1 00:01:06,692 --> 00:01:08,110 İçeri gel. 2 00:01:10,696 --> 00:01:12,031 Selam. Sen Walter mısın? 3 00:01:12,156 --> 00:01:13,824 - Evet. Selam. Heidi? - Evet. 4 00:01:15,201 --> 00:01:16,410 Pekâlâ. 5 00:01:18,579 --> 00:01:19,789 Ne hoş. 6 00:01:20,080 --> 00:01:21,165 O mu? 7 00:01:22,124 --> 00:01:23,167 Evet. 8 00:01:23,375 --> 00:01:24,460 Balık sever misin? 9 00:01:24,585 --> 00:01:27,087 Severim diyemem. Geldiğimde buradaydı. 10 00:01:27,505 --> 00:01:29,507 Rahatlatıcı olduğunu düşündüm. 11 00:01:31,342 --> 00:01:32,635 Şimdiden rahatladım. 12 00:01:33,302 --> 00:01:34,428 Güzel. 13 00:01:34,887 --> 00:01:36,263 Lütfen otur. 14 00:01:36,347 --> 00:01:38,140 Başlayalım. Sakıncası yoksa 15 00:01:38,224 --> 00:01:41,101 referans olması adına seni kaydetmek istiyorum. 16 00:01:41,227 --> 00:01:42,937 - Sorun değil. - Tamam, harika. 17 00:01:43,687 --> 00:01:44,688 Ve... 18 00:01:45,481 --> 00:01:48,526 Bu yeni ve biraz sinir bozucu. 19 00:01:48,609 --> 00:01:49,777 Özür dilerim. 20 00:01:51,654 --> 00:01:52,738 İşte oldu. 21 00:01:53,280 --> 00:01:57,034 10 Nisan 2018, ben Heidi Bergman. 22 00:01:57,117 --> 00:02:00,371 Homecoming hastası Walter Cruz'layım. Birinci hafta, birinci seans. 23 00:02:25,271 --> 00:02:29,650 BİRİNCİ BÖLÜM ZORUNLU 24 00:03:03,267 --> 00:03:04,393 Bayan Trotter? 25 00:03:05,686 --> 00:03:06,770 Merhaba? 26 00:03:09,648 --> 00:03:11,233 Evet. Biraz kahve için. 27 00:03:16,363 --> 00:03:18,991 AJ, bunu konuşmuştuk. 28 00:03:19,116 --> 00:03:21,285 Bir konuda yardımına ihtiyacım var. 29 00:03:21,368 --> 00:03:23,037 Burada çalışıyorum. Kimseyi dolandırmaya... 30 00:03:23,120 --> 00:03:24,496 Bunun nesi dolandırıcılık? 31 00:03:24,580 --> 00:03:25,915 - Her şeyi. - Heidi. 32 00:03:26,206 --> 00:03:28,208 Heidi, şunu yanıtla, 33 00:03:28,292 --> 00:03:30,794 net değerini üçe katlamak istemez miydin? 34 00:03:30,878 --> 00:03:32,379 Bu, dolandırıcılık mı? 35 00:03:32,463 --> 00:03:34,048 Sıfırı üçe katlayamazsın AJ. 36 00:03:35,466 --> 00:03:37,468 Gördün mü? Git başımdan. 37 00:03:37,843 --> 00:03:38,969 Karar verdiniz mi? 38 00:03:42,181 --> 00:03:44,266 - Hayır, ben... - Peki, acele etmeyin. 39 00:03:44,350 --> 00:03:47,394 - Tekrar gelirim. - Affedersiniz. Yemek için gelmedim. 40 00:03:48,354 --> 00:03:50,230 Heidi? Adınız bu mu? 41 00:03:51,065 --> 00:03:52,066 Evet. 42 00:03:52,232 --> 00:03:53,734 Heidi Bergman, değil mi? 43 00:03:55,986 --> 00:03:57,404 Evet. Tanışıyor muyuz? 44 00:03:57,655 --> 00:04:00,282 Ben Thomas Carrasco, DODIG'denim. 45 00:04:00,366 --> 00:04:02,493 - Anlamadım? - Savunma Bakanlığı, 46 00:04:02,576 --> 00:04:04,119 Genel Müfettişlik Ofisi? 47 00:04:04,244 --> 00:04:05,287 Bana mı soruyorsunuz? 48 00:04:05,955 --> 00:04:07,998 Hayır, pardon. Öyle. 49 00:04:08,165 --> 00:04:10,376 Ve siz Heidi Bergman'sınız? 50 00:04:10,459 --> 00:04:13,545 Homecoming Rehabilitasyon Merkezinde çalışıyordunuz? 51 00:04:15,255 --> 00:04:17,216 Evet ama yıllar önceydi. 52 00:04:17,299 --> 00:04:18,759 - Mesela kaç? - Kaç ne? 53 00:04:18,926 --> 00:04:20,761 Kaç yıl önce orada çalıştınız? 54 00:04:21,595 --> 00:04:23,847 Bilmem, belki dört? Konu nedir? 55 00:04:23,973 --> 00:04:26,100 O program hakkında bir şikâyet aldık 56 00:04:26,183 --> 00:04:28,018 ve adı geçen idareci sizsiniz. 57 00:04:28,102 --> 00:04:29,353 Ben... Olamaz. 58 00:04:29,436 --> 00:04:31,397 Orada tedavi ettiğiniz askerler, 59 00:04:31,480 --> 00:04:34,149 onlar nasıl... 60 00:04:34,233 --> 00:04:35,651 Dışarı çıksanız? 61 00:04:35,734 --> 00:04:37,861 Mola veririm ve sizinle konuşurum. 62 00:04:38,278 --> 00:04:40,447 - Elbette. Şimdi mi? - Evet. Sadece... 63 00:04:40,531 --> 00:04:41,949 - Dışarıda mı? - Hemen kapının önünde. 64 00:04:42,032 --> 00:04:43,158 - Dışarıda buluşacağız? - Evet. 65 00:04:43,283 --> 00:04:45,327 - Kapıda. - Hemen dışarıda. 66 00:04:50,374 --> 00:04:53,752 Tamam. Walter Cruz, 26 yaşında, üç kere göreve gitmiş. 