1 00:00:45,963 --> 00:00:51,594 "홈커밍" 2 00:01:20,456 --> 00:01:21,582 들어오세요 3 00:01:52,655 --> 00:01:53,656 고마워요 4 00:01:59,954 --> 00:02:02,540 슈라이어, 그만 좀 해 5 00:02:27,898 --> 00:02:29,316 무슨 일인지 모르겠어요 6 00:02:29,400 --> 00:02:32,027 물고기 모이를 사서 하루에 세 번씩 먹였거든요 7 00:02:32,152 --> 00:02:34,488 너무 많이 주네요 8 00:02:34,572 --> 00:02:37,783 - 그래요? - 네, 최대 하루 한 번 9 00:02:38,284 --> 00:02:39,285 살짝 뿌려만 주세요 10 00:02:45,958 --> 00:02:48,669 오늘은 2018년 4월 17일 11 00:02:48,752 --> 00:02:52,131 홈커밍 고객이자 물고기 전문가 월터 크루즈와 함께 있다 12 00:02:52,214 --> 00:02:53,841 오늘은 2주 차 두 번째 세션이다 13 00:02:54,884 --> 00:02:56,719 주신 과제 끝냈어요 14 00:02:56,844 --> 00:03:00,347 네, 질문 몇 개는 어떻게 답해야 할지 몰라서 그냥... 15 00:03:01,307 --> 00:03:04,685 괜찮아요, 당신 경험이 어떤지 좀 알려는 거예요 16 00:03:07,771 --> 00:03:10,482 '타이타닉 라이징'이 뭐예요? 17 00:03:10,566 --> 00:03:13,235 그냥 웃긴 얘기예요 18 00:03:13,319 --> 00:03:15,237 제가 놀려먹던 벤지라는 애에 관한 거예요 19 00:03:15,321 --> 00:03:16,822 얘기해줄래요? 20 00:03:17,781 --> 00:03:20,117 작은 애였는데 걔가 집착하던 게... 21 00:03:20,701 --> 00:03:23,287 - 영화 '타이타닉' 아시죠? - '타이타닉'요? 네 22 00:03:23,537 --> 00:03:27,625 그게 벤지가 제일 좋아하는 영화였거든요 23 00:03:27,708 --> 00:03:29,793 반복해서 여러 번 봤죠 24 00:03:29,877 --> 00:03:32,463 벤지가 그 영화를 보다가 잠들어서 우린 그 소리를 들어야 했고요 25 00:03:33,505 --> 00:03:36,634 어느 날 레스키라는 친구가 '타이타닉 라이징'은 어땠냐고 물었죠 26 00:03:37,593 --> 00:03:38,677 벤지가 '뭐?' 이랬고요 27 00:03:39,178 --> 00:03:40,387 그러자 레스키가 이랬죠 28 00:03:40,471 --> 00:03:42,890 ''타이타닉' 속편 말이야 '타이타닉 라이징'' 29 00:03:43,807 --> 00:03:45,893 벤지가 대체 무슨 소리냐고 하니 30 00:03:45,976 --> 00:03:48,604 레스키가 이랬죠 '타이타닉'을 제일 좋아하니 31 00:03:48,687 --> 00:03:50,564 당연히 본 줄 알았다며 32 00:03:50,648 --> 00:03:53,359 등장인물은 다 똑같은데 한 10배는 더 좋다고 했어요 33 00:03:53,609 --> 00:03:56,111 다들 여유 시간이 많았나 봐요 34 00:03:56,695 --> 00:03:59,406 세상에, 네 정말 너무 지루했어요 35 00:03:59,490 --> 00:04:01,784 온종일 우리끼리 거리에 갇혀서 36 00:04:01,867 --> 00:04:05,496 그냥 거기 선 채로 있으면 차로 지나가는 사람들이 소리쳤죠 37 00:04:06,789 --> 00:04:09,708 당신과 벤지, 레스키 모두 거기 파병됐고요? 38 00:04:09,792 --> 00:04:11,502 네, 슈라이어도요 39 00:04:12,461 --> 00:04:17,466 어쨌든 벤지가 온종일 생각하다 그날 밤 인터넷을 40 00:04:17,549 --> 00:04:20,135 한 시간, 어쩌면 두 시간 정도 했어요 41 00:04:20,219 --> 00:04:21,929 결국엔 나와서 이러더라고요 '말도 안 돼' 42 00:04:22,346 --> 00:04:23,639 '인터넷엔 그런 얘기 일절 없던데' 43 00:04:23,722 --> 00:04:25,516 ''타이타닉 라이징' 같은 건 없어' 44 00:04:26,266 --> 00:04:28,394 그러자 레스키가 아무렇지 않은 듯 이랬어요 45 00:04:28,894 --> 00:04:30,688 '당연히 없지 그건 독립 영화니까' 46 00:04:31,647 --> 00:04:33,816 - 잠깐, 그걸 믿었어요? - 완전히 믿더라고요 47 00:04:33,899 --> 00:04:35,109 아이고, 저런! 48 00:04:35,192 --> 00:04:36,735 레스키는 이런 얘기까지 했어요 49 00:04:36,819 --> 