:22:47,325 --> 00:22:50,495
والتر کروز برمیگرده به اتاق
خودش. همین. فهمیدی؟
352
00:22:52,663 --> 00:22:54,457
هایدی؟ -
آره. فهمیدم -
353
00:22:54,499 --> 00:22:59,629
خیلیخب، و شرایر رو تا صبح زندانی نگه
،میداریم، و اگه این نوع واکنش ادامهدار بود
354
00:22:59,670 --> 00:23:02,006
در اونصورت مأموریت جدید بهش میدیم، باشه؟
355
00:23:02,048 --> 00:23:04,222
خیلی به بهدستآوردن چیزی که میخوایم
نزدیکـیم. نمیتونم اجازه بدم این یارو
356
00:23:04,223 --> 00:23:07,470
کُل این پروژه رو به گند بکِشه، باشه؟ -
باشه -
357
00:23:07,512 --> 00:23:10,014
من الان باید در حال دوستشدن
،با افراد «لیبنسبلوت» باشم
358
00:23:10,056 --> 00:23:14,936
،برآوردهای معیار رو قعطی کنم، و بهجاش
...دارم با این پُخ سروکله میزنم... تُف
359
00:23:14,977 --> 00:23:17,146
میدونم. معذرت میخوام، کالین -
!عذرخواهی نکن -
360
00:23:17,188 --> 00:23:18,856
فقط اون اقدامات رو انجام بده
361
00:23:18,898 --> 00:23:20,358
!دست شما درست
362
00:23:22,401 --> 00:23:24,403
احتمالش چقدره، هان؟
363
00:23:26,114 --> 00:23:28,554
بله؟ میشناسمتون؟
364
00:23:28,555 --> 00:23:32,787
نه، قربان، ولی من شما رو میشناسم، و
مسلماً با کارـتون آشنایی دارم، آقای هایدل
365
00:23:32,829 --> 00:23:34,205
حقیقتاً یه افتخاره
366
00:23:34,247 --> 00:23:36,207
«کالین بلفست، از «گایست
367
00:23:36,249 --> 00:23:37,708
باعث افتخار بندهست
368
00:24:36,267 --> 00:24:38,519
هی. چیزی نیست
369
00:24:39,520 --> 00:24:41,105
مشکلی برام پیش نمیاد
370
00:24:41,147 --> 00:24:43,983
سر صبحونه میبینمت، باشه؟
371
00:24:51,824 --> 00:24:53,826
این در رو امشب قفل میکنیم، باشه؟
372
00:24:53,868 --> 00:24:56,037
تصمیم خودته؟
373
00:24:56,078 --> 00:24:58,456
کی این دستور رو داده؟
374
00:24:58,497 --> 00:25:01,834
این در رو امشب قفل نگه میداریم
375
00:25:10,000 --> 00:25:15,000
« Raylan Givens زیرنویس از هـومـن صـمـدی »