67 00:04:53,836 --> 00:04:56,171 - Ne zaman geldin? Cuma mı? - Evet, cuma. 68 00:04:56,255 --> 00:04:59,842 Şahane. Sana bu hoş geldin metnini okumam gerekiyor. 69 00:04:59,925 --> 00:05:02,302 Şimdiden söyleyeyim, çok sıkıcıdır. 70 00:05:03,512 --> 00:05:04,596 - Tamam. - Tamam. 71 00:05:06,098 --> 00:05:09,518 "Homecoming Rehabilitasyon Merkezine hoş geldin Walter Cruz. 72 00:05:09,601 --> 00:05:10,769 "Hizmetlerin için 73 00:05:10,853 --> 00:05:13,147 "başkan ve minnettar ulusumuz adına 74 00:05:13,230 --> 00:05:14,606 "teşekkür etmeme izin ver. 75 00:05:14,690 --> 00:05:16,567 "Bizi güvende tuttuğun için teşekkür ederiz." 76 00:05:17,276 --> 00:05:18,444 Biraz klişe. 77 00:05:19,486 --> 00:05:20,904 Hayır, önemli değil. 78 00:05:21,780 --> 00:05:23,073 "Ben Heidi Bergman, 79 00:05:23,157 --> 00:05:25,617 "rehabilitasyonda dosyana ben bakacağım. 80 00:05:25,701 --> 00:05:27,327 "Tesisimiz ordu deneyimini 81 00:05:27,411 --> 00:05:29,538 "gözden geçirip gözlem altında 82 00:05:29,621 --> 00:05:31,915 "sivil hayata yeniden alışabileceğin 83 00:05:31,999 --> 00:05:33,208 "güvenli bir ortam." 84 00:05:33,292 --> 00:05:37,087 Bu da artık döndüğüne göre hayatını yeniden kurman demek. 85 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 Kariyer açısından, sağlık açısından... 86 00:05:38,672 --> 00:05:40,799 Özetle, sana çalışıyorum. 87 00:05:42,593 --> 00:05:44,803 - Tamam. - Pekâlâ, şimdi tek... 88 00:05:44,887 --> 00:05:46,430 Zorunlu demek istemiyorum ama... 89 00:05:46,764 --> 00:05:48,307 Ama zorunlu. 90 00:05:49,141 --> 00:05:50,142 Evet, sanırım. 91 00:05:50,225 --> 00:05:53,896 Tek zorunlu koşul, kantindeki grup yemekleri, 92 00:05:53,979 --> 00:05:55,689 duyacağın atölyeler 93 00:05:55,773 --> 00:05:58,734 ve benimle görüşmelerin. Umarım kötü geçmez. 94 00:05:58,817 --> 00:06:00,152 Kulağa harika geliyor. 95 00:06:00,444 --> 00:06:02,196 Hepsine itaat etmek isterim. 96 00:06:03,030 --> 00:06:04,281 "İtaat" mı? 97 00:06:04,615 --> 00:06:06,575 Neden burada olduğumu biliyorum demek istedim. 98 00:06:06,658 --> 00:06:08,660 Bazıları eve döner, 99 00:06:08,744 --> 00:06:11,288 heyecanlıdırlar, hemen hayata dalarlar ve... 100 00:06:12,498 --> 00:06:13,707 Sorunları olur. 101 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 Onlar gibi olmak istemiyorum. Hevesliyim. 102 00:06:17,544 --> 00:06:18,587 Neye hevesli? 103 00:06:19,505 --> 00:06:22,633 Bir hayat kurmaya. 104 00:06:25,219 --> 00:06:27,179 Dolu dolu, temiz bir hayat. 105 00:06:27,763 --> 00:06:31,100 Sorunlarım, stresim veya böyle şeylerle buradaki ortamı 106 00:06:31,183 --> 00:06:32,893 kirletmek istemiyorum. 107 00:06:32,976 --> 00:06:34,061 Ben sadece... 108 00:06:34,645 --> 00:06:36,355 Hepsini aşmak istiyorum. 109 00:06:38,607 --> 00:06:39,733 Anlıyorum. 110 00:06:42,444 --> 00:06:44,446 Homecoming Girişimine, 111 00:06:44,530 --> 00:06:47,699 kendi rızanla katıldığını beyan ediyor musun? 112 00:06:48,784 --> 00:06:50,786 Bunu sözlü olarak kabul etmelisin. 113 00:06:51,078 --> 00:06:53,080 Evet, ediyorum. 114 00:07:00,754 --> 00:07:02,965 Heidi Bergman, konu Walter Cruz. 115 00:07:03,048 --> 00:07:05,134 Cruz'un alt gruplardan birine 116 00:07:05,217 --> 00:07:07,553 yerleştirilmesini onaylıyor... 117 00:07:11,223 --> 00:07:13,517 - Selam Colin. -Heidi? 118 00:07:13,642 --> 00:07:15,394 Bağlantı feci. Orada mısın? 119 00:07:15,477 --> 00:07:16,937 - Evet. Beni duyabiliyor musun? -Evet. 120 00:07:17,020 --> 00:07:18,856 Evet. Seni güç bela duyuyorum. 121 00:07:20,232 --> 00:07:21,692 Nasıl yardım edebilirim? 122 00:07:23,193 --> 00:07:24,862 Siktir, ne soracaktım? 123 00:07:25,070 --> 00:07:27,447 Tamamen uçtu gitti. Ne soracaktım... 124 00:07:27,531 --> 00:07:29,867 - Hay aksi. -Neyse, yeni laboratuvardayım. 125 00:07:30,701 --> 00:07:32,369 Orada işler nasıl? 126 00:07:32,786 --> 00:07:34,079 Her şey tıkırında. 