00:04:39,029 제임스 캐머런 감독이 이 속편을 자비로 만들어서 50 00:04:39,113 --> 00:04:40,614 스튜디오 시스템을 피해 작업하려고 했는데 51 00:04:40,698 --> 00:04:43,534 스튜디오가 저작권 같은 것 때문에 압력을 가했다는 둥 이런 거요 52 00:04:43,617 --> 00:04:46,078 그러니 구하기 힘들다고요 완전히 푹 빠졌었죠 53 00:04:46,161 --> 00:04:47,121 그게... 54 00:04:47,746 --> 00:04:49,415 마피아 관련 얘기도 그 안에 있었어요 55 00:04:49,498 --> 00:04:51,125 이탈리아인들이 갑판 아래 있어서 56 00:04:51,208 --> 00:04:52,668 잭과 로즈가 그 사람들을 막아야 한다고요 57 00:04:52,751 --> 00:04:55,129 잠자리 가지는 장면도 정말 많았어요 58 00:04:55,212 --> 00:04:58,424 잭은... 잭이 3등 선실에서 폴란드 10대 여자애랑 잤어요 59 00:04:58,507 --> 00:04:59,925 아니죠, 잭은 로즈를 사랑해요 60 00:05:00,009 --> 00:05:01,635 아뇨, 로즈는 선장이랑 자요 61 00:05:01,719 --> 00:05:04,471 빙하에 부딪혔을 때 정말 선장이랑 자고 있었다니까요 62 00:05:04,555 --> 00:05:06,056 이런 게 계속됐어요 63 00:05:06,515 --> 00:05:07,599 그리고 그사이 64 00:05:07,683 --> 00:05:11,061 벤지는 집요하게 이 영화를 구하려 했죠 65 00:05:11,145 --> 00:05:13,272 부대 내 매점에 근무하는 사람한테 부탁했다니까요 66 00:05:13,355 --> 00:05:14,773 이 영화 좀 구해달라고요 67 00:05:14,857 --> 00:05:16,483 '타이타닉 라이징'이라는 거라면서 68 00:05:17,067 --> 00:05:19,820 그러다 레스키가 매점에 근무하는 애들한테까지 얘기한 거죠 69 00:05:20,320 --> 00:05:23,115 벤지가 다시 가서 구해달라고 또 부탁하니까 70 00:05:23,198 --> 00:05:27,202 그 사람들이 이런 거죠 '아, '타이타닉 라이징'!' 71 00:05:28,287 --> 00:05:30,247 '그건 이젠 못 구해요' 72 00:05:31,373 --> 00:05:33,834 '군인들이 보기엔 너무 감정을 자극하고 너무 좋아요' 73 00:05:34,334 --> 00:05:37,296 - 너무 못됐어요 - 네 74 00:05:37,421 --> 00:05:40,424 - 벤지가 알게 됐나요? - 네, 결국에는요 75 00:05:40,507 --> 00:05:41,592 레스키가 얘기해줬나요? 76 00:05:41,675 --> 00:05:43,093 아뇨, 레스키는 죽었어요 77 00:05:47,890 --> 00:05:48,932 너무 안됐네요 78 00:05:49,641 --> 00:05:50,684 괜찮아요 79 00:05:51,935 --> 00:05:53,812 이 이야기를 좀 더 슬프게 하죠 80 00:05:55,355 --> 00:05:59,777 네, 레스키가 죽었고... 보자, 그 후 얼마 안 됐을 때였어요 81 00:06:00,986 --> 00:06:03,113 그 친구가 탄 차량이 사제폭탄에 나가떨어졌죠 82 00:06:04,323 --> 00:06:05,365 그 후 두어 달 뒤였어요 83 00:06:06,408 --> 00:06:08,327 사실 좀 짜증 났어요 84 00:06:08,410 --> 00:06:10,579 벤지가 계속 '타이타닉 라이징'에 관해 물었고 85 00:06:10,662 --> 00:06:14,917 결국 우린 레스키가 전부 지어냈다고 얘기해줘야 했죠 86 00:06:16,376 --> 00:06:18,337 그 영화에 관해 우리가 할 수 있는 얘기는 별로 없었죠 87 00:06:18,420 --> 00:06:20,881 그 친구가 다 지어냈으니까요 88 00:06:23,050 --> 00:06:25,135 레스키에게 일어난 일 정말 힘들었겠어요 89 00:06:27,054 --> 00:06:28,055 네 90 00:06:30,390 --> 00:06:31,767 그 얘기 하고 싶어요? 91 00:06:33,393 --> 00:06:34,436 어쩌면요 92 00:06:41,193 --> 00:06:42,194 나중에 봐서요 93 00:06:43,695 --> 00:06:44,738 그래요 94 00:06:57,584 --> 00:07:01,380 "인생을 위하여!" 95 00:07:12,850 --> 00:07:15,144 - 2주 차인가요? - 네, 2주 차예요 96 00:07:20,983 --> 00:07:23,902 달리고 나서 째깍 소리나 삑 소리가 들린 적 있나요? 97 00:07:23,986 --> 00:07:25,154 아뇨 98 00:07:25,237 --> 00:07:27,322 주기적으로 갑작스럽게 구역질이 난 적은요? 99 00:07:27,406 --> 00:07:28,699 팔다리 마비 증상은요? 100 00:07:28,782 --> 00:07:30,784 먹거나 마신 후 심한 피로감은요? 