127 00:07:34,163 --> 00:07:36,039 Artık düzenli tedarikimiz var. 128 00:07:36,206 --> 00:07:37,166 Harika haber. 129 00:07:37,249 --> 00:07:39,042 Sen gazilerle çalışmaya odaklanabilirsin. 130 00:07:39,126 --> 00:07:41,253 Aynı ilaç mı? Bir değişiklik... 131 00:07:41,336 --> 00:07:43,547 Heidi, tesiste bu kelimeyi kullanmayalım, tamam mı? 132 00:07:43,630 --> 00:07:47,342 Artık gaziler yerleştiğine göre daha temkinli olmalıyız. 133 00:07:47,676 --> 00:07:49,887 - Haklısın, tamam. -Orada işler nasıl? 134 00:07:49,970 --> 00:07:50,929 - Eh... -Evet, 135 00:07:51,013 --> 00:07:53,515 ofis binası ideal klinik sayılmaz. 136 00:07:53,807 --> 00:07:56,351 Hayır, sorun değil. Personel çok yardımcı oldu. 137 00:07:56,435 --> 00:07:58,187 Ofis eşyalarından kurtulduk. 138 00:07:58,270 --> 00:08:00,189 Ya dekor Heidi? Ortam? 139 00:08:00,272 --> 00:08:02,858 - Modern ama erkeksi olsun demiştim. - Doğru. 140 00:08:02,941 --> 00:08:05,402 - Nasıl görünüyor? - İyi, evet. 141 00:08:05,485 --> 00:08:07,070 Dekoratör iyi iş çıkarmış. 142 00:08:07,154 --> 00:08:08,405 Tamam, mükemmel. 143 00:08:08,488 --> 00:08:10,282 Sonuç alır almaz daha yasal 144 00:08:10,365 --> 00:08:11,700 bir düzene geçeceğiz. 145 00:08:11,783 --> 00:08:14,077 Tamam. Aslında pek umurlarında değil. 146 00:08:14,161 --> 00:08:16,663 Tamam da durumun aciliyetini kavrıyorsun, değil mi? 147 00:08:16,747 --> 00:08:18,790 - Bize veri lazım. Olay o. - Elbette. 148 00:08:18,874 --> 00:08:21,335 Altı hafta sonra bakanlığa sunum yapacağız. 149 00:08:21,418 --> 00:08:23,795 O zamana dek her şey tamamlanmalı. Anlaşıldı mı? 150 00:08:23,879 --> 00:08:25,130 - Anlaşıldı. -Tamam. 151 00:08:25,214 --> 00:08:27,216 Bunu ne zaman sağlayabilirsin? 152 00:08:27,299 --> 00:08:28,342 Neyi? 153 00:08:28,425 --> 00:08:31,803 Verileri Heidi. Buna odaklanıyorsun, değil mi? 154 00:08:31,887 --> 00:08:33,138 Kesinlikle, evet. Sanırım... 155 00:08:33,222 --> 00:08:35,098 Çünkü bunda cerrah titizliğiyle hareket etmeliyiz. 156 00:08:35,182 --> 00:08:37,267 - Hatırladıkları ne varsa. - Evet. 157 00:08:37,351 --> 00:08:39,603 Köküne inmeliyiz. 158 00:08:39,686 --> 00:08:41,188 Tamam, kesinlikle. Ama... 159 00:08:41,271 --> 00:08:43,398 Bir saniye izin verebilirsen 160 00:08:43,732 --> 00:08:47,319 Walter Cruz'la bir seans yaptım. 161 00:08:47,444 --> 00:08:49,905 Harika bir aday. Gerçekten çok hevesli... 162 00:08:49,988 --> 00:08:51,448 Hayır Heidi, fazla vaktim yok. 163 00:08:51,531 --> 00:08:54,201 32 dakika içinde havaalanında olmalıyım. 164 00:08:54,284 --> 00:08:55,202 Hızlı olacağım. 165 00:08:55,285 --> 00:08:58,372 Dediğin gibi köküne inmek ve kesin olmak adına 166 00:08:58,455 --> 00:09:01,416 belki tedavinin ilk safhalarında daha holistik 167 00:09:01,500 --> 00:09:03,585 bir yaklaşım deneyebiliriz. 168 00:09:04,711 --> 00:09:05,754 Holistik mi? 169 00:09:05,837 --> 00:09:08,507 Fazla bir ilişki kurmadan onları 170 00:09:08,590 --> 00:09:10,634 sürece sokuyormuşuz gibi geliyor ve ben... 171 00:09:10,717 --> 00:09:11,843 Heidi? Orada dur. 172 00:09:11,927 --> 00:09:12,928 Tamam. 173 00:09:13,011 --> 00:09:15,472 Heidi, aradığımız şey bilgi. 174 00:09:15,555 --> 00:09:17,933 İlişki veya bağ değil. 175 00:09:18,016 --> 00:09:21,812 Bu adamlar neye tutunuyor, bilmemiz gereken bu. 176 00:09:21,895 --> 00:09:24,606 Evet, anlıyorum ama şey açısından... 177 00:09:24,690 --> 00:09:26,608 Tamam da söylediklerine bakılırsa anlamıyorsun. 178 00:09:26,692 --> 00:09:28,860 Tam tersini yapmalısın, tamam mı? 179 00:09:30,821 --> 00:09:31,947 Evet, tamam. 180 00:09:32,030 --> 00:09:33,198 Düşünüyordum da 181 00:09:33,282 --> 00:09:34,825 - verileri geliştirmek... -Bakanlığa 182 00:09:34,908 --> 00:09:37,286 "holistik" gibi şeyler dersem? Onları... 183 00:09:37,369 --> 00:09:39,162 Hayır, ne yaparlar bilmiyorum. 184 00:09:39,246 --> 00:09:41,248 Teorinin ispatına ihtiyacımız var. 185 00:09:41,331 --> 00:09:44,418 Ödenekleri dağıtacak kişilerin çenelerini kapatacak, 186 00:09:44,501 --> 00:09:46,378 lafı uzatmadan onay verdirtecek 187 00:09:46,461 --> 00:09:47,921 bir ev dolusu veri. 188 00:09:48,005 --> 00:09:49,715 Hedefimiz bu. Anlaşıldı mı? 189 00:09:49,965 --> 00:09:52,384 - Anlaşıldı, evet. -Muhteşemsin Heidi. 190 00:09:52,467 --> 00:09:54,344 Ciddiyim, çok iyi iş çıkardın. 191 00:09:54,428 --> 00:09:57,431 Girişken, amansız bir şekilde odaklandın mı 192 00:09:57,514 --> 00:09:59,099 bu iş biter. Tamam mı? 193 00:09:59,182 --> 00:10:01,143 Tamamdır. Teşekkürler Colin. 194 00:10:01,226 --> 00:10:04,438 Tamam, havaalanına gidiyorum. Bu uçuş 22 saat. 195 00:10:04,521 --> 00:10:05,856 Peki, iyi yolculuklar. 196 00:10:05,981 --> 00:10:07,482 Çocuklar, bu da neydi? 197 00:10:07,566 --> 00:10:10,527 - Her yer bok içinde... - Hepsi bu mu Colin? Ben... 198 00:10:10,610 --> 00:10:12,029 Eve geç kalıyorum. 199 00:10:12,112 --> 00:10:13,530 Bunlar Amerika'ya gidiyor. 200 00:10:13,613 --> 00:10:15,032 ABD var ya hani? 201 00:10:15,115 --> 00:10:17,701 - O yüzden temiz olmalı. - Benimle mi konuşuyorsun? 202 00:10:17,784 --> 00:10:19,786 Bu tesis steril olmalı, tamam mı? 203 00:10:19,870 --> 00:10:21,038 Steril. Temiz. 204 00:10:21,121 --> 00:10:24,291 - Sizin dilde "steril" nasıl... - Tamam, kapıyorum. 205 00:10:24,374 --> 00:10:25,375 Dur Heidi! 206 00:10:25,667 --> 00:10:28,420 - Ne soracağımı hatırladım. -Harika. 207 00:10:28,503 --> 00:10:30,797 Komilerin sabıka taramasını yaptık mı? 208 00:10:31,006 --> 00:10:32,841 Neyin sabıka taraması? 209 00:10:35,093 --> 00:10:38,180 Komilerin? Sabıka taramalarını yaptık mı? 210 00:10:38,263 --> 00:10:40,766 Kantinde kimler çalışıyorsa. 211 00:10:42,476 --> 00:10:45,270 Onun da benim görevim olduğunu bilmiyordum. 212 00:10:45,354 --> 00:10:47,731 Ne? Elbette senin görevlerinden. 213 00:10:47,814 --> 00:10:49,775 Tamam, dinle Heidi. 214 00:10:49,858 --> 00:10:52,486 Yemek servisi konusunda çok titiz olmalıyız. 215 00:10:52,944 --> 00:10:55,072 Oradaki sorumlum sensin, değil mi? 216 00:10:55,155 --> 00:10:57,366 - Evet, kesinlikle. -Harika! 217 00:10:58,950 --> 00:11:02,788 Bu akşam bununla ilgilenmeni istiyorum, olur mu? 218 00:11:02,871 --> 00:11:05,082 Komiler, yemek firmasındakiler, kim varsa. 219 00:11:05,165 --> 00:11:07,292 Detaylı sabıka taramaları, tamam mı? 220 00:11:07,376 --> 00:11:10,670 En ufak bir pürüz olmamalı, anlaşıldı mı? 221 00:11:11,505 --> 00:11:13,215 Tamam, hemen hallediyorum. 222 00:11:13,340 --> 00:11:14,716 Güzel. Gitmeliyim. 223 00:11:14,800 --> 00:11:18,387 Hey Heidi? Harika gidiyorsun. Böyle devam. 224 00:12:03,223 --> 00:12:05,559 - Selam. - Hey! Buradayım. 225 00:12:06,518 --> 00:12:09,438 - Hoş kokan bir şeyler var. -Cacio e pepe pişirdim. 226 00:12:09,688 --> 00:12:12,190 Güzel. Halletmem gereken kısa bir iş var. 227 00:12:12,274 --> 00:12:13,442 Birazdan dönerim. 228 00:12:33,295 --> 00:12:35,046 Çok lezzetli, teşekkürler. 229 00:12:35,547 --> 00:12:37,340 Biraz soğudu ama... 230 00:12:37,632 --> 00:12:39,885 Özür dilerim. Üst katta tahminimden uzun kaldım. 231 00:12:39,968 --> 00:12:41,595 Colin için bir şeyleri kontrol etmeliydim. 232 00:12:41,678 --> 00:12:43,930 - Kontrol delilerinden mi? - Hayır, o... 233 00:12:45,765 --> 00:12:48,268 Colin meşgul biri. Yapılacak çok iş var. 234 00:12:51,855 --> 00:12:53,482 Tamam. Şimdi buradasın. 235 00:13:00,363 --> 00:13:01,948 Sen bugün neler yaptın? 236 00:13:03,825 --> 00:13:07,746 Sonunda harika bir yürüyüş yaptım aslında. 237 00:13:08,288 --> 00:13:10,290 O küçük havaalanına kadar gittim. 238 00:13:11,124 --> 00:13:13,543 Otoyolun ilerisindeki mi? Sekiz kilometre vardır. 239 00:13:13,627 --> 00:13:16,338 - Öyle mi? - Evet. Oraya kadar yürüdün mü? 240 00:13:16,713 --> 00:13:18,632 Evet. Sanırım yürüdüm. 241 00:13:18,715 --> 00:13:21,259 Neyse, pistte bir jet vardı. 242 00:13:21,343 --> 00:13:24,262 Pilot uçağa yaslanmıştı, elinde kahve, 243 00:13:24,346 --> 00:13:25,847 gazete okuyordu. 