101 00:07:31,118 --> 00:07:33,287 아뇨, 이런 질문은 왜 하는 거죠? 102 00:07:34,997 --> 00:07:36,165 작성지에 있는 거라서요 103 00:07:39,084 --> 00:07:41,336 좋아요, 다 됐어요 다음 사람 들여보내 줄래요? 104 00:07:41,962 --> 00:07:43,130 네, 그럼요 105 00:07:46,592 --> 00:07:48,093 좋아, 네 차례야 106 00:07:50,721 --> 00:07:52,264 잘 자요, 여러분 107 00:07:52,347 --> 00:07:54,474 푹 쉬세요 108 00:07:58,061 --> 00:07:59,479 푹 쉬라고? 109 00:08:01,106 --> 00:08:02,983 왜? 예의 차린 거야 110 00:08:04,568 --> 00:08:05,569 그래 111 00:08:06,778 --> 00:08:09,031 됐고, 저녁 식사 때 보자 112 00:08:09,114 --> 00:08:12,784 그래, 영양가 많은 식사 후 쉬게 되겠지 113 00:08:32,429 --> 00:08:35,307 대단한데 114 00:08:36,975 --> 00:08:39,645 그냥 다 먹어? 그게 뭔지 알기나 해? 115 00:08:40,771 --> 00:08:41,939 모르지, 물어봤어? 116 00:08:42,689 --> 00:08:44,066 진실을 말해줄 것 같아? 117 00:08:44,775 --> 00:08:46,026 응, 그럴 것 같은데 118 00:08:48,195 --> 00:08:49,321 안 먹어? 맛있는데 119 00:08:50,405 --> 00:08:54,451 맛있는 파인애플 코블러라 저 사람들 과장이 심하네 120 00:08:55,410 --> 00:08:56,411 왜? 121 00:08:57,579 --> 00:08:58,622 플로리다 특유의 것이지 122 00:08:59,873 --> 00:09:01,041 파인애플이 플로리다 특유의 것이라고? 123 00:09:04,503 --> 00:09:05,462 왜, 무슨 뜻인데? 124 00:09:06,838 --> 00:09:09,466 우린 플로리다에 있잖아 125 00:09:10,550 --> 00:09:11,593 그래 126 00:09:12,594 --> 00:09:13,679 그걸 어떻게 알아? 127 00:09:14,680 --> 00:09:15,931 비행기가 착륙한 곳이니까 128 00:09:16,014 --> 00:09:17,975 그래, 근데 우리가 플로리다 무슨 공항에 내렸지? 129 00:09:18,433 --> 00:09:19,851 공항이 아니라 군부대였어 130 00:09:19,935 --> 00:09:21,895 - 맞아, 나도 그래 - 그래서? 131 00:09:22,229 --> 00:09:23,397 좋아, 그다음 어디로 갔어? 132 00:09:23,480 --> 00:09:24,648 차로 곧장 여기로 왔지 133 00:09:24,731 --> 00:09:26,775 그렇지, 오는 길에 이런 표지판을 봤겠지 134 00:09:26,858 --> 00:09:28,902 '플로리다에 오신 걸 환영합니다' 뭐 이런 거? 135 00:09:29,695 --> 00:09:31,947 - 아닌데 - 뭐야, 다른 도로 표지판을 봤어? 136 00:09:32,447 --> 00:09:34,283 플로리다가 적힌 거 못 봤어? 137 00:09:35,534 --> 00:09:37,327 본 것 같아 138 00:09:37,995 --> 00:09:39,579 있잖아, 난 아니야 139 00:09:41,081 --> 00:09:42,708 난 그런 거 본 기억 없어 140 00:09:43,041 --> 00:09:44,293 너 정말 봤어? 141 00:09:45,168 --> 00:09:46,461 플로리다 같아 보이잖아 142 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 빌어먹을 야자수 때문에? 