244 00:13:25,931 --> 00:13:28,141 "Bunu yapabilir miyim?" dedim. 245 00:13:29,726 --> 00:13:30,727 Neyi? 246 00:13:31,394 --> 00:13:34,814 Öyle yaşamayı. Her yere uçmak, buraya dönmek. 247 00:13:34,981 --> 00:13:36,483 Burası çok güzel. 248 00:13:43,865 --> 00:13:46,034 - Sohbet etmeye başladık. - Kiminle? 249 00:13:46,743 --> 00:13:47,911 - Bilirsin... - Sen ve pilot mu? 250 00:13:47,994 --> 00:13:49,579 Evet. Yakınlarda 251 00:13:49,663 --> 00:13:50,872 uçuş okulu varmış. 252 00:13:50,956 --> 00:13:52,123 Anthony, 253 00:13:52,207 --> 00:13:54,543 taşınmama yardıma gelmen hoş. 254 00:13:54,626 --> 00:13:55,544 - Sahiden. - Dur. 255 00:13:55,627 --> 00:13:56,878 Her şeyden önce... 256 00:13:56,962 --> 00:13:58,296 Dönmen gereken bir hayatın var. 257 00:13:58,380 --> 00:14:00,257 - Öyle mi? - Evet ve bir işin. 258 00:14:00,340 --> 00:14:01,967 Keebler'daki mi? O işten nefret ediyorum. 259 00:14:02,050 --> 00:14:03,635 - Tamam. - Bekle, Heidi... 260 00:14:05,011 --> 00:14:07,430 - Neredeyse bir yıldır birlikteyiz. - Bir yıl mı? 261 00:14:07,514 --> 00:14:09,933 Ağustosta mesajlaşmaya başladık. Yani... 262 00:14:10,016 --> 00:14:13,353 - Tamam, peki. - Evet. On ay olmuş. Ama... 263 00:14:13,436 --> 00:14:16,064 Her şeyi basit tutmak istediğini söylüyordun. 264 00:14:16,147 --> 00:14:17,315 - Öyle. - Anlıyorum. 265 00:14:17,399 --> 00:14:18,942 Ama işin aslı, bana ilham veriyorsun. 266 00:14:19,359 --> 00:14:20,527 Onca hatalı çıkıştan sonra, 267 00:14:20,610 --> 00:14:22,612 o şehirden çıkıp amacını buldun. 268 00:14:24,322 --> 00:14:27,158 O insanlara yardım ediyorsun. Başardın. 269 00:14:27,242 --> 00:14:29,661 Ne ilhamı... 270 00:14:29,744 --> 00:14:32,664 - Affedersin? - Ne yapman için ilham veriyorum? 271 00:14:32,998 --> 00:14:36,543 Yeni bir başlangıç yapmam için. 272 00:14:37,752 --> 00:14:38,878 Bilirsin. 273 00:14:39,254 --> 00:14:41,631 Geçmişi unutmak. Senin gibi. Ama seninle. 274 00:15:02,444 --> 00:15:05,447 Demek daha önce liderlik yaptınız. 275 00:15:05,530 --> 00:15:07,490 - Doğru. Evet. - Güzel. 276 00:15:07,866 --> 00:15:09,242 Gece çalışmaya itirazınız yok mu? 277 00:15:09,326 --> 00:15:11,661 - Geceleri? Evet, çalışabilirim. - Peki. 278 00:15:12,579 --> 00:15:15,123 Bu alanda pek deneyiminiz yok gibi. 279 00:15:15,206 --> 00:15:16,833 - Doğru mu? - Doğru. 280 00:15:16,916 --> 00:15:18,877 Ama çabuk öğrenirim. 281 00:15:19,252 --> 00:15:20,754 Tamam, bunu sevdim. 282 00:15:21,421 --> 00:15:22,714 Peki, bu kadar yeter. 283 00:15:22,797 --> 00:15:24,591 Geldiğiniz için teşekkürler. Biz sizi ararız. 284 00:15:24,674 --> 00:15:25,675 Teşekkürler. 285 00:15:25,759 --> 00:15:27,886 Harikaydı. Gerçekten harikaydı. 286 00:15:27,969 --> 00:15:29,346 Şahaneydi. Dükkânda 287 00:15:29,429 --> 00:15:32,057 çalışma deneyimimi sormana bayıldım 288 00:15:32,140 --> 00:15:33,433 çünkü mülakat, 289 00:15:33,516 --> 00:15:35,435 sohbet gibidir, değil mi? Karşılıklıdır. 290 00:15:35,518 --> 00:15:37,228 Gerçekten çok iyiydi. Sağ ol. 291 00:15:38,563 --> 00:15:39,606 - Tamam. - Aferin. 292 00:15:39,689 --> 00:15:41,816 - Aferin dostum. - Sağ ol ahbap. 293 00:15:41,900 --> 00:15:43,026 On ikiden vurdun. 294 00:15:43,109 --> 00:15:45,862 Birkaç yıla müdür yardımcısı olursun. 295 00:15:45,945 --> 00:15:47,656 Ondan birkaç yıl sonra da... 296 00:15:47,864 --> 00:15:49,741 Bölge müdür yardımcısı. 297 00:15:49,824 --> 00:15:52,952 Bir bakalım. Tamam, ya Rainey? 298 00:15:53,161 --> 00:15:55,205 Evet, haydi Rainey. 299 00:16:00,043 --> 00:16:02,087 Sen dördüncü haftadasın, değil mi? 300 00:16:02,170 --> 00:16:03,129 - Evet. - Tamam. 301 00:16:03,213 --> 00:16:05,423 Yani bir ay sonra bunu gerçekten yapıyor olabilirsin. 302 00:16:06,132 --> 00:16:07,342 Ayakkabıcıda çalışmayı mı? 303 00:16:08,009 --> 00:16:10,553 İş ne olursa olsun, bu iyi bir antrenman. 304 00:16:10,637 --> 00:16:12,013 Pekâlâ, başlayalım. 305 00:16:12,472 --> 00:16:15,016 - Harika! Hoş geldin. Selam. - Selam. 306 00:16:15,183 --> 00:16:17,519 Burası benim ayakkabıcım. Sahibi benim. 307 00:16:20,480 --> 00:16:21,690 Hepsinin mi? 308 00:16:22,273 --> 00:16:24,526 Öz geçmişine bakabilir miyim? Sağ ol. 309 00:16:25,402 --> 00:16:28,405 Tamam. Orduda görev aldığın yazıyor. 310 00:16:28,780 --> 00:16:29,989 - Evet. - Bu harika. 311 00:16:30,115 --> 00:16:33,952 Buna bayılırız. Orduda öğrendiğin ve bu ayakkabıcıya 312 00:16:34,035 --> 00:16:36,663 uygulanabilecek bir şey var mı? 313 00:16:37,622 --> 00:16:38,957 Aslında pek yok. 314 00:16:39,416 --> 00:16:41,835 Tamam ama bir dene, olur mu? 315 00:16:43,420 --> 00:16:45,839 Lanet çöldeydim. Ayakkabıcı yoktu. 316 00:16:47,090 --> 00:16:49,551 Tamam ama geçen hafta takım üyeleri 317 00:16:49,634 --> 00:16:52,637 arasındaki iletişimden bahsediyordun. 318 00:16:52,721 --> 00:16:54,764 Sizler için öneminden, değil mi? 319 00:16:55,807 --> 00:16:56,933 Öyle mi yaptım? 320 00:16:57,058 --> 00:17:00,270 Rainey, lütfen bir dene. Tamam mı? Lütfen. 321 00:17:01,730 --> 00:17:03,356 Bilmiyorum. Ayakkabılar... 322 00:17:05,650 --> 00:17:07,902 Doğru numarayı bulmazsan enfeksiyon kapabilirsin. 323 00:17:08,903 --> 00:17:11,239 Tamam, evet. Bu iyiydi. Potansiyel var. 324 00:17:11,322 --> 00:17:12,532 Biraz açar mısın? 325 00:17:14,451 --> 00:17:15,869 Bir çift postalım vardı. 326 00:17:15,952 --> 00:17:18,163 Bana küçük geliyorlardı ama tembel 327 00:17:18,246 --> 00:17:20,331 - veya inatçıydım. - Tembel ve inatçı. 328 00:17:20,415 --> 00:17:21,624 Ne ararsan var. 329 00:17:21,916 --> 00:17:23,001 Ne dedin sen? 330 00:17:23,084 --> 00:17:25,503 Onu boş ver. Unut onu. Boş ver. 331 00:17:25,587 --> 00:17:27,464 Dikkatin burada, ayakkabıcıda olsun. 332 00:17:27,547 --> 00:17:28,381 Rainey? 333 00:17:28,840 --> 00:17:30,133 Rainey? 334 00:17:30,216 --> 00:17:32,927 Tamam mı? Enfeksiyondan bahsediyordun galiba. 335 00:17:36,806 --> 00:17:39,392 Evet. Onları giymeye devam ettim 336 00:17:40,310 --> 00:17:43,146 ve zamanla ayak başparmağımın önü soyuldu. 337 00:17:43,229 --> 00:17:46,191 Sonra mantar enfeksiyonu kaptım. 338 00:17:46,274 --> 00:17:48,067 Sonra birine gösterdim. 339 00:17:48,151 --> 00:17:50,153 "Derdin ne? Az kalsın başparmağını kaybedecekmişsin." dedi. 340 00:17:50,236 --> 00:17:51,404 Ayakkabı işte... 341 00:17:55,950 --> 00:17:57,285 Tamam, ilginçti. 342 00:17:58,077 --> 00:18:00,455 Evet, hayatınızdan örnekler her zaman... 343 00:18:00,538 --> 00:18:02,999 Ancak böyle bir ortamda bence... 344 00:18:03,082 --> 00:18:04,959 Ne yapmaya çalıştığımızı anlıyorum. Bu gerekli değil. 345 00:18:05,043 --> 00:18:07,629 - Gerekli olmayan ne? - Bu. Benim işim var. 346 00:18:07,712 --> 00:18:09,088 İşin var mı? 347 00:18:09,172 --> 00:18:11,341 Rainey, senin için sırada ne olduğundan bahsediyoruz. 348 00:18:11,424 --> 00:18:12,759 - Sonraki bölümden. - Sonraki bölüm mü? 349 00:18:12,842 --> 00:18:14,803 Benim hayatım orada, tamam mı Craig? 350 00:18:14,886 --> 00:18:16,805 Sana yardım edecek bir egzersiz... 351 00:18:16,930 --> 00:18:18,765 Ne olduğunu anlıyorum ve saçma. 352 00:18:18,848 --> 00:18:21,184 - Saçma olan ne? - Bu. Sen. 353 00:18:21,267 --> 00:18:22,519 Sakin ol Rainey. 354 00:18:25,396 --> 00:18:27,106 Pekâlâ, tamam, sakinleşin! 355 00:18:29,692 --> 00:18:30,735 Siktir. 356 00:18:30,860 --> 00:18:31,986 Bir ara verelim. 357 00:18:33,238 --> 00:18:35,073 Sonra dostum Shrier beni çekti. 358 00:18:35,448 --> 00:18:36,783 Tamam, sonra ne oldu? 359 00:18:37,116 --> 00:18:38,243 Sonra mı? Hiç. 360 00:18:38,326 --> 00:18:40,745 Danışman odalarımıza gönderdi ve buraya gelmemi söyledi. 361 00:18:41,037 --> 00:18:42,247 Bu konuda ne hissediyorsun? 362 00:18:42,330 --> 00:18:43,331 Hangi konuda? 363 00:18:43,540 --> 00:18:44,791 Olanlar konusunda. 364 00:18:45,500 --> 00:18:47,710 Sanırım utanıyorum. 365 00:18:48,002 --> 00:18:49,128 Neden? 