그게 무슨 뜻이야? 143 00:09:48,338 --> 00:09:49,464 플로리다에 야자수가 있어 144 00:09:49,548 --> 00:09:51,258 그래, 플로리다엔 야자수가 있지 145 00:09:51,341 --> 00:09:52,968 캘리포니아에도 야자수가 있어 146 00:09:53,051 --> 00:09:54,469 쿠바에도 있고 147 00:09:54,636 --> 00:09:56,972 필리핀이나 레바논에도 있을걸? 148 00:09:57,055 --> 00:09:58,515 알았어, 무슨 말이 하고 싶은 거야? 149 00:09:58,598 --> 00:09:59,599 그런 거 없어, 난 그냥... 150 00:10:00,684 --> 00:10:02,227 그냥 하는 말이야 151 00:10:02,311 --> 00:10:04,229 우리가 플로리다에 있다고 생각하는 건 152 00:10:04,313 --> 00:10:06,189 단지 저들이 그렇게 말했기 때문이라는 거지 153 00:10:06,273 --> 00:10:08,108 그걸 믿어야 하는 유일한 이유고 154 00:10:08,191 --> 00:10:09,860 - 여기가 플로리다가 아니면 어디야? - 나도 모르지 155 00:10:09,943 --> 00:10:12,195 그게 내 말이야 왜 우리에게 그걸 숨기냐는 거지 156 00:10:12,279 --> 00:10:14,614 혹은 숨기는 게 아니라 네가 틀렸고 우린 플로리다에 있어 157 00:10:14,698 --> 00:10:15,949 난 보통 틀리니까? 158 00:10:18,952 --> 00:10:21,204 상황이 엉망이 될 수도 있을 것 같다고 느낄 때? 159 00:10:23,665 --> 00:10:24,916 아니야 160 00:10:25,083 --> 00:10:27,127 저들이 우리한테 거짓말한 적 없어서? 161 00:10:32,924 --> 00:10:35,635 - 우리 산책이나 하는 게 어때? - 그러자 162 00:10:35,719 --> 00:10:37,971 동네에 산책하러 나가서 사람들한테 여기가 무슨 주인지 물어보자 163 00:10:38,055 --> 00:10:40,557 그래, 맥주 한잔하자 분명 그래도 괜찮을 거야 164 00:10:40,640 --> 00:10:41,641 우리가 원하면 언제든 나갈 수 있어 165 00:10:41,725 --> 00:10:42,768 그걸 어떻게 알아? 166 00:10:44,269 --> 00:10:45,562 누가 그렇게 얘기해줬어? 167 00:10:46,938 --> 00:10:48,357 아니, 근데 당연히 그래도 돼 168 00:10:48,648 --> 00:10:52,110 아니야, 만약 그런 게 허용된다면 저들이 다 예상했기 때문이야 169 00:10:52,611 --> 00:10:54,946 알겠어? 전부 계획을 짰을 거라고 빌어먹을, 멍청하게 굴지 좀 마 170 00:10:55,030 --> 00:10:56,073 지금 내가 멍청하다고? 171 00:10:56,156 --> 00:10:58,909 그냥 우릴 도우려고 여길 만들었다는 거야? 172 00:10:58,992 --> 00:11:02,037 우리가 진정하고 적응하게? 173 00:11:02,120 --> 00:11:03,497 그게 말이 돼? 174 00:11:04,331 --> 00:11:07,167 누군가 마지막으로 너한테 신경이나 쓴 적이 언제냐? 175 00:11:08,543 --> 00:11:10,837 우리가 파병됐을 때 겪었던 빌어먹을 것들 176 00:11:10,921 --> 00:11:13,340 - 사람들이 신경이나 썼어? - 난 너 신경 썼어 177 00:11:13,423 --> 00:11:14,841 우리 부대 사람들은 너 신경 썼어 178 00:11:14,925 --> 00:11:16,426 그래, 그 사람들 다 어디 있냐? 179 00:11:16,802 --> 00:11:19,262 다들 어디 있냐고? 이제 너랑 나 둘뿐이야 180 00:11:19,346 --> 00:11:21,932 아주 좋은 치료를 위해 우리가 선발됐어 181 00:11:22,015 --> 00:11:24,017 야자수와 파인애플 있는 곳에 왜일까? 182 00:11:24,101 --> 00:11:26,186 네가 하는 말을 묵살하려는 게 아니야 183 00:11:26,269 --> 00:11:27,437 빌어먹을, 마음대로 생각해 184 00:11:27,521 --> 00:11:29,106 근데 지금 일어나는 현실을 바꿀 순 없을 거야 185 00:11:29,189 --> 00:11:31,358 지금 일어나는 게 뭔데? 빌어먹을, 대체 무슨 소리야? 186 00:11:31,441 --> 00:11:32,484 아무것도 아니야, 됐다고 187 00:11:32,567 --> 00:11:33,777 아니, 진짜 왜 그래 너 나보다 여기 오래 있었잖아 188 00:11:33,860 --> 00:11:35,821 - 무슨 일인지 말해보라고 - 됐어, 내가 미친 거지 189 00:11:35,904 --> 00:11:36,905 너 안 미쳤어 190 00:11:37,489 --> 00:11:39,157 자, 나도 먹을게, 됐지? 자 191 00:11:41,201 --> 00:11:43,620 빌어먹을, 맛있네 이거 뭔데, 파인애플인가? 192 00:11:43,703 --> 00:11:45,372 - 맙소사 - 빌어먹을, 너무 맛있네 193 00:11:45,455 --> 00:11:48,250 이 빌어먹을 파인애플 코블러 먹어봤어? 194 00:11:48,333 --> 00:11:50,001 - 슈라이어 - 아니, 진짜 맛있어! 