366 00:18:49,337 --> 00:18:51,714 Çünkü kontrolümü kaybettim. 367 00:18:51,840 --> 00:18:53,758 - Ama sana vurdu. - Hayır, vurmadı. 368 00:18:53,842 --> 00:18:54,968 Hayır, vurdu. 369 00:18:55,051 --> 00:18:56,219 Burada yazıyor. 370 00:18:56,928 --> 00:18:58,471 "Cruz, Rainey ile yüzleşti 371 00:18:58,555 --> 00:19:00,473 - "ve o da Cruz'a..." - Evet ama... 372 00:19:00,557 --> 00:19:03,977 Öyle tepki vermek bana göre değil. 373 00:19:04,060 --> 00:19:05,270 Bu seni endişelendiriyor mu? 374 00:19:05,353 --> 00:19:07,188 Evet, endişelendiriyor. 375 00:19:07,272 --> 00:19:08,565 Rainey'nin 376 00:19:08,648 --> 00:19:10,733 belli ki kendi sorunları var 377 00:19:10,817 --> 00:19:12,277 ve öfkelendi. 378 00:19:12,360 --> 00:19:14,028 Bazen hepimize olur. Ben de dâhil. 379 00:19:14,112 --> 00:19:15,488 Sana nasıl oluyor? 380 00:19:16,948 --> 00:19:18,241 Farklı şekillerde. 381 00:19:18,449 --> 00:19:19,909 Bir örnek ver. 382 00:19:21,160 --> 00:19:24,247 Gözümün önüne kareler geliyor, 383 00:19:24,831 --> 00:19:26,291 kendime yapabileceğim şeyler. 384 00:19:27,083 --> 00:19:28,209 Gerilim yüzünden. 385 00:19:28,710 --> 00:19:29,836 Tabii. 386 00:19:32,422 --> 00:19:34,674 Tamam, işte bir örnek. 387 00:19:34,757 --> 00:19:37,093 Bunu aslında yapmam ama... 388 00:19:38,636 --> 00:19:41,556 Odamda bir masa var. 389 00:19:42,432 --> 00:19:46,686 Ahşap ve sivri köşeleri var. 390 00:19:47,020 --> 00:19:49,314 Buraya ilk geldiğimde, neden bilmem, 391 00:19:49,397 --> 00:19:51,482 iskemleye oturduğumu, 392 00:19:51,566 --> 00:19:53,151 arkaya doğru gerildiğimi, 393 00:19:53,234 --> 00:19:56,070 alnımı masanın köşesine vurduğumu hayal ettim. 394 00:19:56,779 --> 00:19:58,615 Tam buraya sapladığımı. 395 00:20:02,368 --> 00:20:03,328 Ama... 396 00:20:03,912 --> 00:20:05,705 Bu uç bir örnek. 397 00:20:06,080 --> 00:20:07,707 Hep öyle olmaz. 398 00:20:08,082 --> 00:20:09,584 Ne sıklıkta oluyor? 399 00:20:14,631 --> 00:20:17,967 Özür dilerim, bir kuş var. 400 00:20:18,676 --> 00:20:20,053 Birazdan susar. 401 00:20:20,178 --> 00:20:21,220 İnanılmaz. 402 00:20:21,304 --> 00:20:23,139 Beni delirtiyor. 403 00:20:23,222 --> 00:20:27,018 Koruma altındaki türlerden. Ona dokunmamıza izin yok. 404 00:20:27,518 --> 00:20:29,354 İsterseniz onunla ilgilenirim. 405 00:20:29,687 --> 00:20:30,980 - Yapar mısın? - Dert değil. 406 00:20:31,064 --> 00:20:32,649 Gece vakti. Kimseye çaktırmadan. 407 00:20:32,732 --> 00:20:34,567 Everglades'te uyanır. Herkes kazanır. 408 00:20:34,651 --> 00:20:35,693 Hoş olurdu. 409 00:20:35,860 --> 00:20:38,154 Gerçekten, sana borçlanırdım. 410 00:20:41,783 --> 00:20:42,909 Gördün mü? 411 00:20:43,326 --> 00:20:44,452 Gitti. 412 00:20:45,078 --> 00:20:46,329 Zihnimle öldürdüm. 413 00:20:51,376 --> 00:20:52,335 Teşekkürler. 414 00:20:53,962 --> 00:20:55,171 Ya uyku? 415 00:20:55,254 --> 00:20:56,881 Uyku sorunu çekiyor musun? 416 00:20:59,175 --> 00:21:00,760 Evet, biraz. 417 00:21:01,094 --> 00:21:02,553 Kâbuslar. 418 00:21:02,637 --> 00:21:04,055 Bu çok normal. 419 00:21:04,472 --> 00:21:07,016 Birkaç geceliğine oda arkadaşı isteyen var mı, sorabiliriz. 420 00:21:07,100 --> 00:21:08,101 Nasıl yani? 421 00:21:08,184 --> 00:21:09,602 Bazıları ilk geldiklerinde 422 00:21:09,686 --> 00:21:12,313 tüm oda onlarınsa, birliklerinden ayrılarsa 423 00:21:12,397 --> 00:21:14,065 ortamı fazla sessiz bulur. 424 00:21:14,190 --> 00:21:15,358 Yani sorabiliriz. 425 00:21:16,234 --> 00:21:18,611 Tamam, olabilir. 426 00:21:19,278 --> 00:21:20,530 Mesela Shrier? 427 00:21:20,613 --> 00:21:23,616 Evet, bana uyar. Buna izin var mı? 428 00:21:24,075 --> 00:21:25,034 Elbette. 429 00:21:25,535 --> 00:21:27,245 Geçişi kolaylaştırmak için buradayız. 430 00:21:27,328 --> 00:21:29,455 Buna yardım eden ne varsa yaparız. 431 00:21:36,504 --> 00:21:37,839 İki dakikam var. 432 00:21:37,922 --> 00:21:40,425 - İş birliğinizi takdir ediyorum. - Kapıdan uzaklaşsak. 