자! 195 00:11:50,335 --> 00:11:52,254 정말 맛있다고, 입 벌려봐, 맛있어 196 00:11:52,337 --> 00:11:53,755 빌어먹을 플로리다 음식 들어간다! 197 00:11:53,839 --> 00:11:55,215 슈라이어! 슈라이어! 198 00:11:55,549 --> 00:11:57,509 - 이봐! 다들 잘 들어! - 슈라이어! 199 00:11:57,592 --> 00:11:59,386 주둥이 닥쳐! 다들 잘 들어! 200 00:11:59,886 --> 00:12:01,805 이 중에 우리가 플로리다에 있다고 생각하는 사람? 201 00:12:02,514 --> 00:12:05,100 이게 빌어먹을 진짜라고 생각하는 사람? 202 00:12:16,486 --> 00:12:17,696 트로터 씨? 203 00:12:19,072 --> 00:12:20,949 트로터 씨, 갈 시간이에요! 204 00:12:23,243 --> 00:12:25,829 트로터 씨 문 닫을 시간이에요, 그렇죠 205 00:12:27,164 --> 00:12:28,206 문 닫을 시간이에요 206 00:12:28,290 --> 00:12:31,084 그렇군요 207 00:12:37,674 --> 00:12:40,510 "토머스 카라스코 준법 감시인" 208 00:12:49,144 --> 00:12:51,605 "당신 집 아래 석유가 있나요?" 209 00:12:51,688 --> 00:12:54,858 "더 알아보려면 명함을 넣으세요!" 210 00:12:57,861 --> 00:12:59,988 - 근사한 데이트예요? - 나 잘 알잖아 211 00:13:00,739 --> 00:13:02,491 - 그 사람 왜 왔대요? - 누구? 212 00:13:02,699 --> 00:13:03,742 휴식 시간에요 213 00:13:04,034 --> 00:13:05,869 아무것도 아니야 날 다른 사람으로 착각했어 214 00:13:06,411 --> 00:13:08,163 - 나중에 봐 - 잘 가요 215 00:13:40,862 --> 00:13:42,781 "군 인사 미국 육군 인사기록부" 216 00:13:47,744 --> 00:13:49,120 "1. 이름 월터 크루즈" 217 00:13:49,204 --> 00:13:50,247 "3. 집 주소 조지아주 발도스타" 218 00:13:54,876 --> 00:13:57,337 "병장 월터 크루즈" 219 00:14:01,424 --> 00:14:03,176 "특기병 조지프 슈라이어 특기병 조슈아 레스키" 220 00:14:03,260 --> 00:14:04,928 "일병 벤저민 디킨슨" 221 00:14:06,846 --> 00:14:08,431 "육군성 육군 공로 훈장" 222 00:14:08,515 --> 00:14:10,642 "병장 월터 크루즈 제504 보병대대" 223 00:14:12,477 --> 00:14:14,145 "참고- 플로리다주 탬파 미러 폰드가 1번지 33615" 224 00:14:15,188 --> 00:14:19,442 "퇴원 이유 - 비행/폭력" 225 00:14:19,526 --> 00:14:22,737 "B. 날짜 2018년 5월 15일" 226 00:14:41,881 --> 00:14:42,966 여보세요? 227 00:14:43,049 --> 00:14:45,427 월터 크루즈 좀 바꿔주실래요? 228 00:14:46,261 --> 00:14:47,596 누구시죠? 229 00:14:47,679 --> 00:14:49,222 전 토머스 카라스코입니다 230 00:14:49,306 --> 00:14:52,100 국방부 감찰관실 소속인데요 231 00:14:53,184 --> 00:14:54,811 오래전에 제대했는데요 232 00:14:54,894 --> 00:14:56,104 네, 압니다 233 00:14:57,397 --> 00:15:00,859 지금 항의가 들어와서 사후조사 중인데요, 이분이... 234 00:15:00,942 --> 00:15:02,527 사후조사할 거 없어요 235 00:15:04,404 --> 00:15:06,489 죄송한데 지금 말씀하시는 분은 누구시죠? 236 00:15:07,115 --> 00:15:08,742 글로리아 모리소입니다 237 00:15:09,784 --> 00:15:12,495 - 관계가... - 그 애 엄마예요 238 00:15:12,954 --> 00:15:14,247 안녕하세요? 239 00:15:14,914 --> 00:15:18,918 월터는 지금 없나요? 아니면... 240 00:15:19,002 --> 00:15:20,003 없어요 241 00:15:21,630 --> 00:15:23,089 거기 없다는 말씀이신가요, 아니면... 242 00:15:23,173 --> 00:15:24,507 저기, 끊어야겠어요 243 00:15:25,300 --> 00:15:27,552 잠깐만요, 혹시... 244 00:15:27,636 --> 00:15:29,387 저를 도와주실 수 있을까 해서요 245 00:15:31,348 --> 00:15:35,560 아드님이 홈커밍 센터라는 프로그램에서 치료를 받았었죠? 246 00:15:36,269 --> 00:15:38,980 스태프 한 명 말이 아드님이 거기 강제로 갇혀 있었다는데요 247 00:15:39,064 --> 00:15:40,565 그런 얘기 들어보셨나요? 248 00:15:41,483 --> 00:15:42,525 아뇨 249 00:15:43,652 --> 00:15:47,530 거기 관리자인 하이디 버그먼과 제가 얘기를 해봤는데, 그분은... 250 00:15:47,614 --> 00:15:49,282 아드님과 일한 걸 기억조차 못 하더라고요 251 00:15:49,366 --> 00:15:51,576 좀 궁금해서요 무슨 오해가 생긴 건지, 아니면... 252 00:15:51,660 --> 00:15:53,203 하이디 버그먼이 그래요? 253 00:15:54,037 --> 00:15:55,330 네, 그게 아닌... 254 00:15:55,413 --> 00:15:56,539 아니에요 255 00:15:59,376 --> 00:16:03,129 모리소 씨 아드님을 보호하시려는 거라면... 256 00:16:03,213 --> 00:16:04,673 뭐에서 보호해요? 257 00:16:04,923 --> 00:16:06,716 제 말은 아드님이... 258 00:16:06,800 --> 00:16:09,678 제 말은 아드님이 무슨 일을 했거나 아드님께 무슨 일이 생겼다면... 259 00:16:09,761 --> 00:16:10,929 끊겠습니다 260 00:16:44,838 --> 00:16:50,468 "비행/폭력 2018년 5월 15일" 261 00:17:25,503 --> 00:17:27,922 나 왔어요, 배고파요? 262 00:17:29,674 --> 00:17:30,759 그건 안 먹고 싶어 263 00:17:39,559 --> 00:17:40,977 약국에는 들렀니? 264 00:17:46,232 --> 00:17:49,694 - 얘야? - 아뇨, 휴식 시간이 좀... 265 00:17:49,778 --> 00:17:52,655 오늘 좀... 많이 바빴어요 266 00:17:52,739 --> 00:17:55,325 - 다라가 출근 안 했어? - 아뇨, 어떤 남자가 찾아왔어요 267 00:17:55,408 --> 00:17:56,493 남자? 268 00:17:57,035 --> 00:17:58,077 엄마, 그런 거 아니었어요 269 00:17:58,161 --> 00:18:00,079 그냥... 예전 직장에 관해 물었어요 270 00:18:00,622 --> 00:18:03,291 - 다시 오래? - 아뇨, 그런 거 아니었어요 271 00:18:04,876 --> 00:18:07,796 그리 나쁜 생각은 아니잖니? 272 00:18:07,879 --> 00:18:11,299 전화 한번 해보지 그래 일자리 있나 물어봐 273 00:18:11,382 --> 00:18:12,759 큰 회사잖니? 어쩌면... 274 00:18:12,842 --> 00:18:15,386 엄마, 그만해요 그 얘기 꺼내서 미안해요 275 00:18:15,470 --> 00:18:18,223 그 일이 힘들었다는 거 나도 알아 276 00:18:18,306 --> 00:18:19,974 근데 거기서 일할 기회를 또 얻으면... 277 00:18:20,058 --> 00:18:22,185 - 엄마, 그럴 일 없어요 - 널 다시 받아줄 거야 278 00:18:22,268 --> 00:18:24,979 그 사람들도... 네가 설명하면 말이야 279 00:18:25,063 --> 00:18:27,440 엄마, 날 다시 받아줄 사람 없어요, 알겠어요? 280 00:18:27,982 --> 00:18:32,320 세상에, 나한테 왜 여기 돌아왔느냐길래 엄마가 넘어졌다고 했어요 281 00:18:32,821 --> 00:18:33,863 내가? 282 00:18:34,364 --> 00:18:37,659 네, 엄마가 넘어져서 여기 다시 와서 엄마를 보살펴야 했다고 했어요 283 00:18:37,742 --> 00:18:40,453 난 기분 안 상했으니 엄마도 그러지 마세요 284 00:18:40,537 --> 00:18:43,081 - 그래서 여기 온 거 아니잖니, 얘야 - 알겠어요, 뭐든 간에 285 00:18:43,164 --> 00:18:45,458 엄마 곁에 있으면서 엄마를 도우러 왔어요 286 00:18:45,542 --> 00:18:50,296 아니야, 하이디, 네가 돌아왔고 그다음 내가 넘어졌잖니, 두 달 후에! 287 00:18:50,380 --> 00:18:52,257 - 아니었어요, 엄마, 왜냐하면 난... - 맞아! 288 00:18:54,592 --> 00:18:56,886 알겠어요, 그럼 내가 왜 집에 왔죠? 엄마를 보살피려는 게 아니었다면요 289 00:18:56,970 --> 00:18:58,179 나야 모르지 290 00:18:58,263 --> 00:19:01,808 - 모른다고요? - 그래, 나한테 말 안 해줬잖니 291 00:19:27,250 --> 00:19:29,627 - 미안해요, 난 그냥... 