433 00:21:40,550 --> 00:21:41,801 - Tabii. - Teşekkürler. 434 00:21:45,471 --> 00:21:46,556 E? 435 00:21:46,723 --> 00:21:51,644 Evet. Homecoming'in Tampa tesisinde çalıştınız, değil mi? 436 00:21:52,520 --> 00:21:55,356 Evet, yıllar önceydi. Bunu söyledim. Konu ne? 437 00:21:55,523 --> 00:21:58,234 Benim bölümüm şikâyetleri inceler. 438 00:21:58,317 --> 00:22:00,570 Şu an araştırdığım suçlamalar... 439 00:22:00,653 --> 00:22:01,946 Benimle mi ilgili? 440 00:22:03,364 --> 00:22:05,366 - Hayır. - Tamam o zaman. 441 00:22:05,450 --> 00:22:07,452 Ama orada yöneticiydiniz, değil mi? 442 00:22:07,785 --> 00:22:09,162 Danışmandım. 443 00:22:10,705 --> 00:22:12,331 Pekâlâ, danışman. 444 00:22:13,416 --> 00:22:15,585 İşi neden bıraktınız? 445 00:22:16,794 --> 00:22:17,920 İstifa ettim. 446 00:22:19,172 --> 00:22:20,089 Neden? 447 00:22:20,214 --> 00:22:21,174 Annem rahatsızlandı. 448 00:22:21,257 --> 00:22:22,842 Ona bakmak için eve döndüm. 449 00:22:22,925 --> 00:22:25,928 Demek anneniz rahatsızlandığı için Tampa'daki işi bıraktınız. 450 00:22:26,012 --> 00:22:27,388 Şimdi bu restoranda mı çalışıyorsunuz? 451 00:22:27,680 --> 00:22:30,141 Bunu bulabildim. 452 00:22:30,224 --> 00:22:32,268 - Eve dönmem gerekti ve... - Çünkü anneniz rahatsızlandı. 453 00:22:32,560 --> 00:22:33,811 Evet. 454 00:22:33,936 --> 00:22:35,521 Şimdiki işvereniniz... 455 00:22:35,605 --> 00:22:38,191 - Bunun konuyla ne ilgisi var? - Ben sadece... 456 00:22:39,358 --> 00:22:40,943 - İçeride konuşmak istemediniz ve... - Hey! 457 00:22:41,027 --> 00:22:42,195 Evet. 458 00:22:42,278 --> 00:22:43,696 - İyi misin? - Evet. 459 00:22:43,780 --> 00:22:44,655 - Evet. - Sahiden? 460 00:22:44,739 --> 00:22:46,532 Evet, hemen döneceğim. 461 00:22:46,949 --> 00:22:48,242 - Tamam. - Teşekkürler. 462 00:22:49,786 --> 00:22:51,120 Biraz utanç verici. 463 00:22:51,204 --> 00:22:53,372 Bir kariyerim vardı. Geri dönmem gerekti. 464 00:22:53,456 --> 00:22:54,916 Şimdi bunu yapıyorum. Tamam mı? 465 00:22:55,541 --> 00:22:56,876 Görevleriniz nelerdi? 466 00:22:57,001 --> 00:22:59,170 Danışmandım dedim ya. 467 00:22:59,420 --> 00:23:00,838 Bu neleri kapsıyordu? 468 00:23:02,006 --> 00:23:04,300 Askerlerle çalışırdım. Akıl sağlıkları için. 469 00:23:04,383 --> 00:23:06,552 Gerçekten pek hatırlamıyorum. 470 00:23:06,636 --> 00:23:07,929 Ben... 471 00:23:08,012 --> 00:23:10,098 Bana uygun değildi. Bitti mi? 472 00:23:11,182 --> 00:23:12,475 Bayan Bergman, 473 00:23:12,725 --> 00:23:15,686 program hakkında bilgi edinmeye çalışıyorum. 474 00:23:15,770 --> 00:23:18,606 - Sizi kızdırmak niyetinde... - Kızmadım. 475 00:23:22,360 --> 00:23:24,070 Askerler gönüllü olarak mı 476 00:23:24,153 --> 00:23:25,738 oradaydı yoksa... 477 00:23:26,447 --> 00:23:27,615 Bilmiyorum. 478 00:23:28,783 --> 00:23:29,951 Bilmiyor musunuz? 479 00:23:31,536 --> 00:23:32,912 Rozetiniz var mı? 480 00:23:33,538 --> 00:23:35,748 Kimliğiniz var mı? 481 00:23:37,917 --> 00:23:39,460 Kartvizitim var. 482 00:23:44,507 --> 00:23:46,634 Açıkladığım gibi, bir şikâyet aldık. 483 00:23:46,717 --> 00:23:48,469 Bu dört yıl önceydi. 484 00:23:48,553 --> 00:23:52,890 Orada çalıştığınız süre içinde, özellikle şu... 485 00:23:55,393 --> 00:23:57,186 "Bir asker gitmek istiyor, 486 00:23:57,270 --> 00:23:59,856 "eve dönmek istiyor ama bırakmıyorlar." 487 00:24:01,315 --> 00:24:02,900 Sorum şu, askerler 488 00:24:03,442 --> 00:24:05,486 gönüllü olarak mı oradaydı... 489 00:24:05,570 --> 00:24:07,530 Yanıtladım ya. İçeri dönmeliyim. 490 00:24:07,613 --> 00:24:08,906 Yanıtlamayı reddetmenizin... 491 00:24:08,990 --> 00:24:12,076 Reddetmiyorum. Hatırlamıyorum. 492 00:24:13,786 --> 00:24:16,038 İşiniz hakkında hiçbir şey hatırlamıyor musunuz? 493 00:24:16,122 --> 00:24:17,748 Çoktan söyledim. 494 00:24:21,627 --> 00:24:23,629 Ya Walter Cruz adı? 495 00:24:25,923 --> 00:24:27,341 Onu hatırlıyor musunuz? 496 00:24:29,635 --> 00:24:30,761 Hayır.