아니에요 - 들어와요, 나가려던 참이었어요 292 00:19:36,092 --> 00:19:39,304 하이디 버그먼을 추적해서 찾았어요 홈커밍에 관리자로 등록된 사람요 293 00:19:40,263 --> 00:19:41,389 잘됐네요, 그게 뭐죠? 294 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 2018년 4월 익명으로 온 항의요 295 00:19:48,271 --> 00:19:50,148 2018년? 이런, 그런데요? 296 00:19:50,940 --> 00:19:54,110 - 대상은 월터 크루즈고요 - 크루즈, 그렇죠, 그런데요? 297 00:19:55,069 --> 00:19:58,364 버그먼 씨 말이 월터 크루즈라는 사람 기억 안 난대요 298 00:19:58,865 --> 00:20:00,283 그럼 별 정보 못 얻었겠네요? 299 00:20:01,326 --> 00:20:04,245 네, 근데 행동이 좀 이상했어요 300 00:20:04,329 --> 00:20:05,997 좀 애매모호했죠 301 00:20:06,080 --> 00:20:07,332 그 여자가 애매모호하게 이상해요? 302 00:20:07,415 --> 00:20:09,292 아뇨, 이상하게 애매모호해요 303 00:20:11,044 --> 00:20:13,212 그래서 크루즈의 마지막 거주지에 전화를 해봤어요 304 00:20:13,296 --> 00:20:14,297 크루즈가 뭐래요? 305 00:20:14,380 --> 00:20:16,007 크루즈는 없었는데 어머님과 통화했어요 306 00:20:16,090 --> 00:20:18,134 뭐래요? 307 00:20:18,509 --> 00:20:19,510 그 사람 말이... 308 00:20:20,929 --> 00:20:22,847 '사후조사할 거 없어요' 309 00:20:24,015 --> 00:20:25,642 이해가 안 가요, 그러니까 당신 말은... 310 00:20:25,725 --> 00:20:27,143 뭔가... 311 00:20:32,482 --> 00:20:36,194 두 경우 모두 꺼리는 게 있어요 말을 꺼려요, 제가... 312 00:20:36,277 --> 00:20:38,905 그 항의를 진행하겠다고요? 타당하다는 건가요? 313 00:20:40,740 --> 00:20:44,202 그건 아닌데, 뭔가 느낌이... 314 00:20:44,285 --> 00:20:45,620 '예, 아니요'의 문제예요, 톰 315 00:20:45,703 --> 00:20:49,248 종결할래요, 진행할래요? 그 여자가 이상하게 애매모호해요? 316 00:20:49,332 --> 00:20:51,042 그걸 근거로 진행할래요? 317 00:20:57,423 --> 00:20:58,424 그럼 종결해야겠네요 318 00:21:02,011 --> 00:21:03,054 미안한데 나 좀... 319 00:21:04,180 --> 00:21:07,558 - 괜찮나요? - 죄송해요 320 00:21:12,730 --> 00:21:13,773 좋아, 준비됐어? 321 00:21:13,856 --> 00:21:15,483 그만해, 스티븐! 소화팀을 기다려야지! 322 00:21:15,566 --> 00:21:17,068 그냥 내가 말할 때 뛰어내려 우릴 못 따라올 거야 323 00:21:20,071 --> 00:21:21,072 숨 참아! 324 00:21:22,073 --> 00:21:25,159 네, 슈라이어가 저녁 식사 때 이성을 잃긴 했어요 325 00:21:25,243 --> 00:21:28,371 근데 방금 경비팀과 얘기하니 지금은 안정됐대요 326 00:21:28,454 --> 00:21:30,081 그냥 알려드리고 싶었어요 327 00:21:31,666 --> 00:21:32,792 일시 정지할까? 328 00:21:32,875 --> 00:21:36,295 분명 짚고 넘어가야 할 부분이 좀 있어 329 00:21:36,379 --> 00:21:37,755 제가 얘기해볼게요 330 00:21:37,839 --> 00:21:40,675 뭔가 다른 문제가 좀 있는 것 같아요 331 00:21:41,050 --> 00:21:42,218 4주 차인가? 332 00:21:42,635 --> 00:21:43,928 슈라이어요? 네, 4주 차예요 333 00:21:44,512 --> 00:21:48,391 그렇군, 별로 안 좋네 극도로 불안하고 피해망상이 커 334 00:21:48,725 --> 00:21:52,395 말씀드렸듯이 슈라이어를 좀 더 개별적으로 치료하는 게 좋겠어요 335 00:21:52,478 --> 00:21:54,147 아니, 뭐라고? 개별적이라니, 무슨 말이야? 336 00:21:54,230 --> 00:21:57,150 그래야죠, 구체적인 방식으로 힘들어하는 것 같으니까... 337 00:21:57,233 --> 00:21:58,609 아니, 잠깐만, 안 돼 338 00:21:58,693 --> 00:22:00,570 하이디, 이렇게 해야지 339 00:22:01,571 --> 00:22:04,407 그냥 슈라이어 방에서 크루즈를 빼 340 00:22:04,490 --> 00:22:05,867 대체 왜 그랬는지 모르겠다 341 00:22:05,950 --> 00:22:10,121 방을 쓰는 것에 관해 정확한 정책은 정한 적 없잖아요 342 00:22:10,204 --> 00:22:12,123 뭔가 좋은 점도 있을 거... 343 00:22:12,206 --> 00:22:13,332 방금 정확한 정책이라고 했나? 344 00:22:13,416 --> 00:22:15,251 하이디, 그게 필요한 거야? 정확한 정책? 345 00:22:15,334 --> 00:22:16,335 그게, 전... 346 00:22:16,419 --> 00:22:18,546 우린 뭔가 새로운 걸 하려는 거잖아, 안 그래? 347 00:22:18,629 --> 00:22:20,256 - 네, 근데 전 그냥... - 좋아, 우린 재빠르게 348 00:22:20,339 --> 00:22:21,549 적응하는 거야 349 00:22:21,632 --> 00:22:23,968 그러니 규정집이 마법처럼 나타나길 기다리기보단 350 00:22:24,052 --> 00:22:26,471 그냥 상식을 적용하는 게 어때? 351 00:22:27,805 --> 00:22:30,892 그러려고 하고 있습니다 이건 사적인 대화였어요 352 00:22:30,975 --> 00:22:31,976 사적이라고? 353 00:22:32,060 --> 00:22:34,729 저녁 식사 도중에 빌어먹을 조증 증상을 보였잖아 354 00:22:35,313 --> 00:22:36,355 그렇지는 않습니다 355 00:22:36,439 --> 00:22:37,857 무슨 말이야? 자네가 10초 전에 그랬잖아 356 00:22:37,940 --> 00:22:39,358 빌어먹을 식탁 위에 올라섰다며 그자가 그랬어, 안 그랬어? 357 00:22:39,442 --> 00:22:42,361 그랬죠, 다만 우리가 과민반응하면 안 될 것 같아요 358 00:22:42,445 --> 00:22:44,363 그래, 하이디, 그만하면 됐어 359 00:22:44,447 --> 00:22:46,407 얘기 끝났어, 알았어? 이렇게 하는 거야 360 00:22:46,491 --> 00:22:47,617 준비됐어? 361 00:22:47,700 --> 00:22:49,577 월터 크루즈는 자기 방으로 돌아가는 거야, 그게 다야 362 00:22:49,660 --> 00:22:50,661 알겠나? 363 00:22:52,830 --> 00:22:54,957 - 하이디? - 네, 알겠습니다 364 00:22:55,041 --> 00:22:57,919 좋아, 슈라이어를 하룻밤 감금시켜 365 00:22:58,002 --> 00:23:01,506 이런 반응이 지속되면 그자는 재배치하는 거야, 알았어? 366 00:23:01,589 --> 00:23:03,299 우리가 원하는 걸 얻기 직전이야 367 00:23:03,382 --> 00:23:05,676 이 프로젝트 전체를 이 사람이 망치게 할 순 없어, 알겠어? 368 00:23:05,760 --> 00:23:06,761 알겠습니다 369 00:23:08,137 --> 00:23:10,431 나 지금 레벤스블루트 사람들이랑 370 00:23:10,515 --> 00:23:11,808 규모 책정 합의하려는데 371 00:23:11,891 --> 00:23:14,602 대신 이딴 짓이나 하고 있다! 빌어먹을! 372 00:23:14,685 --> 00:23:15,937 알아요, 죄송해요, 콜린 373 00:23:16,020 --> 00:23:18,523 사과하지 마, 그냥 그렇게 하기나 해 374 00:23:19,107 --> 00:23:20,274 정말 고마워 375 00:23:22,193 --> 00:23:23,736 정말 대단한 우연이죠? 376 00:23:26,864 --> 00:23:28,950 네? 우리 아는 사이인가요? 377 00:23:29,033 --> 00:23:32,995 저를 모르시겠지만 전 선생님 일을 잘 압니다, 하이들 씨 378 00:23:33,079 --> 00:23:36,249 정말 영광입니다 가이스트에서 온 콜린 벨파스트입니다 379 00:23:36,707 --> 00:23:37,708 반갑소 380 00:24:36,559 --> 00:24:40,855 이봐, 괜찮아, 괜찮을 거야 381 00:24:42,648 --> 00:24:44,150 아침 먹을 때 보자, 알았지? 382 00:24:52,366 --> 00:24:53,910 오늘 밤엔 이 문 잠글 거예요, 알았죠? 383 00:24:53,993 --> 00:24:55,077 그쪽이 결정한 거예요? 384 00:24:57,163 --> 00:24:58,206 누가 지시한 거죠? 385 00:24:59,707 --> 00:25:01,000 오늘 밤엔 이 문 잠가둘 거예요